po / pt_PT.poon commit l10n: pt_PT: update Portuguese translation (d1edc0d)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:35+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-11-13 16:37+0000\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "dica: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:83
  29msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  30msgstr ""
  31"Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
  32
  33#: advice.c:85
  34msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  35msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
  36
  37#: advice.c:87
  38msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  39msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
  40
  41#: advice.c:89
  42msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  43msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
  44
  45#: advice.c:91
  46msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  47msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
  48
  49#: advice.c:93
  50#, c-format
  51msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  52msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
  53
  54#: advice.c:101
  55msgid ""
  56"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  57"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  58msgstr ""
  59"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  60"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  61
  62#: advice.c:109
  63msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  64msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
  65
  66#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
  67msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  68msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  69
  70#: advice.c:116
  71msgid "Please, commit your changes before merging."
  72msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  73
  74#: advice.c:117
  75msgid "Exiting because of unfinished merge."
  76msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  77
  78#: advice.c:123
  79#, c-format
  80msgid ""
  81"Note: checking out '%s'.\n"
  82"\n"
  83"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  84"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  85"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  86"\n"
  87"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  88"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  89"\n"
  90"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  91"\n"
  92msgstr ""
  93"Nota: a extrair '%s'.\n"
  94"\n"
  95"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
  96"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
  97"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
  98"\n"
  99"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
 100"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
 103"\n"
 104
 105#: apply.c:57
 106#, c-format
 107msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 108msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
 109
 110#: apply.c:73
 111#, c-format
 112msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 113msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
 114
 115#: apply.c:125
 116msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 117msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos."
 118
 119#: apply.c:127
 120msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 121msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos."
 122
 123#: apply.c:130
 124msgid "--3way outside a repository"
 125msgstr "--3way fora de um repositório"
 126
 127#: apply.c:141
 128msgid "--index outside a repository"
 129msgstr "--index fora de um repositório"
 130
 131#: apply.c:144
 132msgid "--cached outside a repository"
 133msgstr "--cached fora de um repositório"
 134
 135#: apply.c:845
 136#, c-format
 137msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 138msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
 139
 140#: apply.c:854
 141#, c-format
 142msgid "regexec returned %d for input: %s"
 143msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
 144
 145#: apply.c:938
 146#, c-format
 147msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 148msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
 149
 150#: apply.c:977
 151#, c-format
 152msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 153msgstr ""
 154"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
 155"%d"
 156
 157#: apply.c:983
 158#, c-format
 159msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 160msgstr ""
 161"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
 162"inconsistente"
 163
 164#: apply.c:984
 165#, c-format
 166msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 167msgstr ""
 168"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
 169"inconsistente"
 170
 171#: apply.c:990
 172#, c-format
 173msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 174msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
 175
 176#: apply.c:1488
 177#, c-format
 178msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 179msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
 180
 181#: apply.c:1557
 182#, c-format
 183msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 184msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
 185
 186#: apply.c:1577
 187#, c-format
 188msgid ""
 189"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 190"component (line %d)"
 191msgid_plural ""
 192"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 193"components (line %d)"
 194msgstr[0] ""
 195"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 196"%d componente do caminho (linha %d)"
 197msgstr[1] ""
 198"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 199"%d componentes de caminho (linha %d)"
 200
 201#: apply.c:1589
 202#, c-format
 203msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 204msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)"
 205
 206#: apply.c:1759
 207msgid "new file depends on old contents"
 208msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
 209
 210#: apply.c:1761
 211msgid "deleted file still has contents"
 212msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
 213
 214#: apply.c:1795
 215#, c-format
 216msgid "corrupt patch at line %d"
 217msgstr "patch corrompido na linha %d"
 218
 219#: apply.c:1832
 220#, c-format
 221msgid "new file %s depends on old contents"
 222msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
 223
 224#: apply.c:1834
 225#, c-format
 226msgid "deleted file %s still has contents"
 227msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
 228
 229#: apply.c:1837
 230#, c-format
 231msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 232msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
 233
 234#: apply.c:1984
 235#, c-format
 236msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 237msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
 238
 239#: apply.c:2021
 240#, c-format
 241msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 242msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
 243
 244#: apply.c:2182
 245#, c-format
 246msgid "patch with only garbage at line %d"
 247msgstr "patch incompreensível na linha %d"
 248
 249#: apply.c:2274
 250#, c-format
 251msgid "unable to read symlink %s"
 252msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
 253
 254#: apply.c:2278
 255#, c-format
 256msgid "unable to open or read %s"
 257msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
 258
 259#: apply.c:2931
 260#, c-format
 261msgid "invalid start of line: '%c'"
 262msgstr "início de linha inválido: '%c'"
 263
 264#: apply.c:3050
 265#, c-format
 266msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 267msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 268msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
 269msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
 270
 271#: apply.c:3062
 272#, c-format
 273msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 274msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
 275
 276#: apply.c:3068
 277#, c-format
 278msgid ""
 279"while searching for:\n"
 280"%.*s"
 281msgstr ""
 282"ao procura por:\n"
 283"%.*s"
 284
 285#: apply.c:3090
 286#, c-format
 287msgid "missing binary patch data for '%s'"
 288msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
 289
 290#: apply.c:3098
 291#, c-format
 292msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 293msgstr ""
 294"não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto "
 295"reverso"
 296
 297#: apply.c:3144
 298#, c-format
 299msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 300msgstr ""
 301"não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa"
 302
 303#: apply.c:3154
 304#, c-format
 305msgid ""
 306"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 307msgstr ""
 308"o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais."
 309
 310#: apply.c:3162
 311#, c-format
 312msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 313msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio"
 314
 315#: apply.c:3180
 316#, c-format
 317msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 318msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'"
 319
 320#: apply.c:3193
 321#, c-format
 322msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 323msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
 324
 325#: apply.c:3199
 326#, c-format
 327msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 328msgstr ""
 329"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
 330"obteve-se %s)"
 331
 332#: apply.c:3220
 333#, c-format
 334msgid "patch failed: %s:%ld"
 335msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
 336
 337#: apply.c:3342
 338#, c-format
 339msgid "cannot checkout %s"
 340msgstr "não é possível extrair %s"
 341
 342#: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
 343#, c-format
 344msgid "failed to read %s"
 345msgstr "falha ao ler %s"
 346
 347#: apply.c:3398
 348#, c-format
 349msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 350msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
 351
 352#: apply.c:3427 apply.c:3667
 353#, c-format
 354msgid "path %s has been renamed/deleted"
 355msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
 356
 357#: apply.c:3510 apply.c:3681
 358#, c-format
 359msgid "%s: does not exist in index"
 360msgstr "%s: não existe no índice"
 361
 362#: apply.c:3519 apply.c:3689
 363#, c-format
 364msgid "%s: does not match index"
 365msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
 366
 367#: apply.c:3554
 368msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 369msgstr ""
 370"o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 "
 371"pontos."
 372
 373#: apply.c:3557
 374#, c-format
 375msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 376msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 377
 378#: apply.c:3573 apply.c:3577
 379#, c-format
 380msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 381msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
 382
 383#: apply.c:3589
 384#, c-format
 385msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 386msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 387
 388#: apply.c:3603
 389#, c-format
 390msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 391msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
 392
 393#: apply.c:3608
 394#, c-format
 395msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 396msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
 397
 398#: apply.c:3634
 399msgid "removal patch leaves file contents"
 400msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
 401
 402#: apply.c:3706
 403#, c-format
 404msgid "%s: wrong type"
 405msgstr "%s: tipo errado"
 406
 407#: apply.c:3708
 408#, c-format
 409msgid "%s has type %o, expected %o"
 410msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
 411
 412#: apply.c:3859 apply.c:3861
 413#, c-format
 414msgid "invalid path '%s'"
 415msgstr "caminho inválido '%s'"
 416
 417#: apply.c:3917
 418#, c-format
 419msgid "%s: already exists in index"
 420msgstr "%s: já existe no índice"
 421
 422#: apply.c:3920
 423#, c-format
 424msgid "%s: already exists in working directory"
 425msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
 426
 427#: apply.c:3940
 428#, c-format
 429msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 430msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
 431
 432#: apply.c:3945
 433#, c-format
 434msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 435msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
 436
 437#: apply.c:3965
 438#, c-format
 439msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 440msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
 441
 442#: apply.c:3969
 443#, c-format
 444msgid "%s: patch does not apply"
 445msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
 446
 447#: apply.c:3984
 448#, c-format
 449msgid "Checking patch %s..."
 450msgstr "A verificar o patch %s..."
 451
 452#: apply.c:4075
 453#, c-format
 454msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 455msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
 456
 457#: apply.c:4082
 458#, c-format
 459msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 460msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
 461
 462#: apply.c:4085
 463#, c-format
 464msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 465msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
 466
 467#: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
 468#, c-format
 469msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 470msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
 471
 472#: apply.c:4094
 473#, c-format
 474msgid "could not add %s to temporary index"
 475msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
 476
 477#: apply.c:4104
 478#, c-format
 479msgid "could not write temporary index to %s"
 480msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
 481
 482#: apply.c:4242
 483#, c-format
 484msgid "unable to remove %s from index"
 485msgstr "não é possível remover %s do índice"
 486
 487#: apply.c:4277
 488#, c-format
 489msgid "corrupt patch for submodule %s"
 490msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
 491
 492#: apply.c:4283
 493#, c-format
 494msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 495msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
 496
 497#: apply.c:4291
 498#, c-format
 499msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 500msgstr ""
 501"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
 502
 503#: apply.c:4297 apply.c:4441
 504#, c-format
 505msgid "unable to add cache entry for %s"
 506msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
 507
 508#: apply.c:4338
 509#, c-format
 510msgid "failed to write to '%s'"
 511msgstr "falha ao escrever para '%s'"
 512
 513#: apply.c:4342
 514#, c-format
 515msgid "closing file '%s'"
 516msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
 517
 518#: apply.c:4412
 519#, c-format
 520msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 521msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
 522
 523#: apply.c:4510
 524#, c-format
 525msgid "Applied patch %s cleanly."
 526msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
 527
 528#: apply.c:4518
 529msgid "internal error"
 530msgstr "erro interno"
 531
 532#: apply.c:4521
 533#, c-format
 534msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 535msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 536msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
 537msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
 538
 539#: apply.c:4532
 540#, c-format
 541msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 542msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
 543
 544#: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
 545#, c-format
 546msgid "cannot open %s"
 547msgstr "não é possível abrir %s"
 548
 549#: apply.c:4554
 550#, c-format
 551msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 552msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
 553
 554#: apply.c:4558
 555#, c-format
 556msgid "Rejected hunk #%d."
 557msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
 558
 559#: apply.c:4668
 560#, c-format
 561msgid "Skipped patch '%s'."
 562msgstr "Patch '%s' ignorado."
 563
 564#: apply.c:4676
 565msgid "unrecognized input"
 566msgstr "entrada não reconhecida"
 567
 568#: apply.c:4695
 569msgid "unable to read index file"
 570msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
 571
 572#: apply.c:4833
 573#, c-format
 574msgid "can't open patch '%s': %s"
 575msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
 576
 577#: apply.c:4858
 578#, c-format
 579msgid "squelched %d whitespace error"
 580msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 581msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
 582msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
 583
 584#: apply.c:4864 apply.c:4879
 585#, c-format
 586msgid "%d line adds whitespace errors."
 587msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 588msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
 589msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
 590
 591#: apply.c:4872
 592#, c-format
 593msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 594msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 595msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
 596msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
 597
 598#: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
 599msgid "Unable to write new index file"
 600msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 601
 602#: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
 603#: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
 604#: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
 605#: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
 606#: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
 607msgid "path"
 608msgstr "caminho"
 609
 610#: apply.c:4920
 611msgid "don't apply changes matching the given path"
 612msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 613
 614#: apply.c:4923
 615msgid "apply changes matching the given path"
 616msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 617
 618#: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
 619msgid "num"
 620msgstr "num"
 621
 622#: apply.c:4926
 623msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 624msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
 625
 626#: apply.c:4929
 627msgid "ignore additions made by the patch"
 628msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
 629
 630#: apply.c:4931
 631msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 632msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
 633
 634#: apply.c:4935
 635msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 636msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
 637
 638#: apply.c:4937
 639msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 640msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
 641
 642#: apply.c:4939
 643msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 644msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
 645
 646#: apply.c:4941
 647msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 648msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
 649
 650#: apply.c:4943
 651msgid "apply a patch without touching the working tree"
 652msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
 653
 654#: apply.c:4945
 655msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 656msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
 657
 658#: apply.c:4947
 659msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 660msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
 661
 662#: apply.c:4949
 663msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 664msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
 665
 666#: apply.c:4951
 667msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 668msgstr ""
 669"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
 670
 671#: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
 672msgid "paths are separated with NUL character"
 673msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
 674
 675#: apply.c:4956
 676msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 677msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
 678
 679#: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
 680msgid "action"
 681msgstr "ação"
 682
 683#: apply.c:4958
 684msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 685msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
 686
 687#: apply.c:4961 apply.c:4964
 688msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 689msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
 690
 691#: apply.c:4967
 692msgid "apply the patch in reverse"
 693msgstr "aplicar o patch em reverso"
 694
 695#: apply.c:4969
 696msgid "don't expect at least one line of context"
 697msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
 698
 699#: apply.c:4971
 700msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 701msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
 702
 703#: apply.c:4973
 704msgid "allow overlapping hunks"
 705msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
 706
 707#: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
 708#: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
 709#: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
 710msgid "be verbose"
 711msgstr "ser verboso"
 712
 713#: apply.c:4976
 714msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 715msgstr ""
 716"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
 717
 718#: apply.c:4979
 719msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 720msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
 721
 722#: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
 723msgid "root"
 724msgstr "raiz"
 725
 726#: apply.c:4982
 727msgid "prepend <root> to all filenames"
 728msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
 729
 730#: archive.c:12
 731msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 732msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 733
 734#: archive.c:13
 735msgid "git archive --list"
 736msgstr "git archive --list"
 737
 738#: archive.c:14
 739msgid ""
 740"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 741msgstr ""
 742"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 743"[<caminho>...]"
 744
 745#: archive.c:15
 746msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 747msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 748
 749#: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
 750#, c-format
 751msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 752msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
 753
 754#: archive.c:429
 755msgid "fmt"
 756msgstr "fmt"
 757
 758#: archive.c:429
 759msgid "archive format"
 760msgstr "formato do arquivo"
 761
 762#: archive.c:430 builtin/log.c:1429
 763msgid "prefix"
 764msgstr "prefixo"
 765
 766#: archive.c:431
 767msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 768msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
 769
 770#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604
 771#: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
 772#: builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539
 773#: builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
 774#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
 775msgid "file"
 776msgstr "ficheiro"
 777
 778#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
 779msgid "write the archive to this file"
 780msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
 781
 782#: archive.c:435
 783msgid "read .gitattributes in working directory"
 784msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 785
 786#: archive.c:436
 787msgid "report archived files on stderr"
 788msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 789
 790#: archive.c:437
 791msgid "store only"
 792msgstr "armazenar apenas"
 793
 794#: archive.c:438
 795msgid "compress faster"
 796msgstr "compressão rápida"
 797
 798#: archive.c:446
 799msgid "compress better"
 800msgstr "compressão ótima"
 801
 802#: archive.c:449
 803msgid "list supported archive formats"
 804msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 805
 806#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
 807#: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
 808msgid "repo"
 809msgstr "repo"
 810
 811#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 812msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 813msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 814
 815#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
 816msgid "command"
 817msgstr "comando"
 818
 819#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 820msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 821msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 822
 823#: archive.c:461
 824msgid "Unexpected option --remote"
 825msgstr "Opção inesperada --remote"
 826
 827#: archive.c:463
 828msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 829msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
 830
 831#: archive.c:465
 832msgid "Unexpected option --output"
 833msgstr "Opção inesperada --output"
 834
 835#: archive.c:487
 836#, c-format
 837msgid "Unknown archive format '%s'"
 838msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
 839
 840#: archive.c:494
 841#, c-format
 842msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 843msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
 844
 845#: attr.c:263
 846msgid ""
 847"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 848"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 849msgstr ""
 850"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 851"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 852
 853#: bisect.c:441
 854#, c-format
 855msgid "Could not open file '%s'"
 856msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
 857
 858#: bisect.c:446
 859#, c-format
 860msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 861msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
 862
 863#: bisect.c:655
 864#, c-format
 865msgid "We cannot bisect more!\n"
 866msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
 867
 868#: bisect.c:708
 869#, c-format
 870msgid "Not a valid commit name %s"
 871msgstr "%s não é um nome de commit válido"
 872
 873#: bisect.c:732
 874#, c-format
 875msgid ""
 876"The merge base %s is bad.\n"
 877"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 878msgstr ""
 879"A base de integração %s é má (bad).\n"
 880"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
 881
 882#: bisect.c:737
 883#, c-format
 884msgid ""
 885"The merge base %s is new.\n"
 886"The property has changed between %s and [%s].\n"
 887msgstr ""
 888"A base de integração %s é nova (new).\n"
 889"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
 890
 891#: bisect.c:742
 892#, c-format
 893msgid ""
 894"The merge base %s is %s.\n"
 895"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 896msgstr ""
 897"A base de integração %s é %s.\n"
 898"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
 899
 900#: bisect.c:750
 901#, c-format
 902msgid ""
 903"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
 904"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 905"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 906msgstr ""
 907"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
 908"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
 909"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
 910
 911#: bisect.c:763
 912#, c-format
 913msgid ""
 914"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 915"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 916"We continue anyway."
 917msgstr ""
 918"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
 919"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
 920"%s.\n"
 921"Continua-se de qualquer maneira."
 922
 923#: bisect.c:798
 924#, c-format
 925msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 926msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
 927
 928#: bisect.c:849
 929#, c-format
 930msgid "a %s revision is needed"
 931msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
 932
 933#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
 934#, c-format
 935msgid "could not create file '%s'"
 936msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
 937
 938#: bisect.c:917
 939#, c-format
 940msgid "could not read file '%s'"
 941msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
 942
 943#: bisect.c:947
 944msgid "reading bisect refs failed"
 945msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
 946
 947#: bisect.c:967
 948#, c-format
 949msgid "%s was both %s and %s\n"
 950msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
 951
 952#: bisect.c:975
 953#, c-format
 954msgid ""
 955"No testable commit found.\n"
 956"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 957msgstr ""
 958"Nenhum commit testável encontrado.\n"
 959"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
 960
 961#: bisect.c:994
 962#, c-format
 963msgid "(roughly %d step)"
 964msgid_plural "(roughly %d steps)"
 965msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
 966msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
 967
 968#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
 969#. "(roughly %d steps)" translation
 970#: bisect.c:998
 971#, c-format
 972msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 973msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 974msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
 975msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
 976
 977#: branch.c:53
 978#, c-format
 979msgid ""
 980"\n"
 981"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 982"the remote tracking information by invoking\n"
 983"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 984msgstr ""
 985"\n"
 986"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 987"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 988"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 989
 990#: branch.c:67
 991#, c-format
 992msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 993msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 994
 995#: branch.c:93
 996#, c-format
 997msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 998msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 999
1000#: branch.c:94
1001#, c-format
1002msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1003msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
1004
1005#: branch.c:98
1006#, c-format
1007msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1008msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
1009
1010#: branch.c:99
1011#, c-format
1012msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1013msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
1014
1015#: branch.c:104
1016#, c-format
1017msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1018msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
1019
1020#: branch.c:105
1021#, c-format
1022msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1023msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
1024
1025#: branch.c:109
1026#, c-format
1027msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1028msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
1029
1030#: branch.c:110
1031#, c-format
1032msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1033msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
1034
1035#: branch.c:119
1036msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1037msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
1038
1039#: branch.c:156
1040#, c-format
1041msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1042msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
1043
1044#: branch.c:185
1045#, c-format
1046msgid "'%s' is not a valid branch name."
1047msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
1048
1049#: branch.c:190
1050#, c-format
1051msgid "A branch named '%s' already exists."
1052msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
1053
1054#: branch.c:198
1055msgid "Cannot force update the current branch."
1056msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
1057
1058#: branch.c:218
1059#, c-format
1060msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1061msgstr ""
1062"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
1063
1064#: branch.c:220
1065#, c-format
1066msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1067msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
1068
1069#: branch.c:222
1070msgid ""
1071"\n"
1072"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1073"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1074"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1075"\n"
1076"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1077"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1078"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1079msgstr ""
1080"\n"
1081"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
1082"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
1083"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
1084"\n"
1085"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
1086"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
1087"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
1088
1089#: branch.c:266
1090#, c-format
1091msgid "Not a valid object name: '%s'."
1092msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
1093
1094#: branch.c:286
1095#, c-format
1096msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1097msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
1098
1099#: branch.c:291
1100#, c-format
1101msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1102msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
1103
1104#: branch.c:345
1105#, c-format
1106msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1107msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
1108
1109#: branch.c:364
1110#, c-format
1111msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1112msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
1113
1114#: bundle.c:34
1115#, c-format
1116msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1117msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
1118
1119#: bundle.c:61
1120#, c-format
1121msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1122msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
1123
1124#: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1125#, c-format
1126msgid "could not open '%s'"
1127msgstr "não foi possível abrir '%s'"
1128
1129#: bundle.c:139
1130msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1131msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
1132
1133#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1134#: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1135#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1136#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1137msgid "revision walk setup failed"
1138msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
1139
1140#: bundle.c:185
1141#, c-format
1142msgid "The bundle contains this ref:"
1143msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1144msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
1145msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
1146
1147#: bundle.c:192
1148msgid "The bundle records a complete history."
1149msgstr "O pacote regista um histórico completo."
1150
1151#: bundle.c:194
1152#, c-format
1153msgid "The bundle requires this ref:"
1154msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1155msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
1156msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
1157
1158#: bundle.c:253
1159msgid "Could not spawn pack-objects"
1160msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
1161
1162#: bundle.c:264
1163msgid "pack-objects died"
1164msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
1165
1166#: bundle.c:304
1167msgid "rev-list died"
1168msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
1169
1170#: bundle.c:353
1171#, c-format
1172msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1173msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
1174
1175#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1176#, c-format
1177msgid "unrecognized argument: %s"
1178msgstr "argumento não reconhecido: %s"
1179
1180#: bundle.c:451
1181msgid "Refusing to create empty bundle."
1182msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
1183
1184#: bundle.c:463
1185#, c-format
1186msgid "cannot create '%s'"
1187msgstr "não é possível criar '%s'"
1188
1189#: bundle.c:491
1190msgid "index-pack died"
1191msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
1192
1193#: color.c:290
1194#, c-format
1195msgid "invalid color value: %.*s"
1196msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
1197
1198#: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1199#: builtin/am.c:2127
1200#, c-format
1201msgid "could not parse %s"
1202msgstr "não foi possível analisar %s"
1203
1204#: commit.c:42
1205#, c-format
1206msgid "%s %s is not a commit!"
1207msgstr "%s %s não é um commit!"
1208
1209#: commit.c:1514
1210msgid ""
1211"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1212"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1213"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1214msgstr ""
1215"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
1216"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
1217"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
1218"o seu projeto utiliza.\n"
1219
1220#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1221msgid "memory exhausted"
1222msgstr "memória esgotada"
1223
1224#: config.c:516
1225#, c-format
1226msgid "bad config line %d in blob %s"
1227msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
1228
1229#: config.c:520
1230#, c-format
1231msgid "bad config line %d in file %s"
1232msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
1233
1234#: config.c:524
1235#, c-format
1236msgid "bad config line %d in standard input"
1237msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
1238
1239#: config.c:528
1240#, c-format
1241msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1242msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
1243
1244#: config.c:532
1245#, c-format
1246msgid "bad config line %d in command line %s"
1247msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
1248
1249#: config.c:536
1250#, c-format
1251msgid "bad config line %d in %s"
1252msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
1253
1254#: config.c:655
1255msgid "out of range"
1256msgstr "fora de intervalo"
1257
1258#: config.c:655
1259msgid "invalid unit"
1260msgstr "unidade inválida"
1261
1262#: config.c:661
1263#, c-format
1264msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1265msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
1266
1267#: config.c:666
1268#, c-format
1269msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1270msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
1271
1272#: config.c:669
1273#, c-format
1274msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1275msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
1276
1277#: config.c:672
1278#, c-format
1279msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1280msgstr ""
1281"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
1282
1283#: config.c:675
1284#, c-format
1285msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1286msgstr ""
1287"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
1288
1289#: config.c:678
1290#, c-format
1291msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1292msgstr ""
1293"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
1294"%s"
1295
1296#: config.c:681
1297#, c-format
1298msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1299msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
1300
1301#: config.c:768
1302#, c-format
1303msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1304msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
1305
1306#: config.c:852 config.c:863
1307#, c-format
1308msgid "bad zlib compression level %d"
1309msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
1310
1311#: config.c:978
1312#, c-format
1313msgid "invalid mode for object creation: %s"
1314msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
1315
1316#: config.c:1312
1317msgid "unable to parse command-line config"
1318msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
1319
1320#: config.c:1362
1321msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1322msgstr ""
1323"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
1324
1325#: config.c:1716
1326#, c-format
1327msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1328msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
1329
1330#: config.c:1718
1331#, c-format
1332msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1333msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
1334
1335#: config.c:1777
1336#, c-format
1337msgid "%s has multiple values"
1338msgstr "%s tem múltiplos valores"
1339
1340#: config.c:2311
1341#, c-format
1342msgid "could not set '%s' to '%s'"
1343msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
1344
1345#: config.c:2313
1346#, c-format
1347msgid "could not unset '%s'"
1348msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
1349
1350#: connect.c:49
1351msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1352msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
1353
1354#: connect.c:51
1355msgid ""
1356"Could not read from remote repository.\n"
1357"\n"
1358"Please make sure you have the correct access rights\n"
1359"and the repository exists."
1360msgstr ""
1361"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
1362"\n"
1363"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
1364"e que o repositório existe."
1365
1366#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1367msgid "Checking connectivity"
1368msgstr "A verificar conectividade"
1369
1370#: connected.c:75
1371msgid "Could not run 'git rev-list'"
1372msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
1373
1374#: connected.c:95
1375msgid "failed write to rev-list"
1376msgstr "falha ao escrever para rev-list"
1377
1378#: connected.c:102
1379msgid "failed to close rev-list's stdin"
1380msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
1381
1382#: convert.c:201
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1386"The file will have its original line endings in your working directory."
1387msgstr ""
1388"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
1389"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de "
1390"trabalho."
1391
1392#: convert.c:205
1393#, c-format
1394msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1395msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
1396
1397#: convert.c:211
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1401"The file will have its original line endings in your working directory."
1402msgstr ""
1403"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
1404"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de "
1405"trabalho."
1406
1407#: convert.c:215
1408#, c-format
1409msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1410msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
1411
1412#: date.c:97
1413msgid "in the future"
1414msgstr "no futuro"
1415
1416#: date.c:103
1417#, c-format
1418msgid "%lu second ago"
1419msgid_plural "%lu seconds ago"
1420msgstr[0] "há %lu segundo"
1421msgstr[1] "há %lu segundos"
1422
1423#: date.c:110
1424#, c-format
1425msgid "%lu minute ago"
1426msgid_plural "%lu minutes ago"
1427msgstr[0] "há %lu minuto"
1428msgstr[1] "há %lu minutos"
1429
1430#: date.c:117
1431#, c-format
1432msgid "%lu hour ago"
1433msgid_plural "%lu hours ago"
1434msgstr[0] "há %lu hora"
1435msgstr[1] "há %lu horas"
1436
1437#: date.c:124
1438#, c-format
1439msgid "%lu day ago"
1440msgid_plural "%lu days ago"
1441msgstr[0] "há %lu dia"
1442msgstr[1] "há %lu dias"
1443
1444#: date.c:130
1445#, c-format
1446msgid "%lu week ago"
1447msgid_plural "%lu weeks ago"
1448msgstr[0] "há %lu semana"
1449msgstr[1] "há %lu semanas"
1450
1451#: date.c:137
1452#, c-format
1453msgid "%lu month ago"
1454msgid_plural "%lu months ago"
1455msgstr[0] "há %lu mês"
1456msgstr[1] "há %lu meses"
1457
1458#: date.c:148
1459#, c-format
1460msgid "%lu year"
1461msgid_plural "%lu years"
1462msgstr[0] "%lu ano"
1463msgstr[1] "%lu anos"
1464
1465#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1466#: date.c:151
1467#, c-format
1468msgid "%s, %lu month ago"
1469msgid_plural "%s, %lu months ago"
1470msgstr[0] "há %s e %lu mês"
1471msgstr[1] "há %s e %lu meses"
1472
1473#: date.c:156 date.c:161
1474#, c-format
1475msgid "%lu year ago"
1476msgid_plural "%lu years ago"
1477msgstr[0] "há %lu ano"
1478msgstr[1] "há %lu anos"
1479
1480#: diffcore-order.c:24
1481#, c-format
1482msgid "failed to read orderfile '%s'"
1483msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
1484
1485#: diffcore-rename.c:540
1486msgid "Performing inexact rename detection"
1487msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
1488
1489#: diff.c:62
1490#, c-format
1491msgid "option '%s' requires a value"
1492msgstr "a opção '%s' requer um valor"
1493
1494#: diff.c:124
1495#, c-format
1496msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1497msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
1498
1499#: diff.c:129
1500#, c-format
1501msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1502msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
1503
1504#: diff.c:283
1505#, c-format
1506msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1507msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
1508
1509#: diff.c:346
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1513"%s"
1514msgstr ""
1515"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
1516"%s"
1517
1518#: diff.c:3087
1519#, c-format
1520msgid "external diff died, stopping at %s"
1521msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
1522
1523#: diff.c:3412
1524msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1525msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
1526
1527#: diff.c:3502
1528msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1529msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
1530
1531#: diff.c:3665
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1535"%s"
1536msgstr ""
1537"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
1538"%s"
1539
1540#: diff.c:3679
1541#, c-format
1542msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1543msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
1544
1545#: diff.c:4700
1546msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1547msgstr ""
1548"a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
1549
1550#: diff.c:4703
1551msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1552msgstr ""
1553"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
1554"ficheiros."
1555
1556#: diff.c:4706
1557#, c-format
1558msgid ""
1559"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1560msgstr ""
1561"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
1562
1563#: dir.c:1866
1564msgid "failed to get kernel name and information"
1565msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
1566
1567#: dir.c:1985
1568msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1569msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
1570
1571#: fetch-pack.c:213
1572#, fuzzy
1573msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1574msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
1575
1576#: fetch-pack.c:225
1577msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1578msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
1579
1580#: fetch-pack.c:243
1581#, c-format
1582msgid "git fetch_pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1583msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
1584
1585#: fetch-pack.c:295
1586msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1587msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
1588
1589#: fetch-pack.c:381
1590#, c-format, fuzzy
1591msgid "invalid shallow line: %s"
1592msgstr "linha rasa inválida: %s"
1593
1594#: fetch-pack.c:387
1595#, c-format, fuzzy
1596msgid "invalid unshallow line: %s"
1597msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
1598
1599#: fetch-pack.c:389
1600#, c-format
1601msgid "object not found: %s"
1602msgstr "objeto não encontrado: %s"
1603
1604#: fetch-pack.c:392
1605#, c-format
1606msgid "error in object: %s"
1607msgstr "erro no objeto: %s"
1608
1609#: fetch-pack.c:394
1610#, c-format, fuzzy
1611msgid "no shallow found: %s"
1612msgstr "raso não encontrado: %s"
1613
1614#: fetch-pack.c:397
1615#, c-format, fuzzy
1616msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1617msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
1618
1619#: fetch-pack.c:436
1620#, c-format
1621msgid "got %s %d %s"
1622msgstr "obteve-se %s %d %s"
1623
1624#: fetch-pack.c:450
1625#, c-format
1626msgid "invalid commit %s"
1627msgstr "commit inválido %s"
1628
1629#: fetch-pack.c:483
1630msgid "giving up"
1631msgstr "desistência"
1632
1633#: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1634msgid "done"
1635msgstr "concluído"
1636
1637#: fetch-pack.c:505
1638#, c-format
1639msgid "got %s (%d) %s"
1640msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
1641
1642#: fetch-pack.c:551
1643#, c-format
1644msgid "Marking %s as complete"
1645msgstr "Marcado %s como completo"
1646
1647#: fetch-pack.c:697
1648#, c-format
1649msgid "already have %s (%s)"
1650msgstr "já se tem %s (%s)"
1651
1652#: fetch-pack.c:735
1653msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1654msgstr ""
1655
1656#: fetch-pack.c:743
1657msgid "protocol error: bad pack header"
1658msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
1659
1660#: fetch-pack.c:799
1661#, c-format
1662msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1663msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
1664
1665#: fetch-pack.c:815
1666#, c-format
1667msgid "%s failed"
1668msgstr "%s falhou"
1669
1670#: fetch-pack.c:817
1671msgid "error in sideband demultiplexer"
1672msgstr ""
1673
1674#: fetch-pack.c:844
1675msgid "Server does not support shallow clients"
1676msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
1677
1678#: fetch-pack.c:848
1679msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1680msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
1681
1682#: fetch-pack.c:851
1683msgid "Server supports no-done"
1684msgstr "O servidor suporta no-done"
1685
1686#: fetch-pack.c:857
1687msgid "Server supports multi_ack"
1688msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
1689
1690#: fetch-pack.c:861
1691msgid "Server supports side-band-64k"
1692msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
1693
1694#: fetch-pack.c:865
1695msgid "Server supports side-band"
1696msgstr "O servidor suporta side-band"
1697
1698#: fetch-pack.c:869
1699msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1700msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
1701
1702#: fetch-pack.c:873
1703msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1704msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
1705
1706#: fetch-pack.c:883
1707msgid "Server supports ofs-delta"
1708msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
1709
1710#: fetch-pack.c:890
1711#, c-format
1712msgid "Server version is %.*s"
1713msgstr "A versão do servidor é %.*s"
1714
1715#: fetch-pack.c:896
1716msgid "Server does not support --shallow-since"
1717msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
1718
1719#: fetch-pack.c:900
1720msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1721msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
1722
1723#: fetch-pack.c:902
1724msgid "Server does not support --deepen"
1725msgstr "O servidor não suporta --deepen"
1726
1727#: fetch-pack.c:913
1728msgid "no common commits"
1729msgstr "nenhum commit em comum"
1730
1731#: fetch-pack.c:925
1732msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1733msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
1734
1735#: fetch-pack.c:1087
1736msgid "no matching remote head"
1737msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente"
1738
1739#: gpg-interface.c:185
1740msgid "gpg failed to sign the data"
1741msgstr "gpg não assinou os dados"
1742
1743#: gpg-interface.c:215
1744msgid "could not create temporary file"
1745msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
1746
1747#: gpg-interface.c:217
1748#, c-format
1749msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1750msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
1751
1752#: grep.c:1782
1753#, c-format
1754msgid "'%s': unable to read %s"
1755msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
1756
1757#: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1758#, c-format
1759msgid "failed to stat '%s'"
1760msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
1761
1762#: grep.c:1810
1763#, c-format
1764msgid "'%s': short read"
1765msgstr "'%s': leitura truncada"
1766
1767#: help.c:203
1768#, c-format
1769msgid "available git commands in '%s'"
1770msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
1771
1772#: help.c:210
1773msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1774msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
1775
1776#: help.c:241
1777msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1778msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
1779
1780#: help.c:306
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1784"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1785msgstr ""
1786"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
1787"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
1788
1789#: help.c:361
1790msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1791msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
1792
1793#: help.c:383
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1797"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1798msgstr ""
1799"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
1800"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
1801
1802#: help.c:388
1803#, c-format
1804msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1805msgstr "automaticamente em %0.1f..."
1806
1807#: help.c:395
1808#, c-format
1809msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1810msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
1811
1812#: help.c:399 help.c:465
1813msgid ""
1814"\n"
1815"Did you mean this?"
1816msgid_plural ""
1817"\n"
1818"Did you mean one of these?"
1819msgstr[0] ""
1820"\n"
1821"Queria dizer isto?"
1822msgstr[1] ""
1823"\n"
1824"Queria dizer deste?"
1825
1826#: help.c:461
1827#, c-format
1828msgid "%s: %s - %s"
1829msgstr "%s: %s - %s"
1830
1831#: ident.c:334
1832msgid ""
1833"\n"
1834"*** Please tell me who you are.\n"
1835"\n"
1836"Run\n"
1837"\n"
1838"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1839"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1840"\n"
1841"to set your account's default identity.\n"
1842"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1843"\n"
1844msgstr ""
1845"\n"
1846"*** Por favor diga que é.\n"
1847"\n"
1848"Execute\n"
1849"\n"
1850"  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
1851"  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
1852"\n"
1853"para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
1854"Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
1855"\n"
1856
1857#: lockfile.c:152
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1861"\n"
1862"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1863"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1864"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1865"may have crashed in this repository earlier:\n"
1866"remove the file manually to continue."
1867msgstr ""
1868"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
1869"\n"
1870"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
1871"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
1872"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
1873"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
1874"remova o ficheiro manualmente para continuar."
1875
1876#: lockfile.c:160
1877#, c-format
1878msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1879msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
1880
1881#: merge.c:41
1882msgid "failed to read the cache"
1883msgstr "falha ao ler a cache"
1884
1885#: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1886#: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1887msgid "unable to write new index file"
1888msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1889
1890#: merge-recursive.c:209
1891msgid "(bad commit)\n"
1892msgstr "(commit incorreto)\n"
1893
1894#: merge-recursive.c:231
1895#, c-format
1896msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1897msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
1898
1899#: merge-recursive.c:301
1900msgid "error building trees"
1901msgstr "erro ao construir árvores"
1902
1903#: merge-recursive.c:720
1904#, c-format
1905msgid "failed to create path '%s'%s"
1906msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
1907
1908#: merge-recursive.c:731
1909#, c-format
1910msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1911msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
1912
1913#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1914msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1915msgstr ": talvez um conflito D/F?"
1916
1917#: merge-recursive.c:754
1918#, c-format
1919msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1920msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
1921
1922#: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1923#, c-format
1924msgid "cannot read object %s '%s'"
1925msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
1926
1927#: merge-recursive.c:798
1928#, c-format
1929msgid "blob expected for %s '%s'"
1930msgstr "blob para %s '%s' esperado"
1931
1932#: merge-recursive.c:822
1933#, c-format
1934msgid "failed to open '%s': %s"
1935msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
1936
1937#: merge-recursive.c:833
1938#, c-format
1939msgid "failed to symlink '%s': %s"
1940msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
1941
1942#: merge-recursive.c:838
1943#, c-format
1944msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1945msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
1946
1947#: merge-recursive.c:978
1948msgid "Failed to execute internal merge"
1949msgstr "Falha ao executar integração interna"
1950
1951#: merge-recursive.c:982
1952#, c-format
1953msgid "Unable to add %s to database"
1954msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
1955
1956#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1960"in tree."
1961msgstr ""
1962"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1963"deixada na árvore."
1964
1965#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1969"in tree at %s."
1970msgstr ""
1971"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1972"deixada na árvore em %s."
1973
1974#: merge-recursive.c:1143
1975msgid "rename"
1976msgstr "mudar nome"
1977
1978#: merge-recursive.c:1143
1979msgid "renamed"
1980msgstr "nome mudado"
1981
1982#: merge-recursive.c:1200
1983#, c-format
1984msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1985msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
1986
1987#: merge-recursive.c:1225
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1991"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1992msgstr ""
1993"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
1994"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
1995
1996#: merge-recursive.c:1230
1997msgid " (left unresolved)"
1998msgstr " (por resolver)"
1999
2000#: merge-recursive.c:1292
2001#, c-format
2002msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2003msgstr ""
2004"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
2005"%s->%s em %s"
2006
2007#: merge-recursive.c:1325
2008#, c-format
2009msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2010msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
2011
2012#: merge-recursive.c:1531
2013#, c-format
2014msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2015msgstr ""
2016"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
2017"%s"
2018
2019#: merge-recursive.c:1546
2020#, c-format
2021msgid "Adding merged %s"
2022msgstr "A adicionar %s integrado"
2023
2024#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2025#, c-format
2026msgid "Adding as %s instead"
2027msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
2028
2029#: merge-recursive.c:1610
2030#, c-format
2031msgid "cannot read object %s"
2032msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
2033
2034#: merge-recursive.c:1613
2035#, c-format
2036msgid "object %s is not a blob"
2037msgstr "o objeto %s não é um blob"
2038
2039#: merge-recursive.c:1666
2040msgid "modify"
2041msgstr "modificar"
2042
2043#: merge-recursive.c:1666
2044msgid "modified"
2045msgstr "modificado"
2046
2047#: merge-recursive.c:1676
2048msgid "content"
2049msgstr "conteúdo"
2050
2051#: merge-recursive.c:1683
2052msgid "add/add"
2053msgstr "adicionar/adicionar"
2054
2055#: merge-recursive.c:1718
2056#, c-format
2057msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2058msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
2059
2060#: merge-recursive.c:1732
2061#, c-format
2062msgid "Auto-merging %s"
2063msgstr "A integrar automaticamente %s"
2064
2065#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2066msgid "submodule"
2067msgstr "submódulo"
2068
2069#: merge-recursive.c:1737
2070#, c-format
2071msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2072msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
2073
2074#: merge-recursive.c:1831
2075#, c-format
2076msgid "Removing %s"
2077msgstr "A remover %s"
2078
2079#: merge-recursive.c:1857
2080msgid "file/directory"
2081msgstr "ficheiro/diretório"
2082
2083#: merge-recursive.c:1863
2084msgid "directory/file"
2085msgstr "diretório/ficheiro"
2086
2087#: merge-recursive.c:1868
2088#, c-format
2089msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2090msgstr ""
2091"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
2092
2093#: merge-recursive.c:1877
2094#, c-format
2095msgid "Adding %s"
2096msgstr "A adicionar %s"
2097
2098#: merge-recursive.c:1914
2099msgid "Already up-to-date!"
2100msgstr "Já está atualizado!"
2101
2102#: merge-recursive.c:1923
2103#, c-format
2104msgid "merging of trees %s and %s failed"
2105msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
2106
2107#: merge-recursive.c:2006
2108msgid "Merging:"
2109msgstr "A integrar:"
2110
2111#: merge-recursive.c:2019
2112#, c-format
2113msgid "found %u common ancestor:"
2114msgid_plural "found %u common ancestors:"
2115msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
2116msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
2117
2118#: merge-recursive.c:2058
2119msgid "merge returned no commit"
2120msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
2121
2122#: merge-recursive.c:2121
2123#, c-format
2124msgid "Could not parse object '%s'"
2125msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
2126
2127#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2128msgid "Unable to write index."
2129msgstr "Não é possível escrever no índice."
2130
2131#: notes-merge.c:273
2132#, c-format
2133msgid ""
2134"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2135"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2136"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2137msgstr ""
2138"Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
2139"Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
2140"submeter/abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração "
2141"de notas."
2142
2143#: notes-merge.c:280
2144#, c-format
2145msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2146msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
2147
2148#: notes-utils.c:41
2149msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2150msgstr ""
2151"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
2152
2153#: notes-utils.c:100
2154#, c-format
2155msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2156msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
2157
2158#: notes-utils.c:110
2159#, c-format
2160msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2161msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
2162
2163#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2164#. environment variable, the second %s is its value
2165#: notes-utils.c:137
2166#, c-format
2167msgid "Bad %s value: '%s'"
2168msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
2169
2170#: object.c:242
2171#, c-format
2172msgid "unable to parse object: %s"
2173msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
2174
2175#: parse-options.c:572
2176msgid "..."
2177msgstr "..."
2178
2179#: parse-options.c:590
2180#, c-format
2181msgid "usage: %s"
2182msgstr "utilização: %s"
2183
2184#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2185#. one in "usage: %s" translation
2186#: parse-options.c:594
2187#, c-format
2188msgid "   or: %s"
2189msgstr "        ou: %s"
2190
2191#: parse-options.c:597
2192#, c-format
2193msgid "    %s"
2194msgstr "         %s"
2195
2196#: parse-options.c:631
2197msgid "-NUM"
2198msgstr "-NUM"
2199
2200#: parse-options-cb.c:108
2201#, c-format
2202msgid "malformed object name '%s'"
2203msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
2204
2205#: path.c:826
2206#, c-format
2207msgid "Could not make %s writable by group"
2208msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
2209
2210#: pathspec.c:133
2211msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2212msgstr ""
2213"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
2214"(pathspec) são incompatíveis"
2215
2216#: pathspec.c:143
2217msgid ""
2218"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2219"pathspec settings"
2220msgstr ""
2221"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
2222"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
2223
2224#: pathspec.c:177
2225msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2226msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
2227
2228#: pathspec.c:183
2229#, c-format
2230msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2231msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
2232
2233#: pathspec.c:187
2234#, c-format
2235msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2236msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
2237
2238#: pathspec.c:205
2239#, c-format
2240msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2241msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
2242
2243#: pathspec.c:230
2244#, c-format
2245msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2246msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
2247
2248#: pathspec.c:241
2249#, c-format
2250msgid "%s: '%s' is outside repository"
2251msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
2252
2253#: pathspec.c:291
2254#, c-format
2255msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2256msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
2257
2258#: pathspec.c:353
2259#, c-format
2260msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2261msgstr ""
2262"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
2263
2264#: pathspec.c:408
2265msgid ""
2266"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2267"use . instead if you meant to match all paths"
2268msgstr ""
2269"cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
2270"inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os caminhos"
2271
2272#: pathspec.c:440
2273#, c-format
2274msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2275msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
2276
2277#: pathspec.c:449
2278msgid ""
2279"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2280"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2281msgstr ""
2282"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
2283"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
2284
2285#: pretty.c:971
2286msgid "unable to parse --pretty format"
2287msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
2288
2289#: read-cache.c:1315
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"index.version set, but the value is invalid.\n"
2293"Using version %i"
2294msgstr ""
2295"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
2296"A usar a versão %i"
2297
2298#: read-cache.c:1325
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2302"Using version %i"
2303msgstr ""
2304"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
2305"A usar a versão %i"
2306
2307#: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2308#, c-format
2309msgid "Could not open '%s' for writing"
2310msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
2311
2312#: refs/files-backend.c:2481
2313#, c-format
2314msgid "could not delete reference %s: %s"
2315msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
2316
2317#: refs/files-backend.c:2484
2318#, c-format
2319msgid "could not delete references: %s"
2320msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
2321
2322#: refs/files-backend.c:2493
2323#, c-format
2324msgid "could not remove reference %s"
2325msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
2326
2327#: ref-filter.c:55
2328#, c-format
2329msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2330msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
2331
2332#: ref-filter.c:57
2333#, c-format
2334msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2335msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
2336
2337#: ref-filter.c:71
2338#, c-format
2339msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2340msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
2341
2342#: ref-filter.c:77
2343#, c-format
2344msgid "%%(body) does not take arguments"
2345msgstr "%%(body) não leva argumentos"
2346
2347#: ref-filter.c:84
2348#, c-format
2349msgid "%%(subject) does not take arguments"
2350msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
2351
2352#: ref-filter.c:101
2353#, c-format
2354msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2355msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2356
2357#: ref-filter.c:103
2358#, c-format
2359msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2360msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
2361
2362#: ref-filter.c:113
2363#, c-format
2364msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2365msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
2366
2367#: ref-filter.c:135
2368#, c-format
2369msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2370msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
2371
2372#: ref-filter.c:147
2373#, c-format
2374msgid "unrecognized position:%s"
2375msgstr "posição não reconhecida:%s"
2376
2377#: ref-filter.c:151
2378#, c-format
2379msgid "unrecognized width:%s"
2380msgstr "largura não reconhecida:%s"
2381
2382#: ref-filter.c:157
2383#, c-format
2384msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2385msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
2386
2387#: ref-filter.c:161
2388#, c-format
2389msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2390msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
2391
2392#: ref-filter.c:244
2393#, c-format
2394msgid "malformed field name: %.*s"
2395msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
2396
2397#: ref-filter.c:270
2398#, c-format
2399msgid "unknown field name: %.*s"
2400msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
2401
2402#: ref-filter.c:372
2403#, c-format
2404msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2405msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
2406
2407#: ref-filter.c:424
2408#, c-format
2409msgid "malformed format string %s"
2410msgstr "cadeia malformada %s"
2411
2412#: ref-filter.c:878
2413msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2414msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
2415
2416#: ref-filter.c:883
2417#, c-format
2418msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2419msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
2420
2421#: ref-filter.c:1046
2422#, c-format
2423msgid "unknown %.*s format %s"
2424msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
2425
2426#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2427#, c-format
2428msgid "missing object %s for %s"
2429msgstr "falta o objeto %s de %s"
2430
2431#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2432#, c-format
2433msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2434msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
2435
2436#: ref-filter.c:1311
2437#, c-format
2438msgid "malformed object at '%s'"
2439msgstr "objeto malformado em '%s'"
2440
2441#: ref-filter.c:1373
2442#, c-format
2443msgid "ignoring ref with broken name %s"
2444msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
2445
2446#: ref-filter.c:1378
2447#, c-format
2448msgid "ignoring broken ref %s"
2449msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
2450
2451#: ref-filter.c:1633
2452#, c-format
2453msgid "format: %%(end) atom missing"
2454msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2455
2456#: ref-filter.c:1687
2457#, c-format
2458msgid "malformed object name %s"
2459msgstr "nome de objeto malformado %s"
2460
2461#: remote.c:746
2462#, c-format
2463msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2464msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
2465
2466#: remote.c:750
2467#, c-format
2468msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2469msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
2470
2471#: remote.c:754
2472#, c-format
2473msgid "%s tracks both %s and %s"
2474msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
2475
2476#: remote.c:762
2477msgid "Internal error"
2478msgstr "Erro interno"
2479
2480#: remote.c:1677 remote.c:1720
2481msgid "HEAD does not point to a branch"
2482msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
2483
2484#: remote.c:1686
2485#, c-format
2486msgid "no such branch: '%s'"
2487msgstr "ramo inexistente: '%s'"
2488
2489#: remote.c:1689
2490#, c-format
2491msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2492msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
2493
2494#: remote.c:1695
2495#, c-format
2496msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2497msgstr ""
2498"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
2499
2500#: remote.c:1710
2501#, c-format
2502msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2503msgstr ""
2504"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
2505"local"
2506
2507#: remote.c:1725
2508#, c-format
2509msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2510msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
2511
2512#: remote.c:1736
2513#, c-format
2514msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2515msgstr ""
2516"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
2517"publicação"
2518
2519#: remote.c:1749
2520msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2521msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
2522
2523#: remote.c:1771
2524msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2525msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
2526
2527#: remote.c:2073
2528#, c-format
2529msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2530msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
2531
2532#: remote.c:2077
2533msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2534msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
2535
2536#: remote.c:2080
2537#, c-format
2538msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2539msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
2540
2541#: remote.c:2084
2542#, c-format
2543msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2544msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2545msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
2546msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
2547
2548#: remote.c:2090
2549msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2550msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
2551
2552#: remote.c:2093
2553#, c-format
2554msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2555msgid_plural ""
2556"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2557msgstr[0] ""
2558"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
2559"avanço rápido.\n"
2560msgstr[1] ""
2561"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
2562"avanço rápido.\n"
2563
2564#: remote.c:2101
2565msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2566msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
2567
2568#: remote.c:2104
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2572"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2573msgid_plural ""
2574"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2575"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2576msgstr[0] ""
2577"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2578"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
2579msgstr[1] ""
2580"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2581"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
2582
2583#: remote.c:2114
2584msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2585msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
2586
2587#: revision.c:2158
2588msgid "your current branch appears to be broken"
2589msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
2590
2591#: revision.c:2161
2592#, c-format
2593msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2594msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
2595
2596#: revision.c:2355
2597msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2598msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
2599
2600#: run-command.c:106
2601msgid "open /dev/null failed"
2602msgstr "falha ao abrir /dev/null"
2603
2604#: run-command.c:108
2605#, c-format
2606msgid "dup2(%d,%d) failed"
2607msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
2608
2609#: send-pack.c:297
2610msgid "failed to sign the push certificate"
2611msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
2612
2613#: send-pack.c:410
2614msgid "the receiving end does not support --signed push"
2615msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
2616
2617#: send-pack.c:412
2618msgid ""
2619"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2620"signed push"
2621msgstr ""
2622"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
2623"publicação com --signed"
2624
2625#: send-pack.c:424
2626msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2627msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
2628
2629#: send-pack.c:429
2630msgid "the receiving end does not support push options"
2631msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
2632
2633#: sequencer.c:171
2634msgid "revert"
2635msgstr "reverter"
2636
2637#: sequencer.c:171
2638msgid "cherry-pick"
2639msgstr "cherry-pick"
2640
2641#: sequencer.c:228
2642msgid ""
2643"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2644"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2645msgstr ""
2646"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2647"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
2648
2649#: sequencer.c:231
2650msgid ""
2651"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2652"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2653"and commit the result with 'git commit'"
2654msgstr ""
2655"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2656"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
2657"e submeta o resultado com 'git commit'"
2658
2659#: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2660#, c-format
2661msgid "could not lock '%s'"
2662msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
2663
2664#: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2665#, c-format
2666msgid "could not write to '%s'"
2667msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
2668
2669#: sequencer.c:251
2670#, c-format
2671msgid "could not write eol to '%s"
2672msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
2673
2674#: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2675#, c-format
2676msgid "failed to finalize '%s'."
2677msgstr "falha ao finalizar '%s'."
2678
2679#: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2680#, c-format
2681msgid "could not read '%s'"
2682msgstr "não foi possível ler '%s'"
2683
2684#: sequencer.c:305
2685#, c-format
2686msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2687msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
2688
2689#: sequencer.c:309
2690msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2691msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
2692
2693#: sequencer.c:324
2694#, c-format
2695msgid "%s: fast-forward"
2696msgstr "%s: avanço rápido"
2697
2698#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2699#: sequencer.c:399
2700#, c-format
2701msgid "%s: Unable to write new index file"
2702msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
2703
2704#: sequencer.c:418
2705msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2706msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
2707
2708#: sequencer.c:438
2709msgid "unable to update cache tree\n"
2710msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
2711
2712#: sequencer.c:483
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"you have staged changes in your working tree\n"
2716"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2717"\n"
2718"  git commit --amend %s\n"
2719"\n"
2720"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2721"\n"
2722"  git commit %s\n"
2723"\n"
2724"In both cases, once you're done, continue with:\n"
2725"\n"
2726"  git rebase --continue\n"
2727msgstr ""
2728"tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
2729"Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
2730"\n"
2731"  git commit --amend %s\n"
2732"\n"
2733"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
2734"\n"
2735"  git commit %s\n"
2736"\n"
2737"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
2738"\n"
2739"  git rebase --continue\n"
2740
2741#: sequencer.c:567
2742#, c-format
2743msgid "could not parse commit %s\n"
2744msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
2745
2746#: sequencer.c:572
2747#, c-format
2748msgid "could not parse parent commit %s\n"
2749msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
2750
2751#: sequencer.c:656
2752msgid "your index file is unmerged."
2753msgstr "ficheiro de índice não integrado."
2754
2755#: sequencer.c:675
2756#, c-format
2757msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2758msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
2759
2760#: sequencer.c:683
2761#, c-format
2762msgid "commit %s does not have parent %d"
2763msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
2764
2765#: sequencer.c:687
2766#, c-format
2767msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2768msgstr ""
2769"a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
2770
2771#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2772#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2773#: sequencer.c:700
2774#, c-format
2775msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2776msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
2777
2778#: sequencer.c:705
2779#, c-format
2780msgid "cannot get commit message for %s"
2781msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
2782
2783#: sequencer.c:797
2784#, c-format
2785msgid "could not revert %s... %s"
2786msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
2787
2788#: sequencer.c:798
2789#, c-format
2790msgid "could not apply %s... %s"
2791msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
2792
2793#: sequencer.c:833
2794msgid "empty commit set passed"
2795msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
2796
2797#: sequencer.c:843
2798#, c-format
2799msgid "git %s: failed to read the index"
2800msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
2801
2802#: sequencer.c:850
2803#, c-format
2804msgid "git %s: failed to refresh the index"
2805msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
2806
2807#: sequencer.c:944
2808#, c-format
2809msgid "invalid line %d: %.*s"
2810msgstr "linha %d inválida: %.*s"
2811
2812#: sequencer.c:950
2813msgid "no commits parsed."
2814msgstr "nenhum commit analisado."
2815
2816#: sequencer.c:966
2817#, c-format
2818msgid "could not read '%s'."
2819msgstr "não foi possível ler '%s'."
2820
2821#: sequencer.c:972
2822#, c-format
2823msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2824msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
2825
2826#: sequencer.c:983
2827msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2828msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
2829
2830#: sequencer.c:985
2831msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2832msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
2833
2834#: sequencer.c:1028
2835#, c-format
2836msgid "invalid key: %s"
2837msgstr "chave inválida: %s"
2838
2839#: sequencer.c:1031
2840#, c-format
2841msgid "invalid value for %s: %s"
2842msgstr "valor inválido de %s: %s"
2843
2844#: sequencer.c:1063
2845#, c-format
2846msgid "malformed options sheet: '%s'"
2847msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
2848
2849#: sequencer.c:1101
2850msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2851msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
2852
2853#: sequencer.c:1102
2854msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2855msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
2856
2857#: sequencer.c:1106
2858#, c-format
2859msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2860msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
2861
2862#: sequencer.c:1120
2863msgid "could not lock HEAD"
2864msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
2865
2866#: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2867msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2868msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
2869
2870#: sequencer.c:1153
2871msgid "cannot resolve HEAD"
2872msgstr "não é possível resolver HEAD"
2873
2874#: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2875msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2876msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
2877
2878#: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2879#, c-format
2880msgid "cannot open '%s'"
2881msgstr "não é possível abrir '%s'"
2882
2883#: sequencer.c:1177
2884#, c-format
2885msgid "cannot read '%s': %s"
2886msgstr "não é possível ler '%s': %s"
2887
2888#: sequencer.c:1178
2889msgid "unexpected end of file"
2890msgstr "fim de ficheiro inesperado"
2891
2892#: sequencer.c:1184
2893#, c-format
2894msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2895msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
2896
2897#: sequencer.c:1354
2898#, c-format
2899msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2900msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
2901
2902#: sequencer.c:1358
2903#, c-format
2904msgid "%s: bad revision"
2905msgstr "%s: revisão incorreta"
2906
2907#: sequencer.c:1391
2908msgid "can't revert as initial commit"
2909msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
2910
2911#: setup.c:160
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"%s: no such path in the working tree.\n"
2915"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2916msgstr ""
2917"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
2918"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
2919"existem localmente."
2920
2921#: setup.c:173
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2925"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2926"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2927msgstr ""
2928"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
2929"árvore de trabalho.\n"
2930"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
2931"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
2932
2933#: setup.c:223
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2937"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2938"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2939msgstr ""
2940"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
2941"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
2942"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
2943
2944#: setup.c:468
2945#, c-format
2946msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2947msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
2948
2949#: setup.c:476
2950msgid "unknown repository extensions found:"
2951msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
2952
2953#: setup.c:762
2954#, c-format
2955msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2956msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
2957
2958#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2959msgid "Cannot come back to cwd"
2960msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
2961
2962#: setup.c:845
2963msgid "Unable to read current working directory"
2964msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
2965
2966#: setup.c:920
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2970"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2971msgstr ""
2972"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
2973"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
2974"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
2975
2976#: setup.c:927
2977#, c-format
2978msgid "Cannot change to '%s/..'"
2979msgstr "Não é possível mudar para '%s/..'"
2980
2981#: setup.c:989
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2985"The owner of files must always have read and write permissions."
2986msgstr ""
2987"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
2988"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
2989
2990#: sha1_file.c:473
2991#, c-format
2992msgid "path '%s' does not exist"
2993msgstr "o caminho '%s' não existe"
2994
2995#: sha1_file.c:499
2996#, c-format
2997msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2998msgstr ""
2999"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
3000"referência '%s' como uma extração ligada."
3001
3002#: sha1_file.c:505
3003#, c-format
3004msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3005msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
3006
3007#: sha1_file.c:511
3008#, c-format
3009msgid "reference repository '%s' is shallow"
3010msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
3011
3012#: sha1_file.c:519
3013#, c-format
3014msgid "reference repository '%s' is grafted"
3015msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
3016
3017#: sha1_file.c:1159
3018msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3019msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
3020
3021#: sha1_file.c:2592
3022#, c-format
3023msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3024msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
3025
3026#: sha1_file.c:2596
3027#, c-format
3028msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3029msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
3030
3031#: sha1_name.c:407
3032#, c-format
3033msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3034msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
3035
3036#: sha1_name.c:418
3037msgid "The candidates are:"
3038msgstr "Os candidatos são:"
3039
3040#: sha1_name.c:577
3041msgid ""
3042"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3043"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3044"may be created by mistake. For example,\n"
3045"\n"
3046"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3047"\n"
3048"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3049"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3050"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3051msgstr ""
3052"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
3053"hexadecimais,\n"
3054"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
3055"hexadecimais.\n"
3056"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
3057"\n"
3058"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3059"\n"
3060"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
3061"hexadecimais.\n"
3062"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
3063"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3064
3065#: submodule.c:64 submodule.c:98
3066msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3067msgstr ""
3068"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
3069"conflitos de integração"
3070
3071#: submodule.c:68 submodule.c:102
3072#, c-format
3073msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3074msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
3075
3076#: submodule.c:76
3077#, c-format
3078msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3079msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
3080
3081#: submodule.c:109
3082#, c-format
3083msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3084msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
3085
3086#: submodule.c:120
3087msgid "staging updated .gitmodules failed"
3088msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
3089
3090#: submodule.c:158
3091msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3092msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
3093
3094#: submodule-config.c:358
3095#, c-format
3096msgid "invalid value for %s"
3097msgstr "valor inválido de %s"
3098
3099#: trailer.c:238
3100#, c-format
3101msgid "running trailer command '%s' failed"
3102msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
3103
3104#: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3105#: trailer.c:541
3106#, c-format
3107msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3108msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
3109
3110#: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3111#, c-format
3112msgid "more than one %s"
3113msgstr "mais do que um %s"
3114
3115#: trailer.c:672
3116#, c-format
3117msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3118msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
3119
3120#: trailer.c:695
3121#, c-format
3122msgid "could not read input file '%s'"
3123msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
3124
3125#: trailer.c:698
3126msgid "could not read from stdin"
3127msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
3128
3129#: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3130#, c-format
3131msgid "could not stat %s"
3132msgstr "não foi possível obter stat de %s"
3133
3134#: trailer.c:931
3135#, c-format
3136msgid "file %s is not a regular file"
3137msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
3138
3139#: trailer.c:933
3140#, c-format
3141msgid "file %s is not writable by user"
3142msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
3143
3144#: trailer.c:945
3145msgid "could not open temporary file"
3146msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
3147
3148#: trailer.c:983
3149#, c-format
3150msgid "could not rename temporary file to %s"
3151msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
3152
3153#: transport.c:62
3154#, c-format
3155msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3156msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
3157
3158#: transport.c:151
3159#, c-format
3160msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3161msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
3162
3163#: transport.c:817
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"The following submodule paths contain changes that can\n"
3167"not be found on any remote:\n"
3168msgstr ""
3169"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
3170"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
3171
3172#: transport.c:821
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"\n"
3176"Please try\n"
3177"\n"
3178"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3179"\n"
3180"or cd to the path and use\n"
3181"\n"
3182"\tgit push\n"
3183"\n"
3184"to push them to a remote.\n"
3185"\n"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"Por favor tente\n"
3189"\n"
3190"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3191"\n"
3192"ou cd para o caminho e use\n"
3193"\n"
3194"\tgit push\n"
3195"\n"
3196"para publicá-las no remoto.\n"
3197"\n"
3198
3199#: transport.c:829
3200msgid "Aborting."
3201msgstr "Abortado."
3202
3203#: transport-helper.c:1075
3204#, c-format
3205msgid "Could not read ref %s"
3206msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
3207
3208#: tree-walk.c:31
3209msgid "too-short tree object"
3210msgstr "objeto árvore demasiado curto"
3211
3212#: tree-walk.c:37
3213msgid "malformed mode in tree entry"
3214msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
3215
3216#: tree-walk.c:41
3217msgid "empty filename in tree entry"
3218msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
3219
3220#: tree-walk.c:113
3221msgid "too-short tree file"
3222msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
3223
3224#: unpack-trees.c:64
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3228"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3229msgstr ""
3230"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3231"extrair:\n"
3232"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
3233
3234#: unpack-trees.c:66
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3238"%%s"
3239msgstr ""
3240"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3241"extrair:\n"
3242"%%s"
3243
3244#: unpack-trees.c:69
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3248"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3249msgstr ""
3250"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3251"integrar:\n"
3252"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
3253
3254#: unpack-trees.c:71
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3258"%%s"
3259msgstr ""
3260"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3261"integrar:\n"
3262"%%s"
3263
3264#: unpack-trees.c:74
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3268"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3269msgstr ""
3270"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3271"%s:\n"
3272"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
3273
3274#: unpack-trees.c:76
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3278"%%s"
3279msgstr ""
3280"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3281"%s:\n"
3282"%%s"
3283
3284#: unpack-trees.c:81
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3288"%s"
3289msgstr ""
3290"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes "
3291"diretórios:\n"
3292"%s"
3293
3294#: unpack-trees.c:85
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3298"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3299msgstr ""
3300"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3301"removidos ao extrair:\n"
3302"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3303
3304#: unpack-trees.c:87
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3308"%%s"
3309msgstr ""
3310"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3311"removidos ao extrair:\n"
3312"%%s"
3313
3314#: unpack-trees.c:90
3315#, c-format
3316msgid ""
3317"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3318"%%sPlease move or remove them before you merge."
3319msgstr ""
3320"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3321"removidos ao integrar:\n"
3322"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3323
3324#: unpack-trees.c:92
3325#, c-format
3326msgid ""
3327"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3328"%%s"
3329msgstr ""
3330"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3331"removidos ao integrar:\n"
3332"%%s"
3333
3334#: unpack-trees.c:95
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3338"%%sPlease move or remove them before you %s."
3339msgstr ""
3340"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3341"removidos por %s:\n"
3342"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3343
3344#: unpack-trees.c:97
3345#, c-format
3346msgid ""
3347"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3348"%%s"
3349msgstr ""
3350"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3351"removidos por %s:\n"
3352"%%s"
3353
3354#: unpack-trees.c:102
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"The following untracked working tree files would be overwritten by "
3358"checkout:\n"
3359"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3360msgstr ""
3361"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3362"substituídos ao extrair:\n"
3363"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3364
3365#: unpack-trees.c:104
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"The following untracked working tree files would be overwritten by "
3369"checkout:\n"
3370"%%s"
3371msgstr ""
3372"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3373"substituídos ao extrair:\n"
3374"%%s"
3375
3376#: unpack-trees.c:107
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3380"%%sPlease move or remove them before you merge."
3381msgstr ""
3382"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3383"substituídos ao integrar:\n"
3384"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3385
3386#: unpack-trees.c:109
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3390"%%s"
3391msgstr ""
3392"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3393"substituídos ao integrar:\n"
3394"%%s"
3395
3396#: unpack-trees.c:112
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3400"%%sPlease move or remove them before you %s."
3401msgstr ""
3402"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3403"substituídos por %s:\n"
3404"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3405
3406#: unpack-trees.c:114
3407#, c-format
3408msgid ""
3409"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3410"%%s"
3411msgstr ""
3412"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3413"substituídos por %s:\n"
3414"%%s"
3415
3416#: unpack-trees.c:121
3417#, c-format
3418msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3419msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
3420
3421#: unpack-trees.c:124
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3425"%s"
3426msgstr ""
3427"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
3428"atualizadas:\n"
3429"%s"
3430
3431#: unpack-trees.c:126
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3435"update:\n"
3436"%s"
3437msgstr ""
3438"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
3439"atualizar a extração esparsa:\n"
3440"%s"
3441
3442#: unpack-trees.c:128
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3446"update:\n"
3447"%s"
3448msgstr ""
3449"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
3450"extração esparsa:\n"
3451"%s"
3452
3453#: unpack-trees.c:205
3454#, c-format
3455msgid "Aborting\n"
3456msgstr "A abortar\n"
3457
3458#: unpack-trees.c:237
3459msgid "Checking out files"
3460msgstr "A extrair ficheiros"
3461
3462#: urlmatch.c:120
3463msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3464msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
3465
3466#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3467#, c-format
3468msgid "invalid %XX escape sequence"
3469msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
3470
3471#: urlmatch.c:172
3472msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3473msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
3474
3475#: urlmatch.c:189
3476msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3477msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
3478
3479#: urlmatch.c:199
3480msgid "invalid characters in host name"
3481msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
3482
3483#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3484msgid "invalid port number"
3485msgstr "número de porta inválido"
3486
3487#: urlmatch.c:322
3488msgid "invalid '..' path segment"
3489msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
3490
3491#: worktree.c:282
3492#, c-format
3493msgid "failed to read '%s'"
3494msgstr "falha ao ler '%s'"
3495
3496#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3497#, c-format
3498msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3499msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
3500
3501#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3502#, c-format
3503msgid "could not open '%s' for writing"
3504msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
3505
3506#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3507#: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3508#: builtin/pull.c:341
3509#, c-format
3510msgid "could not open '%s' for reading"
3511msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
3512
3513#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3514#, c-format
3515msgid "unable to access '%s'"
3516msgstr "não é possível aceder a '%s'"
3517
3518#: wrapper.c:634
3519msgid "unable to get current working directory"
3520msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
3521
3522#: wrapper.c:658
3523#, c-format
3524msgid "could not write to %s"
3525msgstr "não foi possível escrever para %s"
3526
3527#: wrapper.c:660
3528#, c-format
3529msgid "could not close %s"
3530msgstr "não foi possível fechar %s"
3531
3532#: wt-status.c:151
3533msgid "Unmerged paths:"
3534msgstr "Caminhos não integrados:"
3535
3536#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3537#, c-format
3538msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3539msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
3540
3541#: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3542msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3543msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
3544
3545#: wt-status.c:184
3546msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3547msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
3548
3549#: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3550msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3551msgstr ""
3552"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
3553"resolvido)"
3554
3555#: wt-status.c:188
3556msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3557msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
3558
3559#: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3560msgid "Changes to be committed:"
3561msgstr "Alterações para serem submetidas:"
3562
3563#: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3564msgid "Changes not staged for commit:"
3565msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
3566
3567#: wt-status.c:221
3568msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3569msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
3570
3571#: wt-status.c:223
3572msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3573msgstr ""
3574"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
3575
3576#: wt-status.c:224
3577msgid ""
3578"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3579msgstr ""
3580"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
3581"diretório de trabalho)"
3582
3583#: wt-status.c:226
3584msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3585msgstr ""
3586"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
3587"submódulos)"
3588
3589#: wt-status.c:238
3590#, c-format
3591msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3592msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
3593
3594#: wt-status.c:253
3595msgid "both deleted:"
3596msgstr "eliminado por ambos:"
3597
3598#: wt-status.c:255
3599msgid "added by us:"
3600msgstr "adicionado por nós:"
3601
3602#: wt-status.c:257
3603msgid "deleted by them:"
3604msgstr "eliminado por eles:"
3605
3606#: wt-status.c:259
3607msgid "added by them:"
3608msgstr "adicionado por eles:"
3609
3610#: wt-status.c:261
3611msgid "deleted by us:"
3612msgstr "eliminado por nós:"
3613
3614#: wt-status.c:263
3615msgid "both added:"
3616msgstr "adicionado por ambos:"
3617
3618#: wt-status.c:265
3619msgid "both modified:"
3620msgstr "modificado por ambos:"
3621
3622#: wt-status.c:275
3623msgid "new file:"
3624msgstr "novo ficheiro:"
3625
3626#: wt-status.c:277
3627msgid "copied:"
3628msgstr "copiado:"
3629
3630#: wt-status.c:279
3631msgid "deleted:"
3632msgstr "eliminado:"
3633
3634#: wt-status.c:281
3635msgid "modified:"
3636msgstr "modificado:"
3637
3638#: wt-status.c:283
3639msgid "renamed:"
3640msgstr "nome mudado:"
3641
3642#: wt-status.c:285
3643msgid "typechange:"
3644msgstr "tipo alterado:"
3645
3646#: wt-status.c:287
3647msgid "unknown:"
3648msgstr "desconhecido:"
3649
3650#: wt-status.c:289
3651msgid "unmerged:"
3652msgstr "não integrado:"
3653
3654#: wt-status.c:371
3655msgid "new commits, "
3656msgstr "novos commits, "
3657
3658#: wt-status.c:373
3659msgid "modified content, "
3660msgstr "conteúdo modificado, "
3661
3662#: wt-status.c:375
3663msgid "untracked content, "
3664msgstr "conteúdo não controlado, "
3665
3666#: wt-status.c:818
3667msgid "Submodules changed but not updated:"
3668msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
3669
3670#: wt-status.c:820
3671msgid "Submodule changes to be committed:"
3672msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
3673
3674#: wt-status.c:901
3675msgid ""
3676"Do not touch the line above.\n"
3677"Everything below will be removed."
3678msgstr ""
3679"Não altere a linha acima.\n"
3680"Tudo o que estiver abaixo será removido."
3681
3682#: wt-status.c:1013
3683msgid "You have unmerged paths."
3684msgstr "Há caminhos não integrados."
3685
3686#: wt-status.c:1016
3687msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3688msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
3689
3690#: wt-status.c:1018
3691msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3692msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
3693
3694#: wt-status.c:1023
3695msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3696msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
3697
3698#: wt-status.c:1026
3699msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3700msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
3701
3702#: wt-status.c:1036
3703msgid "You are in the middle of an am session."
3704msgstr "Sessão am em curso."
3705
3706#: wt-status.c:1039
3707msgid "The current patch is empty."
3708msgstr "O patch atual está vazio."
3709
3710#: wt-status.c:1043
3711msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3712msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
3713
3714#: wt-status.c:1045
3715msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3716msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
3717
3718#: wt-status.c:1047
3719msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3720msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
3721
3722#: wt-status.c:1172
3723msgid "No commands done."
3724msgstr "Nenhum comando concluído."
3725
3726#: wt-status.c:1175
3727#, c-format
3728msgid "Last command done (%d command done):"
3729msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3730msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
3731msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
3732
3733#: wt-status.c:1186
3734#, c-format
3735msgid "  (see more in file %s)"
3736msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
3737
3738#: wt-status.c:1191
3739msgid "No commands remaining."
3740msgstr "Nenhum comando por concluir."
3741
3742#: wt-status.c:1194
3743#, c-format
3744msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3745msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3746msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
3747msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
3748
3749#: wt-status.c:1202
3750msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3751msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
3752
3753#: wt-status.c:1215
3754#, c-format
3755msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3756msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
3757
3758#: wt-status.c:1220
3759msgid "You are currently rebasing."
3760msgstr "Está a rebasear neste momento."
3761
3762#: wt-status.c:1234
3763msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3764msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
3765
3766#: wt-status.c:1236
3767msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3768msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
3769
3770#: wt-status.c:1238
3771msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3772msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
3773
3774#: wt-status.c:1244
3775msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3776msgstr ""
3777"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
3778
3779#: wt-status.c:1248
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3783msgstr ""
3784"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
3785"sobre '%s'."
3786
3787#: wt-status.c:1253
3788msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3789msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
3790
3791#: wt-status.c:1256
3792msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3793msgstr ""
3794"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
3795"continue\")"
3796
3797#: wt-status.c:1260
3798#, c-format
3799msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3800msgstr ""
3801"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
3802"'%s'."
3803
3804#: wt-status.c:1265
3805msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3806msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
3807
3808#: wt-status.c:1268
3809msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3810msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
3811
3812#: wt-status.c:1270
3813msgid ""
3814"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3815msgstr ""
3816"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
3817"alterações)"
3818
3819#: wt-status.c:1280
3820#, c-format
3821msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3822msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
3823
3824#: wt-status.c:1285
3825msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3826msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
3827
3828#: wt-status.c:1288
3829msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3830msgstr ""
3831"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
3832"\")"
3833
3834#: wt-status.c:1290
3835msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3836msgstr ""
3837"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
3838
3839#: wt-status.c:1299
3840#, c-format
3841msgid "You are currently reverting commit %s."
3842msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
3843
3844#: wt-status.c:1304
3845msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3846msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
3847
3848#: wt-status.c:1307
3849msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3850msgstr ""
3851"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
3852
3853#: wt-status.c:1309
3854msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3855msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
3856
3857#: wt-status.c:1320
3858#, c-format
3859msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3860msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
3861
3862#: wt-status.c:1324
3863msgid "You are currently bisecting."
3864msgstr "Está a bissetar neste momento."
3865
3866#: wt-status.c:1327
3867msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3868msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
3869
3870#: wt-status.c:1524
3871msgid "On branch "
3872msgstr "No ramo "
3873
3874#: wt-status.c:1530
3875msgid "interactive rebase in progress; onto "
3876msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
3877
3878#: wt-status.c:1532
3879msgid "rebase in progress; onto "
3880msgstr "rebase em curso; sobre "
3881
3882#: wt-status.c:1537
3883msgid "HEAD detached at "
3884msgstr "HEAD destacada em "
3885
3886#: wt-status.c:1539
3887msgid "HEAD detached from "
3888msgstr "HEAD destacada de "
3889
3890#: wt-status.c:1542
3891msgid "Not currently on any branch."
3892msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
3893
3894#: wt-status.c:1560
3895msgid "Initial commit"
3896msgstr "Commit inicial"
3897
3898#: wt-status.c:1574
3899msgid "Untracked files"
3900msgstr "Ficheiros não controlados"
3901
3902#: wt-status.c:1576
3903msgid "Ignored files"
3904msgstr "Ficheiros ignorados"
3905
3906#: wt-status.c:1580
3907#, c-format
3908msgid ""
3909"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3910"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3911"new files yourself (see 'git help status')."
3912msgstr ""
3913"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
3914"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
3915"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
3916"(consulte 'git help status')."
3917
3918#: wt-status.c:1586
3919#, c-format
3920msgid "Untracked files not listed%s"
3921msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
3922
3923#: wt-status.c:1588
3924msgid " (use -u option to show untracked files)"
3925msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
3926
3927#: wt-status.c:1594
3928msgid "No changes"
3929msgstr "Sem alterações"
3930
3931#: wt-status.c:1599
3932#, c-format
3933msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3934msgstr ""
3935"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
3936"commit -a\")\n"
3937
3938#: wt-status.c:1602
3939#, c-format
3940msgid "no changes added to commit\n"
3941msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
3942
3943#: wt-status.c:1605
3944#, c-format
3945msgid ""
3946"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3947"track)\n"
3948msgstr ""
3949"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
3950"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
3951
3952#: wt-status.c:1608
3953#, c-format
3954msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3955msgstr ""
3956"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
3957"controlados\n"
3958
3959#: wt-status.c:1611
3960#, c-format
3961msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3962msgstr ""
3963"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
3964"controlá-los)\n"
3965
3966#: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3967#, c-format
3968msgid "nothing to commit\n"
3969msgstr "não há nada para submeter\n"
3970
3971#: wt-status.c:1617
3972#, c-format
3973msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3974msgstr ""
3975"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
3976"controlados)\n"
3977
3978#: wt-status.c:1621
3979#, c-format
3980msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3981msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
3982
3983#: wt-status.c:1728
3984msgid "Initial commit on "
3985msgstr "Commit inicial em "
3986
3987#: wt-status.c:1732
3988msgid "HEAD (no branch)"
3989msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
3990
3991#: wt-status.c:1761
3992msgid "gone"
3993msgstr "desaparecido"
3994
3995#: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3996msgid "behind "
3997msgstr "atrás "
3998
3999#: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
4000msgid "ahead "
4001msgstr "à frente "
4002
4003#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4004#: wt-status.c:2270
4005#, c-format
4006msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4007msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
4008
4009#: wt-status.c:2276
4010msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4011msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
4012
4013#: wt-status.c:2278
4014#, c-format
4015msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4016msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
4017
4018#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4019#, c-format
4020msgid "failed to unlink '%s'"
4021msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
4022
4023#: builtin/add.c:22
4024msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4025msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
4026
4027#: builtin/add.c:80
4028#, c-format
4029msgid "unexpected diff status %c"
4030msgstr "diff status inesperado %c"
4031
4032#: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4033msgid "updating files failed"
4034msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
4035
4036#: builtin/add.c:95
4037#, c-format
4038msgid "remove '%s'\n"
4039msgstr "remover '%s'\n"
4040
4041#: builtin/add.c:149
4042msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4043msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
4044
4045#: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4046msgid "Could not read the index"
4047msgstr "Não foi possível ler o índice"
4048
4049#: builtin/add.c:220
4050#, c-format
4051msgid "Could not open '%s' for writing."
4052msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
4053
4054#: builtin/add.c:224
4055msgid "Could not write patch"
4056msgstr "Não foi possível escrever patch"
4057
4058#: builtin/add.c:227
4059msgid "editing patch failed"
4060msgstr "falha ao editar patch"
4061
4062#: builtin/add.c:230
4063#, c-format
4064msgid "Could not stat '%s'"
4065msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
4066
4067#: builtin/add.c:232
4068msgid "Empty patch. Aborted."
4069msgstr "Patch vazio. Abortado."
4070
4071#: builtin/add.c:237
4072#, c-format
4073msgid "Could not apply '%s'"
4074msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
4075
4076#: builtin/add.c:247
4077msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4078msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
4079
4080#: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4081#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4082#: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4083msgid "dry run"
4084msgstr "simular ação"
4085
4086#: builtin/add.c:269
4087msgid "interactive picking"
4088msgstr "seleção interativa"
4089
4090#: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4091msgid "select hunks interactively"
4092msgstr "selecionar blocos interativamente"
4093
4094#: builtin/add.c:271
4095msgid "edit current diff and apply"
4096msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
4097
4098#: builtin/add.c:272
4099msgid "allow adding otherwise ignored files"
4100msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
4101
4102#: builtin/add.c:273
4103msgid "update tracked files"
4104msgstr "atualizar ficheiros controlados"
4105
4106#: builtin/add.c:274
4107msgid "record only the fact that the path will be added later"
4108msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
4109
4110#: builtin/add.c:275
4111msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4112msgstr ""
4113"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
4114
4115#: builtin/add.c:278
4116msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4117msgstr ""
4118"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
4119
4120#: builtin/add.c:280
4121msgid "don't add, only refresh the index"
4122msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
4123
4124#: builtin/add.c:281
4125msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4126msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
4127
4128#: builtin/add.c:282
4129msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4130msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
4131
4132#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4133msgid "(+/-)x"
4134msgstr "(+/-)x"
4135
4136#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4137msgid "override the executable bit of the listed files"
4138msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
4139
4140#: builtin/add.c:305
4141#, c-format
4142msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4143msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
4144
4145#: builtin/add.c:312
4146msgid "adding files failed"
4147msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
4148
4149#: builtin/add.c:348
4150msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4151msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
4152
4153#: builtin/add.c:355
4154msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4155msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
4156
4157#: builtin/add.c:359
4158#, c-format
4159msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4160msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
4161
4162#: builtin/add.c:374
4163#, c-format
4164msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4165msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
4166
4167#: builtin/add.c:375
4168#, c-format
4169msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4170msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
4171
4172#: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4173#: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4174#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4175#: builtin/submodule--helper.c:244
4176msgid "index file corrupt"
4177msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4178
4179#: builtin/am.c:414
4180msgid "could not parse author script"
4181msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
4182
4183#: builtin/am.c:491
4184#, c-format
4185msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4186msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
4187
4188#: builtin/am.c:532
4189#, c-format
4190msgid "Malformed input line: '%s'."
4191msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
4192
4193#: builtin/am.c:569
4194#, c-format
4195msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4196msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
4197
4198#: builtin/am.c:595
4199msgid "fseek failed"
4200msgstr "falha ao invocar fseek"
4201
4202#: builtin/am.c:775
4203#, c-format
4204msgid "could not parse patch '%s'"
4205msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
4206
4207#: builtin/am.c:840
4208msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4209msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
4210
4211#: builtin/am.c:887
4212msgid "invalid timestamp"
4213msgstr "carimbo de data/hora inválido"
4214
4215#: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4216msgid "invalid Date line"
4217msgstr "linha de Data inválida"
4218
4219#: builtin/am.c:895
4220msgid "invalid timezone offset"
4221msgstr "mudança de fuso horário inválida"
4222
4223#: builtin/am.c:984
4224msgid "Patch format detection failed."
4225msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
4226
4227#: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4228#, c-format
4229msgid "failed to create directory '%s'"
4230msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
4231
4232#: builtin/am.c:993
4233msgid "Failed to split patches."
4234msgstr "Falha ao dividir patches."
4235
4236#: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4237msgid "unable to write index file"
4238msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
4239
4240#: builtin/am.c:1176
4241#, c-format
4242msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4243msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
4244
4245#: builtin/am.c:1177
4246#, c-format
4247msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4248msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
4249
4250#: builtin/am.c:1178
4251#, c-format
4252msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4253msgstr ""
4254"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
4255"execute \"%s --abort\"."
4256
4257#: builtin/am.c:1316
4258msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4259msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
4260
4261#: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4262#, c-format
4263msgid "invalid ident line: %s"
4264msgstr "linha de identidade inválida: %s"
4265
4266#: builtin/am.c:1417
4267#, c-format
4268msgid "unable to parse commit %s"
4269msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
4270
4271#: builtin/am.c:1610
4272msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4273msgstr ""
4274"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
4275"pontos."
4276
4277#: builtin/am.c:1612
4278msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4279msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
4280
4281#: builtin/am.c:1631
4282msgid ""
4283"Did you hand edit your patch?\n"
4284"It does not apply to blobs recorded in its index."
4285msgstr ""
4286"Editou o patch manualmente?\n"
4287"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
4288
4289#: builtin/am.c:1637
4290msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4291msgstr ""
4292"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
4293"pontos..."
4294
4295#: builtin/am.c:1662
4296msgid "Failed to merge in the changes."
4297msgstr "Falha ao integrar as alterações."
4298
4299#: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4300msgid "git write-tree failed to write a tree"
4301msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
4302
4303#: builtin/am.c:1693
4304msgid "applying to an empty history"
4305msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
4306
4307#: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4308#: builtin/merge.c:823
4309msgid "failed to write commit object"
4310msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
4311
4312#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4313#, c-format
4314msgid "cannot resume: %s does not exist."
4315msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
4316
4317#: builtin/am.c:1759
4318msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4319msgstr ""
4320"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
4321"um terminal."
4322
4323#: builtin/am.c:1764
4324msgid "Commit Body is:"
4325msgstr "Corpo do commit:"
4326
4327#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4328#. in your translation. The program will only accept English
4329#. input at this point.
4330#.
4331#: builtin/am.c:1774
4332msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4333msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
4334
4335#: builtin/am.c:1824
4336#, c-format
4337msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4338msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
4339
4340#: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4341#, c-format
4342msgid "Applying: %.*s"
4343msgstr "A aplicar: %.*s"
4344
4345#: builtin/am.c:1877
4346msgid "No changes -- Patch already applied."
4347msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
4348
4349#: builtin/am.c:1885
4350#, c-format
4351msgid "Patch failed at %s %.*s"
4352msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
4353
4354#: builtin/am.c:1891
4355#, c-format
4356msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4357msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
4358
4359#: builtin/am.c:1936
4360msgid ""
4361"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4362"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4363"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4364msgstr ""
4365"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
4366"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
4367"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
4368
4369#: builtin/am.c:1943
4370msgid ""
4371"You still have unmerged paths in your index.\n"
4372"Did you forget to use 'git add'?"
4373msgstr ""
4374"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
4375"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
4376
4377#: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4378#: builtin/reset.c:316
4379#, c-format
4380msgid "Could not parse object '%s'."
4381msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
4382
4383#: builtin/am.c:2103
4384msgid "failed to clean index"
4385msgstr "falha ao limpar o índice"
4386
4387#: builtin/am.c:2137
4388msgid ""
4389"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4390"Not rewinding to ORIG_HEAD"
4391msgstr ""
4392"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
4393"Não recuando a ORIG_HEAD"
4394
4395#: builtin/am.c:2200
4396#, c-format
4397msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4398msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
4399
4400#: builtin/am.c:2233
4401msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4402msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4403
4404#: builtin/am.c:2234
4405msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4406msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
4407
4408#: builtin/am.c:2240
4409msgid "run interactively"
4410msgstr "executar interativamente"
4411
4412#: builtin/am.c:2242
4413msgid "historical option -- no-op"
4414msgstr "opção histórica -- sem-ação"
4415
4416#: builtin/am.c:2244
4417msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4418msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
4419
4420#: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4421#: builtin/repack.c:172
4422msgid "be quiet"
4423msgstr "silencioso"
4424
4425#: builtin/am.c:2247
4426msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4427msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
4428
4429#: builtin/am.c:2250
4430msgid "recode into utf8 (default)"
4431msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
4432
4433#: builtin/am.c:2252
4434msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4435msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
4436
4437#: builtin/am.c:2254
4438msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4439msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
4440
4441#: builtin/am.c:2256
4442msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4443msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
4444
4445#: builtin/am.c:2258
4446msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4447msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
4448
4449#: builtin/am.c:2261
4450msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4451msgstr ""
4452"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
4453
4454#: builtin/am.c:2264
4455msgid "strip everything before a scissors line"
4456msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
4457
4458#: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4459#: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4460#: builtin/am.c:2293
4461msgid "pass it through git-apply"
4462msgstr "transmitir ao git-apply"
4463
4464#: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4465#: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4466#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
4467#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
4468#: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4469msgid "n"
4470msgstr "n"
4471
4472#: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4473#: builtin/tag.c:372
4474msgid "format"
4475msgstr "formato"
4476
4477#: builtin/am.c:2290
4478msgid "format the patch(es) are in"
4479msgstr "formato de apresentação de patches"
4480
4481#: builtin/am.c:2296
4482msgid "override error message when patch failure occurs"
4483msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
4484
4485#: builtin/am.c:2298
4486msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4487msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
4488
4489#: builtin/am.c:2301
4490msgid "synonyms for --continue"
4491msgstr "sinónimo de --continue"
4492
4493#: builtin/am.c:2304
4494msgid "skip the current patch"
4495msgstr "ignorar o patch atual"
4496
4497#: builtin/am.c:2307
4498msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4499msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
4500
4501#: builtin/am.c:2311
4502msgid "lie about committer date"
4503msgstr "mentir sobre a data de commit"
4504
4505#: builtin/am.c:2313
4506msgid "use current timestamp for author date"
4507msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
4508
4509#: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4510#: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4511msgid "key-id"
4512msgstr "id-chave"
4513
4514#: builtin/am.c:2316
4515msgid "GPG-sign commits"
4516msgstr "assinar os commits com GPG"
4517
4518#: builtin/am.c:2319
4519msgid "(internal use for git-rebase)"
4520msgstr "(uso interno de git-rebase)"
4521
4522#: builtin/am.c:2334
4523msgid ""
4524"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4525"it will be removed. Please do not use it anymore."
4526msgstr ""
4527"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
4528"futuramente removida. Por favor não a use."
4529
4530#: builtin/am.c:2341
4531msgid "failed to read the index"
4532msgstr "falha ao ler o índice"
4533
4534#: builtin/am.c:2356
4535#, c-format
4536msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4537msgstr ""
4538"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
4539
4540#: builtin/am.c:2380
4541#, c-format
4542msgid ""
4543"Stray %s directory found.\n"
4544"Use \"git am --abort\" to remove it."
4545msgstr ""
4546"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
4547"Use \"git am --abort\" para o remover."
4548
4549#: builtin/am.c:2386
4550msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4551msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
4552
4553#: builtin/apply.c:8
4554msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4555msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
4556
4557#: builtin/archive.c:17
4558#, c-format
4559msgid "could not create archive file '%s'"
4560msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
4561
4562#: builtin/archive.c:20
4563msgid "could not redirect output"
4564msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
4565
4566#: builtin/archive.c:37
4567msgid "git archive: Remote with no URL"
4568msgstr "git archive: Remoto sem URL"
4569
4570#: builtin/archive.c:58
4571msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4572msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
4573
4574#: builtin/archive.c:61
4575#, c-format
4576msgid "git archive: NACK %s"
4577msgstr "git archive: NACK %s"
4578
4579#: builtin/archive.c:63
4580#, c-format
4581msgid "remote error: %s"
4582msgstr "erro remoto: %s"
4583
4584#: builtin/archive.c:64
4585msgid "git archive: protocol error"
4586msgstr "git archive: erro de protocolo"
4587
4588#: builtin/archive.c:68
4589msgid "git archive: expected a flush"
4590msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
4591
4592#: builtin/bisect--helper.c:7
4593msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4594msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4595
4596#: builtin/bisect--helper.c:17
4597msgid "perform 'git bisect next'"
4598msgstr "executar 'git bisect next'"
4599
4600#: builtin/bisect--helper.c:19
4601msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4602msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
4603
4604#: builtin/blame.c:33
4605msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4606msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
4607
4608#: builtin/blame.c:38
4609msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4610msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
4611
4612#: builtin/blame.c:1781
4613msgid "Blaming lines"
4614msgstr "Linhas de culpa"
4615
4616#: builtin/blame.c:2577
4617msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4618msgstr ""
4619"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
4620
4621#: builtin/blame.c:2578
4622msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4623msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
4624
4625#: builtin/blame.c:2579
4626msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4627msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
4628
4629#: builtin/blame.c:2580
4630msgid "Show work cost statistics"
4631msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
4632
4633#: builtin/blame.c:2581
4634msgid "Force progress reporting"
4635msgstr "Forçar informação de progresso"
4636
4637#: builtin/blame.c:2582
4638msgid "Show output score for blame entries"
4639msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
4640
4641#: builtin/blame.c:2583
4642msgid "Show original filename (Default: auto)"
4643msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
4644
4645#: builtin/blame.c:2584
4646msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4647msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
4648
4649#: builtin/blame.c:2585
4650msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4651msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
4652
4653#: builtin/blame.c:2586
4654msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4655msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
4656
4657#: builtin/blame.c:2587
4658msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4659msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
4660
4661#: builtin/blame.c:2588
4662msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4663msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
4664
4665#: builtin/blame.c:2589
4666msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4667msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
4668
4669#: builtin/blame.c:2590
4670msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4671msgstr ""
4672"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
4673
4674#: builtin/blame.c:2591
4675msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4676msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
4677
4678#: builtin/blame.c:2592
4679msgid "Ignore whitespace differences"
4680msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
4681
4682#: builtin/blame.c:2599
4683msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4684msgstr ""
4685"Usar um heurística experimental baseada em indentação para melhorar diffs"
4686
4687#: builtin/blame.c:2600
4688msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4689msgstr ""
4690"Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
4691"diffs"
4692
4693#: builtin/blame.c:2602
4694msgid "Spend extra cycles to find better match"
4695msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
4696
4697#: builtin/blame.c:2603
4698msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4699msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
4700
4701#: builtin/blame.c:2604
4702msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4703msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
4704
4705#: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4706msgid "score"
4707msgstr "pontuação"
4708
4709#: builtin/blame.c:2605
4710msgid "Find line copies within and across files"
4711msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
4712
4713#: builtin/blame.c:2606
4714msgid "Find line movements within and across files"
4715msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
4716
4717#: builtin/blame.c:2607
4718msgid "n,m"
4719msgstr "n,m"
4720
4721#: builtin/blame.c:2607
4722msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4723msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
4724
4725#: builtin/blame.c:2654
4726msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4727msgstr ""
4728"--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
4729
4730#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4731#. display width for a relative timestamp in "git blame"
4732#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4733#. takes 22 places, is the longest among various forms of
4734#. relative timestamps, but your language may need more or
4735#. fewer display columns.
4736#: builtin/blame.c:2700
4737msgid "4 years, 11 months ago"
4738msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
4739
4740#: builtin/blame.c:2780
4741msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4742msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
4743
4744#: builtin/blame.c:2800
4745msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4746msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
4747
4748#: builtin/blame.c:2805
4749msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4750msgstr ""
4751"--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
4752
4753#: builtin/blame.c:2832
4754msgid ""
4755"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4756msgstr ""
4757"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
4758
4759#: builtin/blame.c:2843
4760#, c-format
4761msgid "no such path %s in %s"
4762msgstr "o caminho %s não existe em %s"
4763
4764#: builtin/blame.c:2854
4765#, c-format
4766msgid "cannot read blob %s for path %s"
4767msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
4768
4769#: builtin/blame.c:2873
4770#, c-format
4771msgid "file %s has only %lu line"
4772msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4773msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
4774msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
4775
4776#: builtin/branch.c:26
4777msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4778msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4779
4780#: builtin/branch.c:27
4781msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4782msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
4783
4784#: builtin/branch.c:28
4785msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4786msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
4787
4788#: builtin/branch.c:29
4789msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4790msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
4791
4792#: builtin/branch.c:30
4793msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4794msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
4795
4796#: builtin/branch.c:143
4797#, c-format
4798msgid ""
4799"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4800"         '%s', but not yet merged to HEAD."
4801msgstr ""
4802"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
4803"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
4804
4805#: builtin/branch.c:147
4806#, c-format
4807msgid ""
4808"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4809"         '%s', even though it is merged to HEAD."
4810msgstr ""
4811"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
4812"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
4813
4814#: builtin/branch.c:161
4815#, c-format
4816msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4817msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
4818
4819#: builtin/branch.c:165
4820#, c-format
4821msgid ""
4822"The branch '%s' is not fully merged.\n"
4823"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4824msgstr ""
4825"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
4826"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
4827
4828#: builtin/branch.c:178
4829msgid "Update of config-file failed"
4830msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
4831
4832#: builtin/branch.c:206
4833msgid "cannot use -a with -d"
4834msgstr "não é possível usar -a com -d"
4835
4836#: builtin/branch.c:212
4837msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4838msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
4839
4840#: builtin/branch.c:226
4841#, c-format
4842msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4843msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
4844
4845#: builtin/branch.c:241
4846#, c-format
4847msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4848msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
4849
4850#: builtin/branch.c:242
4851#, c-format
4852msgid "branch '%s' not found."
4853msgstr "ramo '%s' não encontrado."
4854
4855#: builtin/branch.c:257
4856#, c-format
4857msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4858msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
4859
4860#: builtin/branch.c:258
4861#, c-format
4862msgid "Error deleting branch '%s'"
4863msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
4864
4865#: builtin/branch.c:265
4866#, c-format
4867msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4868msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
4869
4870#: builtin/branch.c:266
4871#, c-format
4872msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4873msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
4874
4875#: builtin/branch.c:312
4876#, c-format
4877msgid "[%s: gone]"
4878msgstr "[%s: desaparecido]"
4879
4880#: builtin/branch.c:317
4881#, c-format
4882msgid "[%s]"
4883msgstr "[%s]"
4884
4885#: builtin/branch.c:322
4886#, c-format
4887msgid "[%s: behind %d]"
4888msgstr "[%s: atrás %d]"
4889
4890#: builtin/branch.c:324
4891#, c-format
4892msgid "[behind %d]"
4893msgstr "[atrás %d]"
4894
4895#: builtin/branch.c:328
4896#, c-format
4897msgid "[%s: ahead %d]"
4898msgstr "[%s: à frente %d]"
4899
4900#: builtin/branch.c:330
4901#, c-format
4902msgid "[ahead %d]"
4903msgstr "[à frente %d]"
4904
4905#: builtin/branch.c:333
4906#, c-format
4907msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4908msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
4909
4910#: builtin/branch.c:336
4911#, c-format
4912msgid "[ahead %d, behind %d]"
4913msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
4914
4915#: builtin/branch.c:349
4916msgid " **** invalid ref ****"
4917msgstr " **** referências inválida ****"
4918
4919#: builtin/branch.c:375
4920#, c-format
4921msgid "(no branch, rebasing %s)"
4922msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
4923
4924#: builtin/branch.c:378
4925#, c-format
4926msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4927msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
4928
4929#. TRANSLATORS: make sure this matches
4930#. "HEAD detached at " in wt-status.c
4931#: builtin/branch.c:384
4932#, c-format
4933msgid "(HEAD detached at %s)"
4934msgstr "(HEAD destacada em %s)"
4935
4936#. TRANSLATORS: make sure this matches
4937#. "HEAD detached from " in wt-status.c
4938#: builtin/branch.c:389
4939#, c-format
4940msgid "(HEAD detached from %s)"
4941msgstr "(HEAD destacada de %s)"
4942
4943#: builtin/branch.c:393
4944msgid "(no branch)"
4945msgstr "(nenhum ramo)"
4946
4947#: builtin/branch.c:544
4948#, c-format
4949msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4950msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
4951
4952#: builtin/branch.c:548
4953#, c-format
4954msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4955msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
4956
4957#: builtin/branch.c:563
4958msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4959msgstr ""
4960"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
4961
4962#: builtin/branch.c:573
4963#, c-format
4964msgid "Invalid branch name: '%s'"
4965msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
4966
4967#: builtin/branch.c:590
4968msgid "Branch rename failed"
4969msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
4970
4971#: builtin/branch.c:594
4972#, c-format
4973msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4974msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
4975
4976#: builtin/branch.c:597
4977#, c-format
4978msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4979msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
4980
4981#: builtin/branch.c:604
4982msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4983msgstr ""
4984"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
4985
4986#: builtin/branch.c:620
4987#, c-format
4988msgid ""
4989"Please edit the description for the branch\n"
4990"  %s\n"
4991"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4992msgstr ""
4993"Edite a descrição do ramo:\n"
4994"  %s\n"
4995"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
4996
4997#: builtin/branch.c:651
4998msgid "Generic options"
4999msgstr "Opções genéricas"
5000
5001#: builtin/branch.c:653
5002msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5003msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
5004
5005#: builtin/branch.c:654
5006msgid "suppress informational messages"
5007msgstr "suprimir mensagens informativas"
5008
5009#: builtin/branch.c:655
5010msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5011msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
5012
5013#: builtin/branch.c:657
5014msgid "change upstream info"
5015msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5016
5017#: builtin/branch.c:659
5018msgid "upstream"
5019msgstr "a montante"
5020
5021#: builtin/branch.c:659
5022msgid "change the upstream info"
5023msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5024
5025#: builtin/branch.c:660
5026msgid "Unset the upstream info"
5027msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
5028
5029#: builtin/branch.c:661
5030msgid "use colored output"
5031msgstr "usar saída colorida"
5032
5033#: builtin/branch.c:662
5034msgid "act on remote-tracking branches"
5035msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
5036
5037#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5038msgid "print only branches that contain the commit"
5039msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
5040
5041#: builtin/branch.c:668
5042msgid "Specific git-branch actions:"
5043msgstr "Ações específicas do git-branch:"
5044
5045#: builtin/branch.c:669
5046msgid "list both remote-tracking and local branches"
5047msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
5048
5049#: builtin/branch.c:671
5050msgid "delete fully merged branch"
5051msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
5052
5053#: builtin/branch.c:672
5054msgid "delete branch (even if not merged)"
5055msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
5056
5057#: builtin/branch.c:673
5058msgid "move/rename a branch and its reflog"
5059msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
5060
5061#: builtin/branch.c:674
5062msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5063msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
5064
5065#: builtin/branch.c:675
5066msgid "list branch names"
5067msgstr "listar os nomes dos ramos"
5068
5069#: builtin/branch.c:676
5070msgid "create the branch's reflog"
5071msgstr "criar reflog do ramo"
5072
5073#: builtin/branch.c:678
5074msgid "edit the description for the branch"
5075msgstr "editar a descrição do ramo"
5076
5077#: builtin/branch.c:679
5078msgid "force creation, move/rename, deletion"
5079msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
5080
5081#: builtin/branch.c:680
5082msgid "print only branches that are merged"
5083msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
5084
5085#: builtin/branch.c:681
5086msgid "print only branches that are not merged"
5087msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
5088
5089#: builtin/branch.c:682
5090msgid "list branches in columns"
5091msgstr "listar os ramos em colunas"
5092
5093#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5094msgid "key"
5095msgstr "chave"
5096
5097#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5098msgid "field name to sort on"
5099msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
5100
5101#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5102#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5103#: builtin/tag.c:369
5104msgid "object"
5105msgstr "objeto"
5106
5107#: builtin/branch.c:687
5108msgid "print only branches of the object"
5109msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
5110
5111#: builtin/branch.c:705
5112msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5113msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
5114
5115#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5116msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5117msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
5118
5119#: builtin/branch.c:729
5120msgid "--column and --verbose are incompatible"
5121msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
5122
5123#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5124msgid "branch name required"
5125msgstr "nome do ramo é obrigatório"
5126
5127#: builtin/branch.c:758
5128msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5129msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
5130
5131#: builtin/branch.c:763
5132msgid "cannot edit description of more than one branch"
5133msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
5134
5135#: builtin/branch.c:770
5136#, c-format
5137msgid "No commit on branch '%s' yet."
5138msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
5139
5140#: builtin/branch.c:773
5141#, c-format
5142msgid "No branch named '%s'."
5143msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
5144
5145#: builtin/branch.c:788
5146msgid "too many branches for a rename operation"
5147msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
5148
5149#: builtin/branch.c:793
5150msgid "too many branches to set new upstream"
5151msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
5152
5153#: builtin/branch.c:797
5154#, c-format
5155msgid ""
5156"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5157msgstr ""
5158"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
5159"aponta para um ramo."
5160
5161#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5162#, c-format
5163msgid "no such branch '%s'"
5164msgstr "o ramo '%s' não existe"
5165
5166#: builtin/branch.c:804
5167#, c-format
5168msgid "branch '%s' does not exist"
5169msgstr "o ramo '%s' não existe"
5170
5171#: builtin/branch.c:816
5172msgid "too many branches to unset upstream"
5173msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
5174
5175#: builtin/branch.c:820
5176msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5177msgstr ""
5178"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
5179"esta não aponta para um ramo."
5180
5181#: builtin/branch.c:826
5182#, c-format
5183msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5184msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
5185
5186#: builtin/branch.c:840
5187msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5188msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
5189
5190#: builtin/branch.c:846
5191msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5192msgstr ""
5193"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
5194
5195#: builtin/branch.c:849
5196#, c-format
5197msgid ""
5198"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5199"track or --set-upstream-to\n"
5200msgstr ""
5201"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
5202"track ou --set-upstream-to\n"
5203
5204#: builtin/branch.c:866
5205#, c-format
5206msgid ""
5207"\n"
5208"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5209"\n"
5210msgstr ""
5211"\n"
5212"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
5213"\n"
5214
5215#: builtin/bundle.c:51
5216#, c-format
5217msgid "%s is okay\n"
5218msgstr "%s está correto\n"
5219
5220#: builtin/bundle.c:64
5221msgid "Need a repository to create a bundle."
5222msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
5223
5224#: builtin/bundle.c:68
5225msgid "Need a repository to unbundle."
5226msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
5227
5228#: builtin/cat-file.c:513
5229msgid ""
5230"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5231"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5232msgstr ""
5233"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | "
5234"-p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
5235
5236#: builtin/cat-file.c:514
5237msgid ""
5238"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5239"filters]"
5240msgstr ""
5241"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | "
5242"--filters]"
5243
5244#: builtin/cat-file.c:551
5245msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5246msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
5247
5248#: builtin/cat-file.c:552
5249msgid "show object type"
5250msgstr "mostrar tipo do objeto"
5251
5252#: builtin/cat-file.c:553
5253msgid "show object size"
5254msgstr "mostrar tamanho do objeto"
5255
5256#: builtin/cat-file.c:555
5257msgid "exit with zero when there's no error"
5258msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
5259
5260#: builtin/cat-file.c:556
5261msgid "pretty-print object's content"
5262msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
5263
5264#: builtin/cat-file.c:558
5265msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5266msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
5267
5268#: builtin/cat-file.c:560
5269msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5270msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
5271
5272#: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5273msgid "blob"
5274msgstr "blob"
5275
5276#: builtin/cat-file.c:562
5277msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5278msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
5279
5280#: builtin/cat-file.c:564
5281msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5282msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
5283
5284#: builtin/cat-file.c:565
5285msgid "buffer --batch output"
5286msgstr "carregar a saída de --batch"
5287
5288#: builtin/cat-file.c:567
5289msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5290msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
5291
5292#: builtin/cat-file.c:570
5293msgid "show info about objects fed from the standard input"
5294msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
5295
5296#: builtin/cat-file.c:573
5297msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5298msgstr ""
5299"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
5300"batch-check)"
5301
5302#: builtin/cat-file.c:575
5303msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5304msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
5305
5306#: builtin/check-attr.c:11
5307msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5308msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
5309
5310#: builtin/check-attr.c:12
5311msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5312msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
5313
5314#: builtin/check-attr.c:19
5315msgid "report all attributes set on file"
5316msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
5317
5318#: builtin/check-attr.c:20
5319msgid "use .gitattributes only from the index"
5320msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
5321
5322#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5323msgid "read file names from stdin"
5324msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
5325
5326#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5327msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5328msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
5329
5330#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5331msgid "suppress progress reporting"
5332msgstr "suprimir informação de progresso"
5333
5334#: builtin/check-ignore.c:26
5335msgid "show non-matching input paths"
5336msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
5337
5338#: builtin/check-ignore.c:28
5339msgid "ignore index when checking"
5340msgstr "ignorar o índice ao verificar"
5341
5342#: builtin/check-ignore.c:154
5343msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5344msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
5345
5346#: builtin/check-ignore.c:157
5347msgid "-z only makes sense with --stdin"
5348msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
5349
5350#: builtin/check-ignore.c:159
5351msgid "no path specified"
5352msgstr "nenhum caminho especificado"
5353
5354#: builtin/check-ignore.c:163
5355msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5356msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
5357
5358#: builtin/check-ignore.c:165
5359msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5360msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
5361
5362#: builtin/check-ignore.c:168
5363msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5364msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
5365
5366#: builtin/check-mailmap.c:8
5367msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5368msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
5369
5370#: builtin/check-mailmap.c:13
5371msgid "also read contacts from stdin"
5372msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
5373
5374#: builtin/check-mailmap.c:24
5375#, c-format
5376msgid "unable to parse contact: %s"
5377msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
5378
5379#: builtin/check-mailmap.c:47
5380msgid "no contacts specified"
5381msgstr "nenhum contacto especificado"
5382
5383#: builtin/checkout-index.c:127
5384msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5385msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
5386
5387#: builtin/checkout-index.c:144
5388msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5389msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
5390
5391#: builtin/checkout-index.c:160
5392msgid "check out all files in the index"
5393msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
5394
5395#: builtin/checkout-index.c:161
5396msgid "force overwrite of existing files"
5397msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
5398
5399#: builtin/checkout-index.c:163
5400msgid "no warning for existing files and files not in index"
5401msgstr ""
5402"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
5403"índice"
5404
5405#: builtin/checkout-index.c:165
5406msgid "don't checkout new files"
5407msgstr "não extrair novos ficheiros"
5408
5409#: builtin/checkout-index.c:167
5410msgid "update stat information in the index file"
5411msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
5412
5413#: builtin/checkout-index.c:171
5414msgid "read list of paths from the standard input"
5415msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
5416
5417#: builtin/checkout-index.c:173
5418msgid "write the content to temporary files"
5419msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
5420
5421#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5422#: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5423#: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5424#: builtin/worktree.c:469
5425msgid "string"
5426msgstr "cadeia"
5427
5428#: builtin/checkout-index.c:175
5429msgid "when creating files, prepend <string>"
5430msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
5431
5432#: builtin/checkout-index.c:177
5433msgid "copy out the files from named stage"
5434msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
5435
5436#: builtin/checkout.c:25
5437msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5438msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
5439
5440#: builtin/checkout.c:26
5441msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5442msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
5443
5444#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5445#, c-format
5446msgid "path '%s' does not have our version"
5447msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
5448
5449#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5450#, c-format
5451msgid "path '%s' does not have their version"
5452msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
5453
5454#: builtin/checkout.c:152
5455#, c-format
5456msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5457msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
5458
5459#: builtin/checkout.c:196
5460#, c-format
5461msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5462msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
5463
5464#: builtin/checkout.c:213
5465#, c-format
5466msgid "path '%s': cannot merge"
5467msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
5468
5469#: builtin/checkout.c:230
5470#, c-format
5471msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5472msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
5473
5474#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5475#: builtin/checkout.c:259
5476#, c-format
5477msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5478msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
5479
5480#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5481#, c-format
5482msgid "'%s' cannot be used with %s"
5483msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
5484
5485#: builtin/checkout.c:268
5486#, c-format
5487msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5488msgstr ""
5489"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
5490
5491#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5492#, c-format
5493msgid "path '%s' is unmerged"
5494msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
5495
5496#: builtin/checkout.c:494
5497msgid "you need to resolve your current index first"
5498msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
5499
5500#: builtin/checkout.c:624
5501#, c-format
5502msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5503msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
5504
5505#: builtin/checkout.c:663
5506msgid "HEAD is now at"
5507msgstr "HEAD está agora em"
5508
5509#: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5510msgid "unable to update HEAD"
5511msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
5512
5513#: builtin/checkout.c:671
5514#, c-format
5515msgid "Reset branch '%s'\n"
5516msgstr "Repor ramo '%s'\n"
5517
5518#: builtin/checkout.c:674
5519#, c-format
5520msgid "Already on '%s'\n"
5521msgstr "Já em '%s'\n"
5522
5523#: builtin/checkout.c:678
5524#, c-format
5525msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5526msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
5527
5528#: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5529#, c-format
5530msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5531msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
5532
5533#: builtin/checkout.c:682
5534#, c-format
5535msgid "Switched to branch '%s'\n"
5536msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
5537
5538#: builtin/checkout.c:733
5539#, c-format
5540msgid " ... and %d more.\n"
5541msgstr " ... e mais %d.\n"
5542
5543#: builtin/checkout.c:739
5544#, c-format
5545msgid ""
5546"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5547"any of your branches:\n"
5548"\n"
5549"%s\n"
5550msgid_plural ""
5551"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5552"any of your branches:\n"
5553"\n"
5554"%s\n"
5555msgstr[0] ""
5556"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
5557"\n"
5558"%s\n"
5559msgstr[1] ""
5560"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
5561"\n"
5562"%s\n"
5563
5564#: builtin/checkout.c:758
5565#, c-format
5566msgid ""
5567"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5568"to do so with:\n"
5569"\n"
5570" git branch <new-branch-name> %s\n"
5571"\n"
5572msgid_plural ""
5573"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5574"to do so with:\n"
5575"\n"
5576" git branch <new-branch-name> %s\n"
5577"\n"
5578msgstr[0] ""
5579"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5580"para fazê-lo com:\n"
5581"\n"
5582" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5583"\n"
5584msgstr[1] ""
5585"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5586"para fazê-lo com:\n"
5587"\n"
5588" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5589"\n"
5590
5591#: builtin/checkout.c:794
5592msgid "internal error in revision walk"
5593msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
5594
5595#: builtin/checkout.c:798
5596msgid "Previous HEAD position was"
5597msgstr "A posição anterior de HEAD era"
5598
5599#: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5600msgid "You are on a branch yet to be born"
5601msgstr "Está num ramo ainda não criado"
5602
5603#: builtin/checkout.c:970
5604#, c-format
5605msgid "only one reference expected, %d given."
5606msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
5607
5608#: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5609#, c-format
5610msgid "invalid reference: %s"
5611msgstr "referência inválida: %s"
5612
5613#: builtin/checkout.c:1039
5614#, c-format
5615msgid "reference is not a tree: %s"
5616msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
5617
5618#: builtin/checkout.c:1078
5619msgid "paths cannot be used with switching branches"
5620msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
5621
5622#: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5623#, c-format
5624msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5625msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
5626
5627#: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5628#: builtin/checkout.c:1100
5629#, c-format
5630msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5631msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
5632
5633#: builtin/checkout.c:1105
5634#, c-format
5635msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5636msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
5637
5638#: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5639#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5640#: builtin/worktree.c:326
5641msgid "branch"
5642msgstr "ramo"
5643
5644#: builtin/checkout.c:1139
5645msgid "create and checkout a new branch"
5646msgstr "criar e extrair um novo ramo"
5647
5648#: builtin/checkout.c:1141
5649msgid "create/reset and checkout a branch"
5650msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
5651
5652#: builtin/checkout.c:1142
5653msgid "create reflog for new branch"
5654msgstr "criar reflog do novo ramo"
5655
5656#: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5657msgid "detach HEAD at named commit"
5658msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
5659
5660#: builtin/checkout.c:1144
5661msgid "set upstream info for new branch"
5662msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
5663
5664#: builtin/checkout.c:1146
5665msgid "new-branch"
5666msgstr "novo-ramo"
5667
5668#: builtin/checkout.c:1146
5669msgid "new unparented branch"
5670msgstr "novo ramo sem pai"
5671
5672#: builtin/checkout.c:1147
5673msgid "checkout our version for unmerged files"
5674msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
5675
5676#: builtin/checkout.c:1149
5677msgid "checkout their version for unmerged files"
5678msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5679
5680#: builtin/checkout.c:1151
5681msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5682msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
5683
5684#: builtin/checkout.c:1152
5685msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5686msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
5687
5688#: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5689msgid "update ignored files (default)"
5690msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
5691
5692#: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5693msgid "style"
5694msgstr "estilo"
5695
5696#: builtin/checkout.c:1155
5697msgid "conflict style (merge or diff3)"
5698msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
5699
5700#: builtin/checkout.c:1158
5701msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5702msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
5703
5704#: builtin/checkout.c:1160
5705msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5706msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
5707
5708#: builtin/checkout.c:1162
5709msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5710msgstr ""
5711"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
5712
5713#: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5714#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5715#: builtin/send-pack.c:168
5716msgid "force progress reporting"
5717msgstr "forçar informação de progresso"
5718
5719#: builtin/checkout.c:1194
5720msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5721msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
5722
5723#: builtin/checkout.c:1211
5724msgid "--track needs a branch name"
5725msgstr "--track requer um nome dum ramo"
5726
5727#: builtin/checkout.c:1216
5728msgid "Missing branch name; try -b"
5729msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
5730
5731#: builtin/checkout.c:1252
5732msgid "invalid path specification"
5733msgstr "especificação de caminho inválida"
5734
5735#: builtin/checkout.c:1259
5736#, c-format
5737msgid ""
5738"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5739"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5740msgstr ""
5741"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
5742"tempo.\n"
5743"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
5744
5745#: builtin/checkout.c:1264
5746#, c-format
5747msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5748msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
5749
5750#: builtin/checkout.c:1268
5751msgid ""
5752"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5753"checking out of the index."
5754msgstr ""
5755"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
5756"durante a extração do índice."
5757
5758#: builtin/clean.c:25
5759msgid ""
5760"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5761msgstr ""
5762"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
5763
5764#: builtin/clean.c:29
5765#, c-format
5766msgid "Removing %s\n"
5767msgstr "A remover %s\n"
5768
5769#: builtin/clean.c:30
5770#, c-format
5771msgid "Would remove %s\n"
5772msgstr "Removeria %s\n"
5773
5774#: builtin/clean.c:31
5775#, c-format
5776msgid "Skipping repository %s\n"
5777msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
5778
5779#: builtin/clean.c:32
5780#, c-format
5781msgid "Would skip repository %s\n"
5782msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
5783
5784#: builtin/clean.c:33
5785#, c-format
5786msgid "failed to remove %s"
5787msgstr "falha ao remover %s"
5788
5789#: builtin/clean.c:291
5790msgid ""
5791"Prompt help:\n"
5792"1          - select a numbered item\n"
5793"foo        - select item based on unique prefix\n"
5794"           - (empty) select nothing"
5795msgstr ""
5796"Ajuda de linha de comandos:\n"
5797"1          - selecionar um item numerado\n"
5798"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5799"           - (vazio) não seleciona nada"
5800
5801#: builtin/clean.c:295
5802msgid ""
5803"Prompt help:\n"
5804"1          - select a single item\n"
5805"3-5        - select a range of items\n"
5806"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5807"foo        - select item based on unique prefix\n"
5808"-...       - unselect specified items\n"
5809"*          - choose all items\n"
5810"           - (empty) finish selecting"
5811msgstr ""
5812"Ajuda de linha de comandos:\n"
5813"1          - selecionar um único item\n"
5814"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
5815"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
5816"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5817"-...       - desselecionar itens especificados\n"
5818"*          - escolher todos os itens\n"
5819"           - (vazio) concluir seleção"
5820
5821#: builtin/clean.c:511
5822#, c-format
5823msgid "Huh (%s)?"
5824msgstr "O quê (%s)?"
5825
5826#: builtin/clean.c:653
5827#, c-format
5828msgid "Input ignore patterns>> "
5829msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
5830
5831#: builtin/clean.c:690
5832#, c-format
5833msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5834msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
5835
5836#: builtin/clean.c:711
5837msgid "Select items to delete"
5838msgstr "Selecione itens para eliminar"
5839
5840#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5841#: builtin/clean.c:752
5842#, c-format
5843msgid "Remove %s [y/N]? "
5844msgstr "Remover %s [y/N]? "
5845
5846#: builtin/clean.c:777
5847msgid "Bye."
5848msgstr "Adeus."
5849
5850#: builtin/clean.c:785
5851msgid ""
5852"clean               - start cleaning\n"
5853"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5854"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5855"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5856"quit                - stop cleaning\n"
5857"help                - this screen\n"
5858"?                   - help for prompt selection"
5859msgstr ""
5860"clean               - começar a limpar\n"
5861"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
5862"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
5863"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
5864"quit                - parar limpeza\n"
5865"help                - esta ajuda\n"
5866"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
5867
5868#: builtin/clean.c:812
5869msgid "*** Commands ***"
5870msgstr "*** Comandos ***"
5871
5872#: builtin/clean.c:813
5873msgid "What now"
5874msgstr "E agora"
5875
5876#: builtin/clean.c:821
5877msgid "Would remove the following item:"
5878msgid_plural "Would remove the following items:"
5879msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
5880msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
5881
5882#: builtin/clean.c:838
5883msgid "No more files to clean, exiting."
5884msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
5885
5886#: builtin/clean.c:869
5887msgid "do not print names of files removed"
5888msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
5889
5890#: builtin/clean.c:871
5891msgid "force"
5892msgstr "forçar"
5893
5894#: builtin/clean.c:872
5895msgid "interactive cleaning"
5896msgstr "limpeza interativa"
5897
5898#: builtin/clean.c:874
5899msgid "remove whole directories"
5900msgstr "remover diretórios inteiros"
5901
5902#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5903#: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5904msgid "pattern"
5905msgstr "padrão"
5906
5907#: builtin/clean.c:876
5908msgid "add <pattern> to ignore rules"
5909msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
5910
5911#: builtin/clean.c:877
5912msgid "remove ignored files, too"
5913msgstr "também remover ficheiros ignorados"
5914
5915#: builtin/clean.c:879
5916msgid "remove only ignored files"
5917msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
5918
5919#: builtin/clean.c:897
5920msgid "-x and -X cannot be used together"
5921msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
5922
5923#: builtin/clean.c:901
5924msgid ""
5925"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5926"clean"
5927msgstr ""
5928"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5929"limpeza recusada"
5930
5931#: builtin/clean.c:904
5932msgid ""
5933"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5934"refusing to clean"
5935msgstr ""
5936"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5937"limpeza recusada"
5938
5939#: builtin/clone.c:37
5940msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5941msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
5942
5943#: builtin/clone.c:65
5944msgid "don't create a checkout"
5945msgstr "não criar uma extração"
5946
5947#: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5948msgid "create a bare repository"
5949msgstr "criar um repositório nu"
5950
5951#: builtin/clone.c:70
5952msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5953msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
5954
5955#: builtin/clone.c:72
5956msgid "to clone from a local repository"
5957msgstr "para clonar de um repositório local"
5958
5959#: builtin/clone.c:74
5960msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5961msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
5962
5963#: builtin/clone.c:76
5964msgid "setup as shared repository"
5965msgstr "configurar como repositório partilhado"
5966
5967#: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5968msgid "initialize submodules in the clone"
5969msgstr "inicializar submódulos no clone"
5970
5971#: builtin/clone.c:82
5972msgid "number of submodules cloned in parallel"
5973msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
5974
5975#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5976msgid "template-directory"
5977msgstr "diretório-modelo"
5978
5979#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5980msgid "directory from which templates will be used"
5981msgstr "diretório que contém os modelos usados"
5982
5983#: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5984#: builtin/submodule--helper.c:954
5985msgid "reference repository"
5986msgstr "repositório de referência"
5987
5988#: builtin/clone.c:90
5989msgid "use --reference only while cloning"
5990msgstr "usar --reference apenas para clonar"
5991
5992#: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5993msgid "name"
5994msgstr "nome"
5995
5996#: builtin/clone.c:92
5997msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5998msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
5999
6000#: builtin/clone.c:94
6001msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6002msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
6003
6004#: builtin/clone.c:96
6005msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6006msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
6007
6008#: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
6009msgid "depth"
6010msgstr "profundidade"
6011
6012#: builtin/clone.c:98
6013msgid "create a shallow clone of that depth"
6014msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
6015
6016#: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6017#: parse-options.h:142
6018msgid "time"
6019msgstr "hora"
6020
6021#: builtin/clone.c:100
6022msgid "create a shallow clone since a specific time"
6023msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
6024
6025#: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6026msgid "revision"
6027msgstr "revisão"
6028
6029#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6030msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6031msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso ao excluir uma revisão"
6032
6033#: builtin/clone.c:104
6034msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6035msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
6036
6037#: builtin/clone.c:106
6038msgid "any cloned submodules will be shallow"
6039msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
6040
6041#: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6042msgid "gitdir"
6043msgstr "gitdir"
6044
6045#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6046msgid "separate git dir from working tree"
6047msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
6048
6049#: builtin/clone.c:109
6050msgid "key=value"
6051msgstr "chave=valor"
6052
6053#: builtin/clone.c:110
6054msgid "set config inside the new repository"
6055msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
6056
6057#: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6058msgid "use IPv4 addresses only"
6059msgstr "usar apenas endereços IPv4"
6060
6061#: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6062msgid "use IPv6 addresses only"
6063msgstr "usar apenas endereços IPv6"
6064
6065#: builtin/clone.c:250
6066msgid ""
6067"No directory name could be guessed.\n"
6068"Please specify a directory on the command line"
6069msgstr ""
6070"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
6071"Especifique um diretório na linha de comandos"
6072
6073#: builtin/clone.c:303
6074#, c-format
6075msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6076msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
6077
6078#: builtin/clone.c:375
6079#, c-format
6080msgid "failed to open '%s'"
6081msgstr "falha ao abrir '%s'"
6082
6083#: builtin/clone.c:383
6084#, c-format
6085msgid "%s exists and is not a directory"
6086msgstr "%s existe e não é um diretório"
6087
6088#: builtin/clone.c:397
6089#, c-format
6090msgid "failed to stat %s\n"
6091msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
6092
6093#: builtin/clone.c:419
6094#, c-format
6095msgid "failed to create link '%s'"
6096msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6097
6098#: builtin/clone.c:423
6099#, c-format
6100msgid "failed to copy file to '%s'"
6101msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
6102
6103#: builtin/clone.c:448
6104#, c-format
6105msgid "done.\n"
6106msgstr "concluído.\n"
6107
6108#: builtin/clone.c:460
6109msgid ""
6110"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6111"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6112"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6113msgstr ""
6114"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
6115"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
6116"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
6117
6118#: builtin/clone.c:537
6119#, c-format
6120msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6121msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
6122
6123#: builtin/clone.c:632
6124msgid "remote did not send all necessary objects"
6125msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
6126
6127#: builtin/clone.c:648
6128#, c-format
6129msgid "unable to update %s"
6130msgstr "não foi possível atualizar %s"
6131
6132#: builtin/clone.c:697
6133msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6134msgstr ""
6135"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
6136"extrair.\n"
6137
6138#: builtin/clone.c:728
6139msgid "unable to checkout working tree"
6140msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
6141
6142#: builtin/clone.c:768
6143msgid "unable to write parameters to config file"
6144msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
6145
6146#: builtin/clone.c:831
6147msgid "cannot repack to clean up"
6148msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
6149
6150#: builtin/clone.c:833
6151msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6152msgstr ""
6153"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
6154
6155#: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6156msgid "Too many arguments."
6157msgstr "Demasiados argumentos."
6158
6159#: builtin/clone.c:870
6160msgid "You must specify a repository to clone."
6161msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
6162
6163#: builtin/clone.c:883
6164#, c-format
6165msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6166msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
6167
6168#: builtin/clone.c:886
6169msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6170msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
6171
6172#: builtin/clone.c:899
6173#, c-format
6174msgid "repository '%s' does not exist"
6175msgstr "o repositório '%s' não existe"
6176
6177#: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6178#, c-format
6179msgid "depth %s is not a positive number"
6180msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
6181
6182#: builtin/clone.c:915
6183#, c-format
6184msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6185msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
6186
6187#: builtin/clone.c:925
6188#, c-format
6189msgid "working tree '%s' already exists."
6190msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
6191
6192#: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6193#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6194#, c-format
6195msgid "could not create leading directories of '%s'"
6196msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
6197
6198#: builtin/clone.c:943
6199#, c-format
6200msgid "could not create work tree dir '%s'"
6201msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
6202
6203#: builtin/clone.c:955
6204#, c-format
6205msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6206msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
6207
6208#: builtin/clone.c:957
6209#, c-format
6210msgid "Cloning into '%s'...\n"
6211msgstr "A clonar em '%s'...\n"
6212
6213#: builtin/clone.c:963
6214msgid ""
6215"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6216"able"
6217msgstr ""
6218"clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
6219"able"
6220
6221#: builtin/clone.c:1019
6222msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6223msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
6224
6225#: builtin/clone.c:1021
6226msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6227msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
6228
6229#: builtin/clone.c:1023
6230msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6231msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
6232
6233#: builtin/clone.c:1026
6234msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6235msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
6236
6237#: builtin/clone.c:1031
6238msgid "--local is ignored"
6239msgstr "--local ignorado"
6240
6241#: builtin/clone.c:1035
6242#, c-format
6243msgid "Don't know how to clone %s"
6244msgstr "Não sei como clonar %s"
6245
6246#: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6247#, c-format
6248msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6249msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
6250
6251#: builtin/clone.c:1101
6252msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6253msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
6254
6255#: builtin/column.c:9
6256msgid "git column [<options>]"
6257msgstr "git column [<opções>]"
6258
6259#: builtin/column.c:26
6260msgid "lookup config vars"
6261msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
6262
6263#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6264msgid "layout to use"
6265msgstr "esquema a usar"
6266
6267#: builtin/column.c:29
6268msgid "Maximum width"
6269msgstr "Largura máxima"
6270
6271#: builtin/column.c:30
6272msgid "Padding space on left border"
6273msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
6274
6275#: builtin/column.c:31
6276msgid "Padding space on right border"
6277msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
6278
6279#: builtin/column.c:32
6280msgid "Padding space between columns"
6281msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
6282
6283#: builtin/column.c:51
6284msgid "--command must be the first argument"
6285msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
6286
6287#: builtin/commit.c:38
6288msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6289msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6290
6291#: builtin/commit.c:43
6292msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6293msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6294
6295#: builtin/commit.c:48
6296msgid ""
6297"Your name and email address were configured automatically based\n"
6298"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6299"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6300"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6301"your configuration file:\n"
6302"\n"
6303"    git config --global --edit\n"
6304"\n"
6305"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6306"\n"
6307"    git commit --amend --reset-author\n"
6308msgstr ""
6309"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6310"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6311"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
6312"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
6313"o ficheiro de configuração:\n"
6314"\n"
6315"    git config --global --edit\n"
6316"\n"
6317"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6318"\n"
6319"    git commit --amend --reset-author\n"
6320
6321#: builtin/commit.c:61
6322msgid ""
6323"Your name and email address were configured automatically based\n"
6324"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6325"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6326"\n"
6327"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6328"    git config --global user.email you@example.com\n"
6329"\n"
6330"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6331"\n"
6332"    git commit --amend --reset-author\n"
6333msgstr ""
6334"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6335"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6336"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
6337"\n"
6338"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
6339"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
6340"\n"
6341"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6342"\n"
6343"    git commit --amend --reset-author\n"
6344
6345#: builtin/commit.c:73
6346msgid ""
6347"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6348"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6349"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6350msgstr ""
6351"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
6352"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
6353"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
6354
6355#: builtin/commit.c:78
6356msgid ""
6357"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6358"If you wish to commit it anyway, use:\n"
6359"\n"
6360"    git commit --allow-empty\n"
6361"\n"
6362msgstr ""
6363"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
6364"conflitos.\n"
6365"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
6366"\n"
6367"    git commit --allow-empty\n"
6368"\n"
6369
6370#: builtin/commit.c:85
6371msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6372msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
6373
6374#: builtin/commit.c:88
6375msgid ""
6376"If you wish to skip this commit, use:\n"
6377"\n"
6378"    git reset\n"
6379"\n"
6380"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6381"the remaining commits.\n"
6382msgstr ""
6383"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
6384"\n"
6385"    git reset\n"
6386"\n"
6387"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
6388"dos restantes commits.\n"
6389
6390#: builtin/commit.c:318
6391msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6392msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
6393
6394#: builtin/commit.c:359
6395msgid "unable to create temporary index"
6396msgstr "não foi possível criar índice temporário"
6397
6398#: builtin/commit.c:365
6399msgid "interactive add failed"
6400msgstr "falha ao adicionar interativamente"
6401
6402#: builtin/commit.c:378
6403msgid "unable to update temporary index"
6404msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
6405
6406#: builtin/commit.c:380
6407msgid "Failed to update main cache tree"
6408msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
6409
6410#: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6411msgid "unable to write new_index file"
6412msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
6413
6414#: builtin/commit.c:458
6415msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6416msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
6417
6418#: builtin/commit.c:460
6419msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6420msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
6421
6422#: builtin/commit.c:469
6423msgid "cannot read the index"
6424msgstr "não é possível ler o índice"
6425
6426#: builtin/commit.c:488
6427msgid "unable to write temporary index file"
6428msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
6429
6430#: builtin/commit.c:582
6431#, c-format
6432msgid "commit '%s' lacks author header"
6433msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
6434
6435#: builtin/commit.c:584
6436#, c-format
6437msgid "commit '%s' has malformed author line"
6438msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
6439
6440#: builtin/commit.c:603
6441msgid "malformed --author parameter"
6442msgstr "parâmetro --author malformado"
6443
6444#: builtin/commit.c:611
6445#, c-format
6446msgid "invalid date format: %s"
6447msgstr "formato de data inválido: %s"
6448
6449#: builtin/commit.c:655
6450msgid ""
6451"unable to select a comment character that is not used\n"
6452"in the current commit message"
6453msgstr ""
6454"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
6455"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
6456
6457#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6458#, c-format
6459msgid "could not lookup commit %s"
6460msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
6461
6462#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6463#, c-format
6464msgid "(reading log message from standard input)\n"
6465msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
6466
6467#: builtin/commit.c:706
6468msgid "could not read log from standard input"
6469msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
6470
6471#: builtin/commit.c:710
6472#, c-format
6473msgid "could not read log file '%s'"
6474msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
6475
6476#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6477msgid "could not read SQUASH_MSG"
6478msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
6479
6480#: builtin/commit.c:742
6481msgid "could not read MERGE_MSG"
6482msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
6483
6484#: builtin/commit.c:796
6485msgid "could not write commit template"
6486msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
6487
6488#: builtin/commit.c:814
6489#, c-format
6490msgid ""
6491"\n"
6492"It looks like you may be committing a merge.\n"
6493"If this is not correct, please remove the file\n"
6494"\t%s\n"
6495"and try again.\n"
6496msgstr ""
6497"\n"
6498"Parece que está a submeter uma integração.\n"
6499"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
6500"\t%s\n"
6501"e tente de novo.\n"
6502
6503#: builtin/commit.c:819
6504#, c-format
6505msgid ""
6506"\n"
6507"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6508"If this is not correct, please remove the file\n"
6509"\t%s\n"
6510"and try again.\n"
6511msgstr ""
6512"\n"
6513"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
6514"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
6515"\t%s\n"
6516"e tente outra vez.\n"
6517
6518#: builtin/commit.c:832
6519#, c-format
6520msgid ""
6521"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6522"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6523msgstr ""
6524"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
6525"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
6526"aborta o commit.\n"
6527
6528#: builtin/commit.c:839
6529#, c-format
6530msgid ""
6531"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6532"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6533"An empty message aborts the commit.\n"
6534msgstr ""
6535"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
6536"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
6537"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
6538
6539#: builtin/commit.c:859
6540#, c-format
6541msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6542msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
6543
6544#: builtin/commit.c:867
6545#, c-format
6546msgid "%sDate:      %s"
6547msgstr "%sData:      %s"
6548
6549#: builtin/commit.c:874
6550#, c-format
6551msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6552msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6553
6554#: builtin/commit.c:892
6555msgid "Cannot read index"
6556msgstr "Não é possível ler o índice"
6557
6558#: builtin/commit.c:954
6559msgid "Error building trees"
6560msgstr "Erro ao construir árvores"
6561
6562#: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6563#, c-format
6564msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6565msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
6566
6567#: builtin/commit.c:1071
6568#, c-format
6569msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6570msgstr ""
6571"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
6572"existente"
6573
6574#: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6575#, c-format
6576msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6577msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
6578
6579#: builtin/commit.c:1124
6580msgid "--long and -z are incompatible"
6581msgstr "--long e -z são incompatíveis"
6582
6583#: builtin/commit.c:1154
6584msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6585msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
6586
6587#: builtin/commit.c:1163
6588msgid "You have nothing to amend."
6589msgstr "Não há nada para emendar."
6590
6591#: builtin/commit.c:1166
6592msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6593msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
6594
6595#: builtin/commit.c:1168
6596msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6597msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
6598
6599#: builtin/commit.c:1171
6600msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6601msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
6602
6603#: builtin/commit.c:1181
6604msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6605msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
6606
6607#: builtin/commit.c:1183
6608msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6609msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
6610
6611#: builtin/commit.c:1191
6612msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6613msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
6614
6615#: builtin/commit.c:1208
6616msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6617msgstr ""
6618"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
6619
6620#: builtin/commit.c:1210
6621msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6622msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
6623
6624#: builtin/commit.c:1212
6625msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6626msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
6627
6628#: builtin/commit.c:1214
6629msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6630msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
6631
6632#: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6633#, c-format
6634msgid "Invalid cleanup mode %s"
6635msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6636
6637#: builtin/commit.c:1231
6638msgid "Paths with -a does not make sense."
6639msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
6640
6641#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6642msgid "show status concisely"
6643msgstr "mostrar status de forma concisa"
6644
6645#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6646msgid "show branch information"
6647msgstr "mostrar informação do ramo"
6648
6649#: builtin/commit.c:1345
6650msgid "version"
6651msgstr "versão"
6652
6653#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6654#: builtin/worktree.c:440
6655msgid "machine-readable output"
6656msgstr "saída inteligível por máquina"
6657
6658#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6659msgid "show status in long format (default)"
6660msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
6661
6662#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6663msgid "terminate entries with NUL"
6664msgstr "terminar entradas com NUL"
6665
6666#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6667#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6668msgid "mode"
6669msgstr "modo"
6670
6671#: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6672msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6673msgstr ""
6674"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
6675"(Predefinição: all)"
6676
6677#: builtin/commit.c:1357
6678msgid "show ignored files"
6679msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
6680
6681#: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6682msgid "when"
6683msgstr "quando"
6684
6685#: builtin/commit.c:1359
6686msgid ""
6687"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6688"(Default: all)"
6689msgstr ""
6690"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
6691"(Predefinição: all)"
6692
6693#: builtin/commit.c:1361
6694msgid "list untracked files in columns"
6695msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
6696
6697#: builtin/commit.c:1437
6698msgid "couldn't look up newly created commit"
6699msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
6700
6701#: builtin/commit.c:1439
6702msgid "could not parse newly created commit"
6703msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
6704
6705#: builtin/commit.c:1484
6706msgid "detached HEAD"
6707msgstr "HEAD destacada"
6708
6709#: builtin/commit.c:1487
6710msgid " (root-commit)"
6711msgstr " (commit-raiz)"
6712
6713#: builtin/commit.c:1587
6714msgid "suppress summary after successful commit"
6715msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
6716
6717#: builtin/commit.c:1588
6718msgid "show diff in commit message template"
6719msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
6720
6721#: builtin/commit.c:1590
6722msgid "Commit message options"
6723msgstr "Opções de mensagem de commit"
6724
6725#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6726msgid "read message from file"
6727msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
6728
6729#: builtin/commit.c:1592
6730msgid "author"
6731msgstr "autor"
6732
6733#: builtin/commit.c:1592
6734msgid "override author for commit"
6735msgstr "substituir autor do commit"
6736
6737#: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6738msgid "date"
6739msgstr "data"
6740
6741#: builtin/commit.c:1593
6742msgid "override date for commit"
6743msgstr "substituir data do commit"
6744
6745#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6746#: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6747msgid "message"
6748msgstr "mensagem"
6749
6750#: builtin/commit.c:1594
6751msgid "commit message"
6752msgstr "mensagem de commit"
6753
6754#: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6755#: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6756msgid "commit"
6757msgstr "commit"
6758
6759#: builtin/commit.c:1595
6760msgid "reuse and edit message from specified commit"
6761msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
6762
6763#: builtin/commit.c:1596
6764msgid "reuse message from specified commit"
6765msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
6766
6767#: builtin/commit.c:1597
6768msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6769msgstr ""
6770"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
6771
6772#: builtin/commit.c:1598
6773msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6774msgstr ""
6775"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
6776
6777#: builtin/commit.c:1599
6778msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6779msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
6780
6781#: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6782msgid "add Signed-off-by:"
6783msgstr "adicionar Signed-off-by:"
6784
6785#: builtin/commit.c:1601
6786msgid "use specified template file"
6787msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
6788
6789#: builtin/commit.c:1602
6790msgid "force edit of commit"
6791msgstr "forçar edição do commit"
6792
6793#: builtin/commit.c:1603
6794msgid "default"
6795msgstr "predefinição"
6796
6797#: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6798msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6799msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
6800
6801#: builtin/commit.c:1604
6802msgid "include status in commit message template"
6803msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
6804
6805#: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6806#: builtin/revert.c:93
6807msgid "GPG sign commit"
6808msgstr "assinar o commit com GPG"
6809
6810#: builtin/commit.c:1609
6811msgid "Commit contents options"
6812msgstr "Opções de conteúdo do commit"
6813
6814#: builtin/commit.c:1610
6815msgid "commit all changed files"
6816msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
6817
6818#: builtin/commit.c:1611
6819msgid "add specified files to index for commit"
6820msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
6821
6822#: builtin/commit.c:1612
6823msgid "interactively add files"
6824msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
6825
6826#: builtin/commit.c:1613
6827msgid "interactively add changes"
6828msgstr "adicionar alterações interativamente"
6829
6830#: builtin/commit.c:1614
6831msgid "commit only specified files"
6832msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
6833
6834#: builtin/commit.c:1615
6835msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6836msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
6837
6838#: builtin/commit.c:1616
6839msgid "show what would be committed"
6840msgstr "mostrar o que seria submetido"
6841
6842#: builtin/commit.c:1627
6843msgid "amend previous commit"
6844msgstr "emendar o commit anterior"
6845
6846#: builtin/commit.c:1628
6847msgid "bypass post-rewrite hook"
6848msgstr "ignorar post-rewrite hook"
6849
6850#: builtin/commit.c:1633
6851msgid "ok to record an empty change"
6852msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
6853
6854#: builtin/commit.c:1635
6855msgid "ok to record a change with an empty message"
6856msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
6857
6858#: builtin/commit.c:1664
6859msgid "could not parse HEAD commit"
6860msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
6861
6862#: builtin/commit.c:1712
6863#, c-format
6864msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6865msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
6866
6867#: builtin/commit.c:1719
6868msgid "could not read MERGE_MODE"
6869msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
6870
6871#: builtin/commit.c:1738
6872#, c-format
6873msgid "could not read commit message: %s"
6874msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
6875
6876#: builtin/commit.c:1749
6877#, c-format
6878msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6879msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
6880
6881#: builtin/commit.c:1754
6882#, c-format
6883msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6884msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
6885
6886#: builtin/commit.c:1802
6887msgid ""
6888"Repository has been updated, but unable to write\n"
6889"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6890"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6891msgstr ""
6892"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
6893"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
6894"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
6895
6896#: builtin/config.c:9
6897msgid "git config [<options>]"
6898msgstr "git config [<opções>]"
6899
6900#: builtin/config.c:55
6901msgid "Config file location"
6902msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
6903
6904#: builtin/config.c:56
6905msgid "use global config file"
6906msgstr "usar ficheiro de configuração global"
6907
6908#: builtin/config.c:57
6909msgid "use system config file"
6910msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
6911
6912#: builtin/config.c:58
6913msgid "use repository config file"
6914msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
6915
6916#: builtin/config.c:59
6917msgid "use given config file"
6918msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
6919
6920#: builtin/config.c:60
6921msgid "blob-id"
6922msgstr "id-blob"
6923
6924#: builtin/config.c:60
6925msgid "read config from given blob object"
6926msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
6927
6928#: builtin/config.c:61
6929msgid "Action"
6930msgstr "Ação"
6931
6932#: builtin/config.c:62
6933msgid "get value: name [value-regex]"
6934msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
6935
6936#: builtin/config.c:63
6937msgid "get all values: key [value-regex]"
6938msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
6939
6940#: builtin/config.c:64
6941msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6942msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
6943
6944#: builtin/config.c:65
6945msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6946msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
6947
6948#: builtin/config.c:66
6949msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6950msgstr ""
6951"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
6952
6953#: builtin/config.c:67
6954msgid "add a new variable: name value"
6955msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
6956
6957#: builtin/config.c:68
6958msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6959msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
6960
6961#: builtin/config.c:69
6962msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6963msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
6964
6965#: builtin/config.c:70
6966msgid "rename section: old-name new-name"
6967msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
6968
6969#: builtin/config.c:71
6970msgid "remove a section: name"
6971msgstr "remover uma secção: nome"
6972
6973#: builtin/config.c:72
6974msgid "list all"
6975msgstr "listar todos"
6976
6977#: builtin/config.c:73
6978msgid "open an editor"
6979msgstr "abrir um editor"
6980
6981#: builtin/config.c:74
6982msgid "find the color configured: slot [default]"
6983msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
6984
6985#: builtin/config.c:75
6986msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6987msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
6988
6989#: builtin/config.c:76
6990msgid "Type"
6991msgstr "Tipo"
6992
6993#: builtin/config.c:77
6994msgid "value is \"true\" or \"false\""
6995msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
6996
6997#: builtin/config.c:78
6998msgid "value is decimal number"
6999msgstr "o valor é um número decimal"
7000
7001#: builtin/config.c:79
7002msgid "value is --bool or --int"
7003msgstr "o valor é --bool ou --int"
7004
7005#: builtin/config.c:80
7006msgid "value is a path (file or directory name)"
7007msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
7008
7009#: builtin/config.c:81
7010msgid "Other"
7011msgstr "Outro"
7012
7013#: builtin/config.c:82
7014msgid "terminate values with NUL byte"
7015msgstr "terminar valores com o byte NUL"
7016
7017#: builtin/config.c:83
7018msgid "show variable names only"
7019msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
7020
7021#: builtin/config.c:84
7022msgid "respect include directives on lookup"
7023msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
7024
7025#: builtin/config.c:85
7026msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7027msgstr ""
7028"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
7029"comandos)"
7030
7031#: builtin/config.c:327
7032msgid "unable to parse default color value"
7033msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
7034
7035#: builtin/config.c:471
7036#, c-format
7037msgid ""
7038"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7039"[user]\n"
7040"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7041"#\tname = %s\n"
7042"#\temail = %s\n"
7043msgstr ""
7044"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
7045"[user]\n"
7046"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
7047"#\tname = %s\n"
7048"#\temail = %s\n"
7049
7050#: builtin/config.c:613
7051#, c-format
7052msgid "cannot create configuration file %s"
7053msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
7054
7055#: builtin/config.c:625
7056#, c-format
7057msgid ""
7058"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7059"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7060msgstr ""
7061"não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
7062"\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
7063
7064#: builtin/count-objects.c:86
7065msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7066msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7067
7068#: builtin/count-objects.c:96
7069msgid "print sizes in human readable format"
7070msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
7071
7072#: builtin/describe.c:17
7073msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7074msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
7075
7076#: builtin/describe.c:18
7077msgid "git describe [<options>] --dirty"
7078msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
7079
7080#: builtin/describe.c:217
7081#, c-format
7082msgid "annotated tag %s not available"
7083msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
7084
7085#: builtin/describe.c:221
7086#, c-format
7087msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7088msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
7089
7090#: builtin/describe.c:223
7091#, c-format
7092msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7093msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
7094
7095#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7096#, c-format
7097msgid "Not a valid object name %s"
7098msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
7099
7100#: builtin/describe.c:253
7101#, c-format
7102msgid "%s is not a valid '%s' object"
7103msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
7104
7105#: builtin/describe.c:270
7106#, c-format
7107msgid "no tag exactly matches '%s'"
7108msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
7109
7110#: builtin/describe.c:272
7111#, c-format
7112msgid "searching to describe %s\n"
7113msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
7114
7115#: builtin/describe.c:319
7116#, c-format
7117msgid "finished search at %s\n"
7118msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
7119
7120#: builtin/describe.c:346
7121#, c-format
7122msgid ""
7123"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7124"However, there were unannotated tags: try --tags."
7125msgstr ""
7126"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
7127"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
7128
7129#: builtin/describe.c:350
7130#, c-format
7131msgid ""
7132"No tags can describe '%s'.\n"
7133"Try --always, or create some tags."
7134msgstr ""
7135"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
7136"Tente --always, ou crie algumas tags."
7137
7138#: builtin/describe.c:371
7139#, c-format
7140msgid "traversed %lu commits\n"
7141msgstr "%lu commits percorridos\n"
7142
7143#: builtin/describe.c:374
7144#, c-format
7145msgid ""
7146"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7147"gave up search at %s\n"
7148msgstr ""
7149"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
7150"pesquisa interrompida em %s\n"
7151
7152#: builtin/describe.c:396
7153msgid "find the tag that comes after the commit"
7154msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
7155
7156#: builtin/describe.c:397
7157msgid "debug search strategy on stderr"
7158msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
7159
7160#: builtin/describe.c:398
7161msgid "use any ref"
7162msgstr "usar uma referência qualquer"
7163
7164#: builtin/describe.c:399
7165msgid "use any tag, even unannotated"
7166msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
7167
7168#: builtin/describe.c:400
7169msgid "always use long format"
7170msgstr "usar sempre formato longo"
7171
7172#: builtin/describe.c:401
7173msgid "only follow first parent"
7174msgstr "seguir só o primeiro pai"
7175
7176#: builtin/describe.c:404
7177msgid "only output exact matches"
7178msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
7179
7180#: builtin/describe.c:406
7181msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7182msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
7183
7184#: builtin/describe.c:408
7185msgid "only consider tags matching <pattern>"
7186msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
7187
7188#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7189msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7190msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
7191
7192#: builtin/describe.c:411
7193msgid "mark"
7194msgstr "marca"
7195
7196#: builtin/describe.c:412
7197msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7198msgstr ""
7199"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
7200"(predefinição: \"-dirty\")"
7201
7202#: builtin/describe.c:430
7203msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7204msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
7205
7206#: builtin/describe.c:456
7207msgid "No names found, cannot describe anything."
7208msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
7209
7210#: builtin/describe.c:476
7211msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7212msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
7213
7214#: builtin/diff.c:86
7215#, c-format
7216msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7217msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
7218
7219#: builtin/diff.c:237
7220#, c-format
7221msgid "invalid option: %s"
7222msgstr "opção inválida: %s"
7223
7224#: builtin/diff.c:361
7225msgid "Not a git repository"
7226msgstr "Não é um repositório git"
7227
7228#: builtin/diff.c:404
7229#, c-format
7230msgid "invalid object '%s' given."
7231msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
7232
7233#: builtin/diff.c:413
7234#, c-format
7235msgid "more than two blobs given: '%s'"
7236msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
7237
7238#: builtin/diff.c:420
7239#, c-format
7240msgid "unhandled object '%s' given."
7241msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
7242
7243#: builtin/fast-export.c:25
7244msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7245msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
7246
7247#: builtin/fast-export.c:980
7248msgid "show progress after <n> objects"
7249msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
7250
7251#: builtin/fast-export.c:982
7252msgid "select handling of signed tags"
7253msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
7254
7255#: builtin/fast-export.c:985
7256msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7257msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
7258
7259#: builtin/fast-export.c:988
7260msgid "Dump marks to this file"
7261msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
7262
7263#: builtin/fast-export.c:990
7264msgid "Import marks from this file"
7265msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
7266
7267#: builtin/fast-export.c:992
7268msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7269msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
7270
7271#: builtin/fast-export.c:994
7272msgid "Output full tree for each commit"
7273msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
7274
7275#: builtin/fast-export.c:996
7276msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7277msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
7278
7279#: builtin/fast-export.c:997
7280msgid "Skip output of blob data"
7281msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
7282
7283#: builtin/fast-export.c:998
7284msgid "refspec"
7285msgstr "especificador de referência"
7286
7287#: builtin/fast-export.c:999
7288msgid "Apply refspec to exported refs"
7289msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
7290
7291#: builtin/fast-export.c:1000
7292msgid "anonymize output"
7293msgstr "anonimizar saída"
7294
7295#: builtin/fetch.c:21
7296msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7297msgstr ""
7298"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
7299
7300#: builtin/fetch.c:22
7301msgid "git fetch [<options>] <group>"
7302msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
7303
7304#: builtin/fetch.c:23
7305msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7306msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
7307
7308#: builtin/fetch.c:24
7309msgid "git fetch --all [<options>]"
7310msgstr "git fetch --all [<opções>]"
7311
7312#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7313msgid "fetch from all remotes"
7314msgstr "obter de todos os remotos"
7315
7316#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7317msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7318msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
7319
7320#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7321msgid "path to upload pack on remote end"
7322msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
7323
7324#: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7325msgid "force overwrite of local branch"
7326msgstr "forçar a substituição do ramo local"
7327
7328#: builtin/fetch.c:102
7329msgid "fetch from multiple remotes"
7330msgstr "obter de múltiplos remotos"
7331
7332#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7333msgid "fetch all tags and associated objects"
7334msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
7335
7336#: builtin/fetch.c:106
7337msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7338msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
7339
7340#: builtin/fetch.c:108
7341msgid "number of submodules fetched in parallel"
7342msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
7343
7344#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7345msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7346msgstr ""
7347"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
7348
7349#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7350msgid "on-demand"
7351msgstr "on-demand"
7352
7353#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7354msgid "control recursive fetching of submodules"
7355msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
7356
7357#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7358msgid "keep downloaded pack"
7359msgstr "manter o pacote transferido"
7360
7361#: builtin/fetch.c:118
7362msgid "allow updating of HEAD ref"
7363msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
7364
7365#: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7366msgid "deepen history of shallow clone"
7367msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
7368
7369#: builtin/fetch.c:123
7370msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7371msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
7372
7373#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7374msgid "convert to a complete repository"
7375msgstr "converter num repositório completo"
7376
7377#: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7378msgid "dir"
7379msgstr "dir"
7380
7381#: builtin/fetch.c:132
7382msgid "prepend this to submodule path output"
7383msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
7384
7385#: builtin/fetch.c:135
7386msgid "default mode for recursion"
7387msgstr "modo recursivo por omissão"
7388
7389#: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7390msgid "accept refs that update .git/shallow"
7391msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
7392
7393#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7394msgid "refmap"
7395msgstr "mapa de referências"
7396
7397#: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7398msgid "specify fetch refmap"
7399msgstr "especificar mapa de referências"
7400
7401#: builtin/fetch.c:398
7402msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7403msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
7404
7405#: builtin/fetch.c:514
7406#, c-format
7407msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7408msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
7409
7410#: builtin/fetch.c:607
7411#, c-format
7412msgid "object %s not found"
7413msgstr "objeto %s não encontrado"
7414
7415#: builtin/fetch.c:611
7416msgid "[up to date]"
7417msgstr "[atualizado]"
7418
7419#: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7420msgid "[rejected]"
7421msgstr "[rejeitado]"
7422
7423#: builtin/fetch.c:625
7424msgid "can't fetch in current branch"
7425msgstr "não é possível obter no ramo atual"
7426
7427#: builtin/fetch.c:634
7428msgid "[tag update]"
7429msgstr "[tag atualizada]"
7430
7431#: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7432#: builtin/fetch.c:699
7433msgid "unable to update local ref"
7434msgstr "não é possível atualizar a referência local"
7435
7436#: builtin/fetch.c:654
7437msgid "[new tag]"
7438msgstr "[nova tag]"
7439
7440#: builtin/fetch.c:657
7441msgid "[new branch]"
7442msgstr "[novo ramo]"
7443
7444#: builtin/fetch.c:660
7445msgid "[new ref]"
7446msgstr "[nova referência]"
7447
7448#: builtin/fetch.c:699
7449msgid "forced update"
7450msgstr "atualização forçada"
7451
7452#: builtin/fetch.c:704
7453msgid "non-fast-forward"
7454msgstr "sem avanço-rápido"
7455
7456#: builtin/fetch.c:749
7457#, c-format
7458msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7459msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
7460
7461#: builtin/fetch.c:769
7462#, c-format
7463msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7464msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
7465
7466#: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7467#, c-format
7468msgid "From %.*s\n"
7469msgstr "De %.*s\n"
7470
7471#: builtin/fetch.c:867
7472#, c-format
7473msgid ""
7474"some local refs could not be updated; try running\n"
7475" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7476msgstr ""
7477"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
7478" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
7479
7480#: builtin/fetch.c:922
7481#, c-format
7482msgid "   (%s will become dangling)"
7483msgstr "   (%s ficará suspenso)"
7484
7485#: builtin/fetch.c:923
7486#, c-format
7487msgid "   (%s has become dangling)"
7488msgstr "   (%s ficou suspenso)"
7489
7490#: builtin/fetch.c:955
7491msgid "[deleted]"
7492msgstr "[eliminado]"
7493
7494#: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7495msgid "(none)"
7496msgstr "(nenhum)"
7497
7498#: builtin/fetch.c:979
7499#, c-format
7500msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7501msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
7502
7503#: builtin/fetch.c:998
7504#, c-format
7505msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7506msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
7507
7508#: builtin/fetch.c:1001
7509#, c-format
7510msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7511msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
7512
7513#: builtin/fetch.c:1077
7514#, c-format
7515msgid "Don't know how to fetch from %s"
7516msgstr "Não sei como obter de %s"
7517
7518#: builtin/fetch.c:1237
7519#, c-format
7520msgid "Fetching %s\n"
7521msgstr "A obter de %s\n"
7522
7523#: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7524#, c-format
7525msgid "Could not fetch %s"
7526msgstr "Não foi possível obter de %s"
7527
7528#: builtin/fetch.c:1257
7529msgid ""
7530"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7531"remote name from which new revisions should be fetched."
7532msgstr ""
7533"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
7534"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
7535
7536#: builtin/fetch.c:1280
7537msgid "You need to specify a tag name."
7538msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
7539
7540#: builtin/fetch.c:1322
7541msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7542msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
7543
7544#: builtin/fetch.c:1324
7545msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7546msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
7547
7548#: builtin/fetch.c:1329
7549msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7550msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
7551
7552#: builtin/fetch.c:1331
7553msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7554msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
7555
7556#: builtin/fetch.c:1353
7557msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7558msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
7559
7560#: builtin/fetch.c:1355
7561msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7562msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
7563
7564#: builtin/fetch.c:1366
7565#, c-format
7566msgid "No such remote or remote group: %s"
7567msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
7568
7569#: builtin/fetch.c:1374
7570msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7571msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
7572
7573#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7574msgid ""
7575"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7576msgstr ""
7577"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
7578"<ficheiro>]"
7579
7580#: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7581msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7582msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
7583
7584#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7585msgid "alias for --log (deprecated)"
7586msgstr "alias de --log (obsoleto)"
7587
7588#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7589msgid "text"
7590msgstr "texto"
7591
7592#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7593msgid "use <text> as start of message"
7594msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
7595
7596#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7597msgid "file to read from"
7598msgstr "ficheiro a ler"
7599
7600#: builtin/for-each-ref.c:9
7601msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7602msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
7603
7604#: builtin/for-each-ref.c:10
7605msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7606msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
7607
7608#: builtin/for-each-ref.c:11
7609msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7610msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
7611
7612#: builtin/for-each-ref.c:12
7613msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7614msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
7615
7616#: builtin/for-each-ref.c:27
7617msgid "quote placeholders suitably for shells"
7618msgstr ""
7619"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
7620"interpretadores de comandos"
7621
7622#: builtin/for-each-ref.c:29
7623msgid "quote placeholders suitably for perl"
7624msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
7625
7626#: builtin/for-each-ref.c:31
7627msgid "quote placeholders suitably for python"
7628msgstr ""
7629"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
7630
7631#: builtin/for-each-ref.c:33
7632msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7633msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
7634
7635#: builtin/for-each-ref.c:36
7636msgid "show only <n> matched refs"
7637msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
7638
7639#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7640msgid "format to use for the output"
7641msgstr "formato a usar na saída"
7642
7643#: builtin/for-each-ref.c:41
7644msgid "print only refs which points at the given object"
7645msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
7646
7647#: builtin/for-each-ref.c:43
7648msgid "print only refs that are merged"
7649msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
7650
7651#: builtin/for-each-ref.c:44
7652msgid "print only refs that are not merged"
7653msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
7654
7655#: builtin/for-each-ref.c:45
7656msgid "print only refs which contain the commit"
7657msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
7658
7659#: builtin/fsck.c:519
7660msgid "Checking object directories"
7661msgstr "A verificar diretórios de objetos"
7662
7663#: builtin/fsck.c:588
7664msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7665msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
7666
7667#: builtin/fsck.c:594
7668msgid "show unreachable objects"
7669msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
7670
7671#: builtin/fsck.c:595
7672msgid "show dangling objects"
7673msgstr "mostrar objetos suspensos"
7674
7675#: builtin/fsck.c:596
7676msgid "report tags"
7677msgstr "mostrar tags"
7678
7679#: builtin/fsck.c:597
7680msgid "report root nodes"
7681msgstr "mostrar nós raiz"
7682
7683#: builtin/fsck.c:598
7684msgid "make index objects head nodes"
7685msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
7686
7687#: builtin/fsck.c:599
7688msgid "make reflogs head nodes (default)"
7689msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
7690
7691#: builtin/fsck.c:600
7692msgid "also consider packs and alternate objects"
7693msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
7694
7695#: builtin/fsck.c:601
7696msgid "check only connectivity"
7697msgstr "verificar só a conetividade"
7698
7699#: builtin/fsck.c:602
7700msgid "enable more strict checking"
7701msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
7702
7703#: builtin/fsck.c:604
7704msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7705msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
7706
7707#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7708msgid "show progress"
7709msgstr "mostrar progresso"
7710
7711#: builtin/fsck.c:606
7712msgid "show verbose names for reachable objects"
7713msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
7714
7715#: builtin/fsck.c:665
7716msgid "Checking objects"
7717msgstr "A verificar objetos"
7718
7719#: builtin/gc.c:25
7720msgid "git gc [<options>]"
7721msgstr "git gc [<opções>]"
7722
7723#: builtin/gc.c:72
7724#, c-format
7725msgid "Invalid %s: '%s'"
7726msgstr "Inválido %s: '%s'"
7727
7728#: builtin/gc.c:139
7729#, c-format
7730msgid "insanely long object directory %.*s"
7731msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
7732
7733#: builtin/gc.c:290
7734#, c-format
7735msgid ""
7736"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7737"and remove %s.\n"
7738"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7739"\n"
7740"%s"
7741msgstr ""
7742"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
7743"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
7744"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
7745"\n"
7746"%s"
7747
7748#: builtin/gc.c:327
7749msgid "prune unreferenced objects"
7750msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
7751
7752#: builtin/gc.c:329
7753msgid "be more thorough (increased runtime)"
7754msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
7755
7756#: builtin/gc.c:330
7757msgid "enable auto-gc mode"
7758msgstr "ativar modo auto-gc"
7759
7760#: builtin/gc.c:331
7761msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7762msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
7763
7764#: builtin/gc.c:373
7765#, c-format
7766msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7767msgstr ""
7768"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
7769"desempenho.\n"
7770
7771#: builtin/gc.c:375
7772#, c-format
7773msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7774msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
7775
7776#: builtin/gc.c:376
7777#, c-format
7778msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7779msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
7780
7781#: builtin/gc.c:397
7782#, c-format
7783msgid ""
7784"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7785msgstr ""
7786"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
7787"caso)"
7788
7789#: builtin/gc.c:441
7790msgid ""
7791"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7792msgstr ""
7793"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
7794"remover."
7795
7796#: builtin/grep.c:23
7797msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7798msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
7799
7800#: builtin/grep.c:219
7801#, c-format
7802msgid "grep: failed to create thread: %s"
7803msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
7804
7805#: builtin/grep.c:277
7806#, c-format
7807msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7808msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
7809
7810#: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7811#, c-format
7812msgid "unable to read tree (%s)"
7813msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
7814
7815#: builtin/grep.c:503
7816#, c-format
7817msgid "unable to grep from object of type %s"
7818msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
7819
7820#: builtin/grep.c:561
7821#, c-format
7822msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7823msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
7824
7825#: builtin/grep.c:647
7826msgid "search in index instead of in the work tree"
7827msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
7828
7829#: builtin/grep.c:649
7830msgid "find in contents not managed by git"
7831msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
7832
7833#: builtin/grep.c:651
7834msgid "search in both tracked and untracked files"
7835msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
7836
7837#: builtin/grep.c:653
7838msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7839msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
7840
7841#: builtin/grep.c:656
7842msgid "show non-matching lines"
7843msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
7844
7845#: builtin/grep.c:658
7846msgid "case insensitive matching"
7847msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7848
7849#: builtin/grep.c:660
7850msgid "match patterns only at word boundaries"
7851msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
7852
7853#: builtin/grep.c:662
7854msgid "process binary files as text"
7855msgstr "processar ficheiros binários como texto"
7856
7857#: builtin/grep.c:664
7858msgid "don't match patterns in binary files"
7859msgstr "ignorar ficheiros binários"
7860
7861#: builtin/grep.c:667
7862msgid "process binary files with textconv filters"
7863msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
7864
7865#: builtin/grep.c:669
7866msgid "descend at most <depth> levels"
7867msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
7868
7869#: builtin/grep.c:673
7870msgid "use extended POSIX regular expressions"
7871msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
7872
7873#: builtin/grep.c:676
7874msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7875msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
7876
7877#: builtin/grep.c:679
7878msgid "interpret patterns as fixed strings"
7879msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
7880
7881#: builtin/grep.c:682
7882msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7883msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
7884
7885#: builtin/grep.c:685
7886msgid "show line numbers"
7887msgstr "mostrar números de linha"
7888
7889#: builtin/grep.c:686
7890msgid "don't show filenames"
7891msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
7892
7893#: builtin/grep.c:687
7894msgid "show filenames"
7895msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
7896
7897#: builtin/grep.c:689
7898msgid "show filenames relative to top directory"
7899msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
7900
7901#: builtin/grep.c:691
7902msgid "show only filenames instead of matching lines"
7903msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
7904
7905#: builtin/grep.c:693
7906msgid "synonym for --files-with-matches"
7907msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
7908
7909#: builtin/grep.c:696
7910msgid "show only the names of files without match"
7911msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
7912
7913#: builtin/grep.c:698
7914msgid "print NUL after filenames"
7915msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
7916
7917#: builtin/grep.c:700
7918msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7919msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
7920
7921#: builtin/grep.c:701
7922msgid "highlight matches"
7923msgstr "realçar correspondências"
7924
7925#: builtin/grep.c:703
7926msgid "print empty line between matches from different files"
7927msgstr ""
7928"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
7929
7930#: builtin/grep.c:705
7931msgid "show filename only once above matches from same file"
7932msgstr ""
7933"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
7934"mesmo ficheiro"
7935
7936#: builtin/grep.c:708
7937msgid "show <n> context lines before and after matches"
7938msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
7939
7940#: builtin/grep.c:711
7941msgid "show <n> context lines before matches"
7942msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
7943
7944#: builtin/grep.c:713
7945msgid "show <n> context lines after matches"
7946msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
7947
7948#: builtin/grep.c:715
7949msgid "use <n> worker threads"
7950msgstr "usar <n> threads de trabalho"
7951
7952#: builtin/grep.c:716
7953msgid "shortcut for -C NUM"
7954msgstr "atalho para -C NUM"
7955
7956#: builtin/grep.c:719
7957msgid "show a line with the function name before matches"
7958msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
7959
7960#: builtin/grep.c:721
7961msgid "show the surrounding function"
7962msgstr "mostrar a função circundante"
7963
7964#: builtin/grep.c:724
7965msgid "read patterns from file"
7966msgstr "ler padrões do ficheiro"
7967
7968#: builtin/grep.c:726
7969msgid "match <pattern>"
7970msgstr "procurar <padrão>"
7971
7972#: builtin/grep.c:728
7973msgid "combine patterns specified with -e"
7974msgstr "combinar padrões especificados com -e"
7975
7976#: builtin/grep.c:740
7977msgid "indicate hit with exit status without output"
7978msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
7979
7980#: builtin/grep.c:742
7981msgid "show only matches from files that match all patterns"
7982msgstr ""
7983"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
7984
7985#: builtin/grep.c:744
7986msgid "show parse tree for grep expression"
7987msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
7988
7989#: builtin/grep.c:748
7990msgid "pager"
7991msgstr "paginador"
7992
7993#: builtin/grep.c:748
7994msgid "show matching files in the pager"
7995msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
7996
7997#: builtin/grep.c:751
7998msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7999msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
8000
8001#: builtin/grep.c:814
8002msgid "no pattern given."
8003msgstr "nenhum padrão fornecido."
8004
8005#: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8006#, c-format
8007msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8008msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
8009
8010#: builtin/grep.c:876
8011msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8012msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
8013
8014#: builtin/grep.c:902
8015msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8016msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
8017
8018#: builtin/grep.c:907
8019msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8020msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
8021
8022#: builtin/grep.c:910
8023msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8024msgstr ""
8025"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
8026
8027#: builtin/grep.c:918
8028msgid "both --cached and trees are given."
8029msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
8030
8031#: builtin/hash-object.c:81
8032msgid ""
8033"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8034"[--] <file>..."
8035msgstr ""
8036"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
8037"stdin] [--] <ficheiro>..."
8038
8039#: builtin/hash-object.c:82
8040msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8041msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8042
8043#: builtin/hash-object.c:94
8044msgid "type"
8045msgstr "tipo"
8046
8047#: builtin/hash-object.c:94
8048msgid "object type"
8049msgstr "tipo do objeto"
8050
8051#: builtin/hash-object.c:95
8052msgid "write the object into the object database"
8053msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
8054
8055#: builtin/hash-object.c:97
8056msgid "read the object from stdin"
8057msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
8058
8059#: builtin/hash-object.c:99
8060msgid "store file as is without filters"
8061msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
8062
8063#: builtin/hash-object.c:100
8064msgid ""
8065"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8066msgstr ""
8067"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
8068"Git"
8069
8070#: builtin/hash-object.c:101
8071msgid "process file as it were from this path"
8072msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
8073
8074#: builtin/help.c:42
8075msgid "print all available commands"
8076msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
8077
8078#: builtin/help.c:43
8079msgid "exclude guides"
8080msgstr "excluir guias"
8081
8082#: builtin/help.c:44
8083msgid "print list of useful guides"
8084msgstr "imprimir lista de guias úteis"
8085
8086#: builtin/help.c:45
8087msgid "show man page"
8088msgstr "mostrar página do manual"
8089
8090#: builtin/help.c:46
8091msgid "show manual in web browser"
8092msgstr "mostrar o manual no navegador web"
8093
8094#: builtin/help.c:48
8095msgid "show info page"
8096msgstr "mostrar página info"
8097
8098#: builtin/help.c:54
8099msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8100msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8101
8102#: builtin/help.c:66
8103#, c-format
8104msgid "unrecognized help format '%s'"
8105msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
8106
8107#: builtin/help.c:93
8108msgid "Failed to start emacsclient."
8109msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
8110
8111#: builtin/help.c:106
8112msgid "Failed to parse emacsclient version."
8113msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
8114
8115#: builtin/help.c:114
8116#, c-format
8117msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8118msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
8119
8120#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8121#, c-format
8122msgid "failed to exec '%s'"
8123msgstr "falha ao executar '%s'"
8124
8125#: builtin/help.c:207
8126#, c-format
8127msgid ""
8128"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8129"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8130msgstr ""
8131"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
8132"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
8133
8134#: builtin/help.c:219
8135#, c-format
8136msgid ""
8137"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8138"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8139msgstr ""
8140"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
8141"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
8142
8143#: builtin/help.c:336
8144#, c-format
8145msgid "'%s': unknown man viewer."
8146msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
8147
8148#: builtin/help.c:353
8149msgid "no man viewer handled the request"
8150msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
8151
8152#: builtin/help.c:361
8153msgid "no info viewer handled the request"
8154msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
8155
8156#: builtin/help.c:403
8157msgid "Defining attributes per path"
8158msgstr "Definir atributos por caminho"
8159
8160#: builtin/help.c:404
8161msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8162msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
8163
8164#: builtin/help.c:405
8165msgid "A Git glossary"
8166msgstr "Um Glossário do Git"
8167
8168#: builtin/help.c:406
8169msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8170msgstr ""
8171"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
8172
8173#: builtin/help.c:407
8174msgid "Defining submodule properties"
8175msgstr "Definir propriedades de submódulos"
8176
8177#: builtin/help.c:408
8178msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8179msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
8180
8181#: builtin/help.c:409
8182msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8183msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
8184
8185#: builtin/help.c:410
8186msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8187msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
8188
8189#: builtin/help.c:422
8190msgid "The common Git guides are:\n"
8191msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
8192
8193#: builtin/help.c:440
8194#, c-format
8195msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8196msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
8197
8198#: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8199#, c-format
8200msgid "usage: %s%s"
8201msgstr "utilização: %s%s"
8202
8203#: builtin/index-pack.c:154
8204#, c-format
8205msgid "unable to open %s"
8206msgstr "não foi possível abrir %s"
8207
8208#: builtin/index-pack.c:204
8209#, c-format
8210msgid "object type mismatch at %s"
8211msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
8212
8213#: builtin/index-pack.c:224
8214#, c-format
8215msgid "did not receive expected object %s"
8216msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
8217
8218#: builtin/index-pack.c:227
8219#, c-format
8220msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8221msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
8222
8223#: builtin/index-pack.c:269
8224#, c-format
8225msgid "cannot fill %d byte"
8226msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8227msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
8228msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
8229
8230#: builtin/index-pack.c:279
8231msgid "early EOF"
8232msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
8233
8234#: builtin/index-pack.c:280
8235msgid "read error on input"
8236msgstr "erro de leitura da entrada"
8237
8238#: builtin/index-pack.c:292
8239msgid "used more bytes than were available"
8240msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
8241
8242#: builtin/index-pack.c:299
8243msgid "pack too large for current definition of off_t"
8244msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
8245
8246#: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8247msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8248msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
8249
8250#: builtin/index-pack.c:317
8251#, c-format
8252msgid "unable to create '%s'"
8253msgstr "não foi possível criar '%s'"
8254
8255#: builtin/index-pack.c:322
8256#, c-format
8257msgid "cannot open packfile '%s'"
8258msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
8259
8260#: builtin/index-pack.c:336
8261msgid "pack signature mismatch"
8262msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
8263
8264#: builtin/index-pack.c:338
8265#, c-format
8266msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8267msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
8268
8269#: builtin/index-pack.c:356
8270#, c-format
8271msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8272msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
8273
8274#: builtin/index-pack.c:478
8275#, c-format
8276msgid "inflate returned %d"
8277msgstr "a descompactação retornou %d"
8278
8279#: builtin/index-pack.c:527
8280msgid "offset value overflow for delta base object"
8281msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
8282
8283#: builtin/index-pack.c:535
8284msgid "delta base offset is out of bound"
8285msgstr "offset da base delta está fora do limite"
8286
8287#: builtin/index-pack.c:543
8288#, c-format
8289msgid "unknown object type %d"
8290msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
8291
8292#: builtin/index-pack.c:574
8293msgid "cannot pread pack file"
8294msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
8295
8296#: builtin/index-pack.c:576
8297#, c-format
8298msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8299msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8300msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
8301msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
8302
8303#: builtin/index-pack.c:602
8304msgid "serious inflate inconsistency"
8305msgstr "inconsistência de descompactação grave"
8306
8307#: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8308#: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8309#, c-format
8310msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8311msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
8312
8313#: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8314#: builtin/pack-objects.c:258
8315#, c-format
8316msgid "unable to read %s"
8317msgstr "não foi possível ler %s"
8318
8319#: builtin/index-pack.c:817
8320#, c-format
8321msgid "cannot read existing object %s"
8322msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
8323
8324#: builtin/index-pack.c:831
8325#, c-format
8326msgid "invalid blob object %s"
8327msgstr "objeto blob inválido %s"
8328
8329#: builtin/index-pack.c:845
8330#, c-format
8331msgid "invalid %s"
8332msgstr "inválido %s"
8333
8334#: builtin/index-pack.c:848
8335msgid "Error in object"
8336msgstr "Erro no objeto"
8337
8338#: builtin/index-pack.c:850
8339#, c-format
8340msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8341msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
8342
8343#: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8344msgid "failed to apply delta"
8345msgstr "falha ao aplicar delta"
8346
8347#: builtin/index-pack.c:1123
8348msgid "Receiving objects"
8349msgstr "A receber objetos"
8350
8351#: builtin/index-pack.c:1123
8352msgid "Indexing objects"
8353msgstr "A indexar objetos"
8354
8355#: builtin/index-pack.c:1155
8356msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8357msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
8358
8359#: builtin/index-pack.c:1160
8360msgid "cannot fstat packfile"
8361msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
8362
8363#: builtin/index-pack.c:1163
8364msgid "pack has junk at the end"
8365msgstr "pacote com lixo no final"
8366
8367#: builtin/index-pack.c:1174
8368msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8369msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
8370
8371#: builtin/index-pack.c:1197
8372msgid "Resolving deltas"
8373msgstr "A resolver deltas"
8374
8375#: builtin/index-pack.c:1208
8376#, c-format
8377msgid "unable to create thread: %s"
8378msgstr "não foi possível criar thread: %s"
8379
8380#: builtin/index-pack.c:1250
8381msgid "confusion beyond insanity"
8382msgstr "extrema confusão"
8383
8384#: builtin/index-pack.c:1256
8385#, c-format
8386msgid "completed with %d local object"
8387msgid_plural "completed with %d local objects"
8388msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
8389msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
8390
8391#: builtin/index-pack.c:1268
8392#, c-format
8393msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8394msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
8395
8396#: builtin/index-pack.c:1272
8397#, c-format
8398msgid "pack has %d unresolved delta"
8399msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8400msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
8401msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
8402
8403#: builtin/index-pack.c:1296
8404#, c-format
8405msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8406msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
8407
8408#: builtin/index-pack.c:1372
8409#, c-format
8410msgid "local object %s is corrupt"
8411msgstr "objeto local %s corrompido"
8412
8413#: builtin/index-pack.c:1396
8414msgid "error while closing pack file"
8415msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8416
8417#: builtin/index-pack.c:1409
8418#, c-format
8419msgid "cannot write keep file '%s'"
8420msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
8421
8422#: builtin/index-pack.c:1417
8423#, c-format
8424msgid "cannot close written keep file '%s'"
8425msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
8426
8427#: builtin/index-pack.c:1430
8428msgid "cannot store pack file"
8429msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
8430
8431#: builtin/index-pack.c:1441
8432msgid "cannot store index file"
8433msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
8434
8435#: builtin/index-pack.c:1474
8436#, c-format
8437msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8438msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
8439
8440#: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8441#, c-format
8442msgid "no threads support, ignoring %s"
8443msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
8444
8445#: builtin/index-pack.c:1542
8446#, c-format
8447msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8448msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
8449
8450#: builtin/index-pack.c:1544
8451#, c-format
8452msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8453msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
8454
8455#: builtin/index-pack.c:1591
8456#, c-format
8457msgid "non delta: %d object"
8458msgid_plural "non delta: %d objects"
8459msgstr[0] "%d objeto não delta"
8460msgstr[1] "%d objetos não delta"
8461
8462#: builtin/index-pack.c:1598
8463#, c-format
8464msgid "chain length = %d: %lu object"
8465msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8466msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
8467msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
8468
8469#: builtin/index-pack.c:1611
8470#, c-format
8471msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8472msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
8473
8474#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8475#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8476#, c-format
8477msgid "bad %s"
8478msgstr "%s incorreto"
8479
8480#: builtin/index-pack.c:1732
8481msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8482msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
8483
8484#: builtin/index-pack.c:1740
8485msgid "--verify with no packfile name given"
8486msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
8487
8488#: builtin/init-db.c:54
8489#, c-format
8490msgid "cannot stat '%s'"
8491msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
8492
8493#: builtin/init-db.c:60
8494#, c-format
8495msgid "cannot stat template '%s'"
8496msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
8497
8498#: builtin/init-db.c:65
8499#, c-format
8500msgid "cannot opendir '%s'"
8501msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
8502
8503#: builtin/init-db.c:76
8504#, c-format
8505msgid "cannot readlink '%s'"
8506msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
8507
8508#: builtin/init-db.c:78
8509#, c-format
8510msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8511msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
8512
8513#: builtin/init-db.c:84
8514#, c-format
8515msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8516msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
8517
8518#: builtin/init-db.c:88
8519#, c-format
8520msgid "ignoring template %s"
8521msgstr "modelo %s ignorado"
8522
8523#: builtin/init-db.c:119
8524#, c-format
8525msgid "templates not found %s"
8526msgstr "modelos não encontrados em %s"
8527
8528#: builtin/init-db.c:134
8529#, c-format
8530msgid "not copying templates from '%s': %s"
8531msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
8532
8533#: builtin/init-db.c:327
8534#, c-format
8535msgid "unable to handle file type %d"
8536msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
8537
8538#: builtin/init-db.c:330
8539#, c-format
8540msgid "unable to move %s to %s"
8541msgstr "não foi possível mover %s para %s"
8542
8543#: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8544#, c-format
8545msgid "%s already exists"
8546msgstr "%s já existe"
8547
8548#: builtin/init-db.c:403
8549#, c-format
8550msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8551msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
8552
8553#: builtin/init-db.c:404
8554#, c-format
8555msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8556msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
8557
8558#: builtin/init-db.c:408
8559#, c-format
8560msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8561msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
8562
8563#: builtin/init-db.c:409
8564#, c-format
8565msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8566msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
8567
8568#: builtin/init-db.c:457
8569msgid ""
8570"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8571"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8572msgstr ""
8573"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
8574"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
8575
8576#: builtin/init-db.c:480
8577msgid "permissions"
8578msgstr "permissões"
8579
8580#: builtin/init-db.c:481
8581msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8582msgstr ""
8583"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
8584
8585#: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8586#, c-format
8587msgid "cannot mkdir %s"
8588msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8589
8590#: builtin/init-db.c:524
8591#, c-format
8592msgid "cannot chdir to %s"
8593msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
8594
8595#: builtin/init-db.c:545
8596#, c-format
8597msgid ""
8598"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8599"dir=<directory>)"
8600msgstr ""
8601"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
8602"dir=<diretório>)"
8603
8604#: builtin/init-db.c:573
8605#, c-format
8606msgid "Cannot access work tree '%s'"
8607msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
8608
8609#: builtin/interpret-trailers.c:15
8610msgid ""
8611"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8612"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8613msgstr ""
8614"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8615"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
8616
8617#: builtin/interpret-trailers.c:26
8618msgid "edit files in place"
8619msgstr "editar ficheiros no local"
8620
8621#: builtin/interpret-trailers.c:27
8622msgid "trim empty trailers"
8623msgstr "cortar terminadores vazios"
8624
8625#: builtin/interpret-trailers.c:28
8626msgid "trailer"
8627msgstr "terminador"
8628
8629#: builtin/interpret-trailers.c:29
8630msgid "trailer(s) to add"
8631msgstr "terminadores a adicionar"
8632
8633#: builtin/interpret-trailers.c:42
8634msgid "no input file given for in-place editing"
8635msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
8636
8637#: builtin/log.c:44
8638msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8639msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
8640
8641#: builtin/log.c:45
8642msgid "git show [<options>] <object>..."
8643msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
8644
8645#: builtin/log.c:84
8646#, c-format
8647msgid "invalid --decorate option: %s"
8648msgstr "opção --decorate inválida: %s"
8649
8650#: builtin/log.c:139
8651msgid "suppress diff output"
8652msgstr "suprimir saída do diff"
8653
8654#: builtin/log.c:140
8655msgid "show source"
8656msgstr "mostrar origem"
8657
8658#: builtin/log.c:141
8659msgid "Use mail map file"
8660msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
8661
8662#: builtin/log.c:142
8663msgid "decorate options"
8664msgstr "opções de decoração"
8665
8666#: builtin/log.c:145
8667msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8668msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
8669
8670#: builtin/log.c:241
8671#, c-format
8672msgid "Final output: %d %s\n"
8673msgstr "Resultado final: %d %s\n"
8674
8675#: builtin/log.c:486
8676#, c-format
8677msgid "git show %s: bad file"
8678msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
8679
8680#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8681#, c-format
8682msgid "Could not read object %s"
8683msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
8684
8685#: builtin/log.c:618
8686#, c-format
8687msgid "Unknown type: %d"
8688msgstr "Tipo desconhecido: %d"
8689
8690#: builtin/log.c:739
8691msgid "format.headers without value"
8692msgstr "format.headers sem valor"
8693
8694#: builtin/log.c:839
8695msgid "name of output directory is too long"
8696msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
8697
8698#: builtin/log.c:854
8699#, c-format
8700msgid "Cannot open patch file %s"
8701msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
8702
8703#: builtin/log.c:868
8704msgid "Need exactly one range."
8705msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
8706
8707#: builtin/log.c:878
8708msgid "Not a range."
8709msgstr "Não é um intervalo."
8710
8711#: builtin/log.c:984
8712msgid "Cover letter needs email format"
8713msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
8714
8715#: builtin/log.c:1063
8716#, c-format
8717msgid "insane in-reply-to: %s"
8718msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
8719
8720#: builtin/log.c:1091
8721msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8722msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
8723
8724#: builtin/log.c:1141
8725msgid "Two output directories?"
8726msgstr "Dois diretórios de saída?"
8727
8728#: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8729#, c-format
8730msgid "Unknown commit %s"
8731msgstr "Commit desconhecido %s"
8732
8733#: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8734#, c-format
8735msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8736msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
8737
8738#: builtin/log.c:1263
8739msgid "Could not find exact merge base."
8740msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
8741
8742#: builtin/log.c:1267
8743msgid ""
8744"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8745"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8746"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8747msgstr ""
8748"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
8749"automaticamente,\n"
8750"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
8751"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
8752
8753#: builtin/log.c:1287
8754msgid "Failed to find exact merge base"
8755msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
8756
8757#: builtin/log.c:1298
8758msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8759msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
8760
8761#: builtin/log.c:1302
8762msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8763msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
8764
8765#: builtin/log.c:1351
8766msgid "cannot get patch id"
8767msgstr "não é possível obter o id do patch"
8768
8769#: builtin/log.c:1408
8770msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8771msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
8772
8773#: builtin/log.c:1411
8774msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8775msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
8776
8777#: builtin/log.c:1415
8778msgid "print patches to standard out"
8779msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
8780
8781#: builtin/log.c:1417
8782msgid "generate a cover letter"
8783msgstr "gerar uma carta de apresentação"
8784
8785#: builtin/log.c:1419
8786msgid "use simple number sequence for output file names"
8787msgstr ""
8788"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
8789
8790#: builtin/log.c:1420
8791msgid "sfx"
8792msgstr "sfx"
8793
8794#: builtin/log.c:1421
8795msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8796msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
8797
8798#: builtin/log.c:1423
8799msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8800msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
8801
8802#: builtin/log.c:1425
8803msgid "mark the series as Nth re-roll"
8804msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
8805
8806#: builtin/log.c:1427
8807msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8808msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
8809
8810#: builtin/log.c:1430
8811msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8812msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
8813
8814#: builtin/log.c:1433
8815msgid "store resulting files in <dir>"
8816msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
8817
8818#: builtin/log.c:1436
8819msgid "don't strip/add [PATCH]"
8820msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
8821
8822#: builtin/log.c:1439
8823msgid "don't output binary diffs"
8824msgstr "não gerar diffs binários"
8825
8826#: builtin/log.c:1441
8827msgid "output all-zero hash in From header"
8828msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
8829
8830#: builtin/log.c:1443
8831msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8832msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
8833
8834#: builtin/log.c:1445
8835msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8836msgstr ""
8837"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
8838
8839#: builtin/log.c:1447
8840msgid "Messaging"
8841msgstr "Mensagem"
8842
8843#: builtin/log.c:1448
8844msgid "header"
8845msgstr "cabeçalho"
8846
8847#: builtin/log.c:1449
8848msgid "add email header"
8849msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
8850
8851#: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8852msgid "email"
8853msgstr "e-mail"
8854
8855#: builtin/log.c:1450
8856msgid "add To: header"
8857msgstr "adicionar cabeçalho To:"
8858
8859#: builtin/log.c:1452
8860msgid "add Cc: header"
8861msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
8862
8863#: builtin/log.c:1454
8864msgid "ident"
8865msgstr "identidade"
8866
8867#: builtin/log.c:1455
8868msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8869msgstr ""
8870"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
8871"se não indicado)"
8872
8873#: builtin/log.c:1457
8874msgid "message-id"
8875msgstr "id-mensagem"
8876
8877#: builtin/log.c:1458
8878msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8879msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
8880
8881#: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8882msgid "boundary"
8883msgstr "limite"
8884
8885#: builtin/log.c:1460
8886msgid "attach the patch"
8887msgstr "anexar o patch"
8888
8889#: builtin/log.c:1463
8890msgid "inline the patch"
8891msgstr "incorporar o patch"
8892
8893#: builtin/log.c:1467
8894msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8895msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
8896
8897#: builtin/log.c:1469
8898msgid "signature"
8899msgstr "assinatura"
8900
8901#: builtin/log.c:1470
8902msgid "add a signature"
8903msgstr "adicionar uma assinatura"
8904
8905#: builtin/log.c:1471
8906msgid "base-commit"
8907msgstr "commit-base"
8908
8909#: builtin/log.c:1472
8910msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8911msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
8912
8913#: builtin/log.c:1474
8914msgid "add a signature from a file"
8915msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
8916
8917#: builtin/log.c:1475
8918msgid "don't print the patch filenames"
8919msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
8920
8921#: builtin/log.c:1565
8922msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8923msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
8924
8925#: builtin/log.c:1567
8926msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
8927msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
8928
8929#: builtin/log.c:1575
8930msgid "--name-only does not make sense"
8931msgstr "--name-only não faz sentido"
8932
8933#: builtin/log.c:1577
8934msgid "--name-status does not make sense"
8935msgstr "--name-status não faz sentido"
8936
8937#: builtin/log.c:1579
8938msgid "--check does not make sense"
8939msgstr "--check não faz sentido"
8940
8941#: builtin/log.c:1609
8942msgid "standard output, or directory, which one?"
8943msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
8944
8945#: builtin/log.c:1611
8946#, c-format
8947msgid "Could not create directory '%s'"
8948msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
8949
8950#: builtin/log.c:1705
8951#, c-format
8952msgid "unable to read signature file '%s'"
8953msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
8954
8955#: builtin/log.c:1777
8956msgid "Failed to create output files"
8957msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
8958
8959#: builtin/log.c:1826
8960msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8961msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
8962
8963#: builtin/log.c:1880
8964#, c-format
8965msgid ""
8966"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8967msgstr ""
8968"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
8969"manualmente.\n"
8970
8971#: builtin/ls-files.c:458
8972msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8973msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
8974
8975#: builtin/ls-files.c:507
8976msgid "identify the file status with tags"
8977msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
8978
8979#: builtin/ls-files.c:509
8980msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8981msgstr ""
8982"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
8983"unchanged')"
8984
8985#: builtin/ls-files.c:511
8986msgid "show cached files in the output (default)"
8987msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
8988
8989#: builtin/ls-files.c:513
8990msgid "show deleted files in the output"
8991msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
8992
8993#: builtin/ls-files.c:515
8994msgid "show modified files in the output"
8995msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
8996
8997#: builtin/ls-files.c:517
8998msgid "show other files in the output"
8999msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
9000
9001#: builtin/ls-files.c:519
9002msgid "show ignored files in the output"
9003msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
9004
9005#: builtin/ls-files.c:522
9006msgid "show staged contents' object name in the output"
9007msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
9008
9009#: builtin/ls-files.c:524
9010msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9011msgstr ""
9012"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
9013
9014#: builtin/ls-files.c:526
9015msgid "show 'other' directories' names only"
9016msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
9017
9018#: builtin/ls-files.c:528
9019msgid "show line endings of files"
9020msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
9021
9022#: builtin/ls-files.c:530
9023msgid "don't show empty directories"
9024msgstr "não mostrar diretórios vazios"
9025
9026#: builtin/ls-files.c:533
9027msgid "show unmerged files in the output"
9028msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
9029
9030#: builtin/ls-files.c:535
9031msgid "show resolve-undo information"
9032msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
9033
9034#: builtin/ls-files.c:537
9035msgid "skip files matching pattern"
9036msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
9037
9038#: builtin/ls-files.c:540
9039msgid "exclude patterns are read from <file>"
9040msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
9041
9042#: builtin/ls-files.c:543
9043msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9044msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
9045
9046#: builtin/ls-files.c:545
9047msgid "add the standard git exclusions"
9048msgstr "incluir as exclusões standard do git"
9049
9050#: builtin/ls-files.c:548
9051msgid "make the output relative to the project top directory"
9052msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
9053
9054#: builtin/ls-files.c:551
9055msgid "recurse through submodules"
9056msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
9057
9058#: builtin/ls-files.c:553
9059msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9060msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
9061
9062#: builtin/ls-files.c:554
9063msgid "tree-ish"
9064msgstr "árvore-etc"
9065
9066#: builtin/ls-files.c:555
9067msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9068msgstr ""
9069"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
9070
9071#: builtin/ls-files.c:557
9072msgid "show debugging data"
9073msgstr "mostrar dados de depuração"
9074
9075#: builtin/ls-remote.c:7
9076msgid ""
9077"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9078"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9079"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9080msgstr ""
9081"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9082"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9083"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
9084
9085#: builtin/ls-remote.c:50
9086msgid "do not print remote URL"
9087msgstr "não imprimir URL remoto"
9088
9089#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9090msgid "exec"
9091msgstr "exec"
9092
9093#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9094msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9095msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
9096
9097#: builtin/ls-remote.c:56
9098msgid "limit to tags"
9099msgstr "restringir-se a tags"
9100
9101#: builtin/ls-remote.c:57
9102msgid "limit to heads"
9103msgstr "restringir-se a cabeças"
9104
9105#: builtin/ls-remote.c:58
9106msgid "do not show peeled tags"
9107msgstr "não mostrar tags descascadas"
9108
9109#: builtin/ls-remote.c:60
9110msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9111msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
9112
9113#: builtin/ls-remote.c:62
9114msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9115msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
9116
9117#: builtin/ls-remote.c:64
9118msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9119msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
9120
9121#: builtin/ls-tree.c:28
9122msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9123msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
9124
9125#: builtin/ls-tree.c:128
9126msgid "only show trees"
9127msgstr "mostrar apenas árvores"
9128
9129#: builtin/ls-tree.c:130
9130msgid "recurse into subtrees"
9131msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
9132
9133#: builtin/ls-tree.c:132
9134msgid "show trees when recursing"
9135msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
9136
9137#: builtin/ls-tree.c:135
9138msgid "terminate entries with NUL byte"
9139msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
9140
9141#: builtin/ls-tree.c:136
9142msgid "include object size"
9143msgstr "incluir dimensão dos objetos"
9144
9145#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9146msgid "list only filenames"
9147msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
9148
9149#: builtin/ls-tree.c:143
9150msgid "use full path names"
9151msgstr "usar nomes de caminho completos"
9152
9153#: builtin/ls-tree.c:145
9154msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9155msgstr ""
9156"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
9157
9158#: builtin/merge.c:46
9159msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9160msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
9161
9162#: builtin/merge.c:47
9163msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9164msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
9165
9166#: builtin/merge.c:48
9167msgid "git merge --abort"
9168msgstr "git merge --abort"
9169
9170#: builtin/merge.c:102
9171msgid "switch `m' requires a value"
9172msgstr "a opção 'm' requer um valor"
9173
9174#: builtin/merge.c:139
9175#, c-format
9176msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9177msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
9178
9179#: builtin/merge.c:140
9180#, c-format
9181msgid "Available strategies are:"
9182msgstr "Estratégias disponíveis:"
9183
9184#: builtin/merge.c:145
9185#, c-format
9186msgid "Available custom strategies are:"
9187msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
9188
9189#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9190msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9191msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
9192
9193#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9194msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9195msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
9196
9197#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9198msgid "(synonym to --stat)"
9199msgstr "(sinónimo de --stat)"
9200
9201#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9202msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9203msgstr ""
9204"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
9205"integração"
9206
9207#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9208msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9209msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
9210
9211#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9212msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9213msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
9214
9215#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9216msgid "edit message before committing"
9217msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
9218
9219#: builtin/merge.c:209
9220msgid "allow fast-forward (default)"
9221msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
9222
9223#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9224msgid "abort if fast-forward is not possible"
9225msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
9226
9227#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9228msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9229msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
9230
9231#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9232#: builtin/revert.c:89
9233msgid "strategy"
9234msgstr "estratégia"
9235
9236#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9237msgid "merge strategy to use"
9238msgstr "estratégia de integração a usar"
9239
9240#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9241msgid "option=value"
9242msgstr "opção=valor"
9243
9244#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9245msgid "option for selected merge strategy"
9246msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
9247
9248#: builtin/merge.c:221
9249msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9250msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
9251
9252#: builtin/merge.c:225
9253msgid "abort the current in-progress merge"
9254msgstr "abortar integração em curso"
9255
9256#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9257msgid "allow merging unrelated histories"
9258msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
9259
9260#: builtin/merge.c:255
9261msgid "could not run stash."
9262msgstr "não foi possível executar o comando stash."
9263
9264#: builtin/merge.c:260
9265msgid "stash failed"
9266msgstr "falha ao executar o comando stash"
9267
9268#: builtin/merge.c:265
9269#, c-format
9270msgid "not a valid object: %s"
9271msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9272
9273#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9274msgid "read-tree failed"
9275msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
9276
9277#: builtin/merge.c:331
9278msgid " (nothing to squash)"
9279msgstr " (não há nada para esmagar)"
9280
9281#: builtin/merge.c:342
9282#, c-format
9283msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9284msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
9285
9286#: builtin/merge.c:392
9287#, c-format
9288msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9289msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
9290
9291#: builtin/merge.c:443
9292#, c-format
9293msgid "'%s' does not point to a commit"
9294msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9295
9296#: builtin/merge.c:533
9297#, c-format
9298msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9299msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
9300
9301#: builtin/merge.c:652
9302msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9303msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
9304
9305#: builtin/merge.c:666
9306#, c-format
9307msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9308msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
9309
9310#: builtin/merge.c:681
9311#, c-format
9312msgid "unable to write %s"
9313msgstr "não foi possível escrever %s"
9314
9315#: builtin/merge.c:733
9316#, c-format
9317msgid "Could not read from '%s'"
9318msgstr "Não foi possível ler '%s'"
9319
9320#: builtin/merge.c:742
9321#, c-format
9322msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9323msgstr ""
9324"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
9325"integração.\n"
9326
9327#: builtin/merge.c:748
9328#, c-format
9329msgid ""
9330"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9331"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9332"\n"
9333"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9334"the commit.\n"
9335msgstr ""
9336"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
9337"necessário,\n"
9338"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
9339"\n"
9340"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
9341"aborta o commit.\n"
9342
9343#: builtin/merge.c:772
9344msgid "Empty commit message."
9345msgstr "Mensagem de commit vazia."
9346
9347#: builtin/merge.c:792
9348#, c-format
9349msgid "Wonderful.\n"
9350msgstr "Maravilhoso.\n"
9351
9352#: builtin/merge.c:847
9353#, c-format
9354msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9355msgstr ""
9356"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
9357"resultado.\n"
9358
9359#: builtin/merge.c:863
9360#, c-format
9361msgid "'%s' is not a commit"
9362msgstr "'%s' não é um commit"
9363
9364#: builtin/merge.c:904
9365msgid "No current branch."
9366msgstr "Nenhum ramo atual."
9367
9368#: builtin/merge.c:906
9369msgid "No remote for the current branch."
9370msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
9371
9372#: builtin/merge.c:908
9373msgid "No default upstream defined for the current branch."
9374msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
9375
9376#: builtin/merge.c:913
9377#, c-format
9378msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9379msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
9380
9381#: builtin/merge.c:960
9382#, c-format
9383msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9384msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
9385
9386#: builtin/merge.c:1034
9387#, c-format
9388msgid "could not close '%s'"
9389msgstr "não foi possível fechar '%s'"
9390
9391#: builtin/merge.c:1061
9392#, c-format
9393msgid "not something we can merge in %s: %s"
9394msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
9395
9396#: builtin/merge.c:1095
9397msgid "not something we can merge"
9398msgstr "não se pode integrar"
9399
9400#: builtin/merge.c:1162
9401msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9402msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
9403
9404#: builtin/merge.c:1178
9405msgid ""
9406"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9407"Please, commit your changes before you merge."
9408msgstr ""
9409"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
9410"Submeta as suas alterações antes de integrar."
9411
9412#: builtin/merge.c:1185
9413msgid ""
9414"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9415"Please, commit your changes before you merge."
9416msgstr ""
9417"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
9418"Submeta as suas alterações antes de integrar."
9419
9420#: builtin/merge.c:1188
9421msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9422msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
9423
9424#: builtin/merge.c:1197
9425msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9426msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
9427
9428#: builtin/merge.c:1205
9429msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9430msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
9431
9432#: builtin/merge.c:1222
9433msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9434msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
9435
9436#: builtin/merge.c:1224
9437msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9438msgstr ""
9439"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
9440"vazia"
9441
9442#: builtin/merge.c:1229
9443#, c-format
9444msgid "%s - not something we can merge"
9445msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
9446
9447#: builtin/merge.c:1231
9448msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9449msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
9450
9451#: builtin/merge.c:1287
9452#, c-format
9453msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9454msgstr ""
9455"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
9456"confiança."
9457
9458#: builtin/merge.c:1290
9459#, c-format
9460msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9461msgstr ""
9462"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
9463
9464#: builtin/merge.c:1293
9465#, c-format
9466msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9467msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
9468
9469#: builtin/merge.c:1296
9470#, c-format
9471msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9472msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
9473
9474#: builtin/merge.c:1358
9475msgid "refusing to merge unrelated histories"
9476msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
9477
9478#: builtin/merge.c:1367
9479msgid "Already up-to-date."
9480msgstr "Já está atualizado."
9481
9482#: builtin/merge.c:1377
9483#, c-format
9484msgid "Updating %s..%s\n"
9485msgstr "A atualizar %s..%s\n"
9486
9487#: builtin/merge.c:1418
9488#, c-format
9489msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9490msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
9491
9492#: builtin/merge.c:1425
9493#, c-format
9494msgid "Nope.\n"
9495msgstr "Não.\n"
9496
9497#: builtin/merge.c:1450
9498msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9499msgstr "Já está atualizado. Sim!"
9500
9501#: builtin/merge.c:1456
9502msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9503msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
9504
9505#: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9506#, c-format
9507msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9508msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
9509
9510#: builtin/merge.c:1483
9511#, c-format
9512msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9513msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
9514
9515#: builtin/merge.c:1549
9516#, c-format
9517msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9518msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
9519
9520#: builtin/merge.c:1551
9521#, c-format
9522msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9523msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
9524
9525#: builtin/merge.c:1560
9526#, c-format
9527msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9528msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
9529
9530#: builtin/merge.c:1572
9531#, c-format
9532msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9533msgstr ""
9534"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
9535"como solicitado\n"
9536
9537#: builtin/merge-base.c:29
9538msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9539msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9540
9541#: builtin/merge-base.c:30
9542msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9543msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9544
9545#: builtin/merge-base.c:31
9546msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9547msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
9548
9549#: builtin/merge-base.c:32
9550msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9551msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9552
9553#: builtin/merge-base.c:33
9554msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9555msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
9556
9557#: builtin/merge-base.c:217
9558msgid "output all common ancestors"
9559msgstr "mostrar todos os antecessores"
9560
9561#: builtin/merge-base.c:219
9562msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9563msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
9564
9565#: builtin/merge-base.c:221
9566msgid "list revs not reachable from others"
9567msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
9568
9569#: builtin/merge-base.c:223
9570msgid "is the first one ancestor of the other?"
9571msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
9572
9573#: builtin/merge-base.c:225
9574msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9575msgstr ""
9576"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
9577
9578#: builtin/merge-file.c:8
9579msgid ""
9580"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9581"<orig-file> <file2>"
9582msgstr ""
9583"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
9584"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
9585
9586#: builtin/merge-file.c:33
9587msgid "send results to standard output"
9588msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
9589
9590#: builtin/merge-file.c:34
9591msgid "use a diff3 based merge"
9592msgstr "usar integração baseada em diff3"
9593
9594#: builtin/merge-file.c:35
9595msgid "for conflicts, use our version"
9596msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
9597
9598#: builtin/merge-file.c:37
9599msgid "for conflicts, use their version"
9600msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
9601
9602#: builtin/merge-file.c:39
9603msgid "for conflicts, use a union version"
9604msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
9605
9606#: builtin/merge-file.c:42
9607msgid "for conflicts, use this marker size"
9608msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
9609
9610#: builtin/merge-file.c:43
9611msgid "do not warn about conflicts"
9612msgstr "não alertar sobre conflitos"
9613
9614#: builtin/merge-file.c:45
9615msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9616msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
9617
9618#: builtin/merge-recursive.c:45
9619#, c-format
9620msgid "unknown option %s"
9621msgstr "opção desconhecido %s"
9622
9623#: builtin/merge-recursive.c:51
9624#, c-format
9625msgid "could not parse object '%s'"
9626msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
9627
9628#: builtin/merge-recursive.c:55
9629#, c-format
9630msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9631msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9632msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
9633msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
9634
9635#: builtin/merge-recursive.c:63
9636msgid "not handling anything other than two heads merge."
9637msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
9638
9639#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9640#, c-format
9641msgid "could not resolve ref '%s'"
9642msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
9643
9644#: builtin/merge-recursive.c:77
9645#, c-format
9646msgid "Merging %s with %s\n"
9647msgstr "A integrar %s com %s\n"
9648
9649#: builtin/mktree.c:65
9650msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9651msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9652
9653#: builtin/mktree.c:152
9654msgid "input is NUL terminated"
9655msgstr "a entrada termina com NUL"
9656
9657#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9658msgid "allow missing objects"
9659msgstr "permitir objetos não presentes"
9660
9661#: builtin/mktree.c:154
9662msgid "allow creation of more than one tree"
9663msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
9664
9665#: builtin/mv.c:15
9666msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9667msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
9668
9669#: builtin/mv.c:70
9670#, c-format
9671msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9672msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
9673
9674#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9675msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9676msgstr ""
9677"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
9678
9679#: builtin/mv.c:90
9680#, c-format
9681msgid "%.*s is in index"
9682msgstr "%.*s está no índice"
9683
9684#: builtin/mv.c:112
9685msgid "force move/rename even if target exists"
9686msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
9687
9688#: builtin/mv.c:113
9689msgid "skip move/rename errors"
9690msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
9691
9692#: builtin/mv.c:155
9693#, c-format
9694msgid "destination '%s' is not a directory"
9695msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
9696
9697#: builtin/mv.c:166
9698#, c-format
9699msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9700msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
9701
9702#: builtin/mv.c:170
9703msgid "bad source"
9704msgstr "origem incorreta"
9705
9706#: builtin/mv.c:173
9707msgid "can not move directory into itself"
9708msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
9709
9710#: builtin/mv.c:176
9711msgid "cannot move directory over file"
9712msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
9713
9714#: builtin/mv.c:185
9715msgid "source directory is empty"
9716msgstr "o diretório de origem está vazio"
9717
9718#: builtin/mv.c:210
9719msgid "not under version control"
9720msgstr "não está no controlo de versões"
9721
9722#: builtin/mv.c:213
9723msgid "destination exists"
9724msgstr "o destino já existe"
9725
9726#: builtin/mv.c:221
9727#, c-format
9728msgid "overwriting '%s'"
9729msgstr "a substituir '%s'"
9730
9731#: builtin/mv.c:224
9732msgid "Cannot overwrite"
9733msgstr "Não é possível substituir"
9734
9735#: builtin/mv.c:227
9736msgid "multiple sources for the same target"
9737msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
9738
9739#: builtin/mv.c:229
9740msgid "destination directory does not exist"
9741msgstr "o diretório de destino não existe"
9742
9743#: builtin/mv.c:236
9744#, c-format
9745msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9746msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
9747
9748#: builtin/mv.c:257
9749#, c-format
9750msgid "Renaming %s to %s\n"
9751msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
9752
9753#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9754#, c-format
9755msgid "renaming '%s' failed"
9756msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
9757
9758#: builtin/name-rev.c:257
9759msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9760msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
9761
9762#: builtin/name-rev.c:258
9763msgid "git name-rev [<options>] --all"
9764msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
9765
9766#: builtin/name-rev.c:259
9767msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9768msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
9769
9770#: builtin/name-rev.c:311
9771msgid "print only names (no SHA-1)"
9772msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
9773
9774#: builtin/name-rev.c:312
9775msgid "only use tags to name the commits"
9776msgstr "usar apenas tags para designar commits"
9777
9778#: builtin/name-rev.c:314
9779msgid "only use refs matching <pattern>"
9780msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
9781
9782#: builtin/name-rev.c:316
9783msgid "list all commits reachable from all refs"
9784msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
9785
9786#: builtin/name-rev.c:317
9787msgid "read from stdin"
9788msgstr "ler da entrada padrão"
9789
9790#: builtin/name-rev.c:318
9791msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9792msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
9793
9794#: builtin/name-rev.c:324
9795msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9796msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
9797
9798#: builtin/notes.c:25
9799msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9800msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
9801
9802#: builtin/notes.c:26
9803msgid ""
9804"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9805"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9806msgstr ""
9807"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9808"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9809
9810#: builtin/notes.c:27
9811msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9812msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
9813
9814#: builtin/notes.c:28
9815msgid ""
9816"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9817"(-c | -C) <object>] [<object>]"
9818msgstr ""
9819"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9820"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9821
9822#: builtin/notes.c:29
9823msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9824msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
9825
9826#: builtin/notes.c:30
9827msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9828msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
9829
9830#: builtin/notes.c:31
9831msgid ""
9832"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9833msgstr ""
9834"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
9835
9836#: builtin/notes.c:32
9837msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9838msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9839
9840#: builtin/notes.c:33
9841msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9842msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9843
9844#: builtin/notes.c:34
9845msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9846msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
9847
9848#: builtin/notes.c:35
9849msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9850msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9851
9852#: builtin/notes.c:36
9853msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9854msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9855
9856#: builtin/notes.c:41
9857msgid "git notes [list [<object>]]"
9858msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
9859
9860#: builtin/notes.c:46
9861msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9862msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
9863
9864#: builtin/notes.c:51
9865msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9866msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
9867
9868#: builtin/notes.c:52
9869msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9870msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
9871
9872#: builtin/notes.c:57
9873msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9874msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
9875
9876#: builtin/notes.c:62
9877msgid "git notes edit [<object>]"
9878msgstr "git notes edit [<objeto>]"
9879
9880#: builtin/notes.c:67
9881msgid "git notes show [<object>]"
9882msgstr "git notes show [<objeto>]"
9883
9884#: builtin/notes.c:72
9885msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9886msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
9887
9888#: builtin/notes.c:73
9889msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9890msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
9891
9892#: builtin/notes.c:74
9893msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9894msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
9895
9896#: builtin/notes.c:79
9897msgid "git notes remove [<object>]"
9898msgstr "git notes remove [<objeto>]"
9899
9900#: builtin/notes.c:84
9901msgid "git notes prune [<options>]"
9902msgstr "git notes prune [<opções>]"
9903
9904#: builtin/notes.c:89
9905msgid "git notes get-ref"
9906msgstr "git notes get-ref"
9907
9908#: builtin/notes.c:94
9909msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9910msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
9911
9912#: builtin/notes.c:147
9913#, c-format
9914msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9915msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9916
9917#: builtin/notes.c:151
9918msgid "could not read 'show' output"
9919msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
9920
9921#: builtin/notes.c:159
9922#, c-format
9923msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9924msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9925
9926#: builtin/notes.c:194
9927msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
9928msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
9929
9930#: builtin/notes.c:203
9931msgid "unable to write note object"
9932msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
9933
9934#: builtin/notes.c:205
9935#, c-format
9936msgid "the note contents have been left in %s"
9937msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
9938
9939#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9940#, c-format
9941msgid "cannot read '%s'"
9942msgstr "não é possível ler '%s'"
9943
9944#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9945#, c-format
9946msgid "could not open or read '%s'"
9947msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
9948
9949#: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
9950#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
9951#: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
9952#, c-format
9953msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
9954msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
9955
9956#: builtin/notes.c:257
9957#, c-format
9958msgid "failed to read object '%s'."
9959msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
9960
9961#: builtin/notes.c:261
9962#, c-format
9963msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
9964msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
9965
9966#: builtin/notes.c:301
9967#, c-format
9968msgid "malformed input line: '%s'."
9969msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
9970
9971#: builtin/notes.c:316
9972#, c-format
9973msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9974msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
9975
9976#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
9977#. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
9978#: builtin/notes.c:345
9979#, c-format
9980msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
9981msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
9982
9983#: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
9984#: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
9985#: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
9986msgid "too many parameters"
9987msgstr "demasiados parâmetros"
9988
9989#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
9990#, c-format
9991msgid "no note found for object %s."
9992msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s."
9993
9994#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9995msgid "note contents as a string"
9996msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
9997
9998#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9999msgid "note contents in a file"
10000msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
10001
10002#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10003msgid "reuse and edit specified note object"
10004msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
10005
10006#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10007msgid "reuse specified note object"
10008msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
10009
10010#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10011msgid "allow storing empty note"
10012msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
10013
10014#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10015msgid "replace existing notes"
10016msgstr "substituir notas existentes"
10017
10018#: builtin/notes.c:437
10019#, c-format
10020msgid ""
10021"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10022"existing notes"
10023msgstr ""
10024"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
10025"para substituí-las."
10026
10027#: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10028#, c-format
10029msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10030msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
10031
10032#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10033#, c-format
10034msgid "Removing note for object %s\n"
10035msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
10036
10037#: builtin/notes.c:484
10038msgid "read objects from stdin"
10039msgstr "ler objetos da entrada padrão"
10040
10041#: builtin/notes.c:486
10042msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10043msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
10044
10045#: builtin/notes.c:504
10046msgid "too few parameters"
10047msgstr "parâmetros insuficientes"
10048
10049#: builtin/notes.c:525
10050#, c-format
10051msgid ""
10052"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10053"existing notes"
10054msgstr ""
10055"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
10056"substituí-las."
10057
10058#: builtin/notes.c:537
10059#, c-format
10060msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10061msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
10062
10063#: builtin/notes.c:589
10064#, c-format
10065msgid ""
10066"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10067"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10068msgstr ""
10069"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
10070"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
10071
10072#: builtin/notes.c:685
10073msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10074msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10075
10076#: builtin/notes.c:687
10077msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10078msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
10079
10080#: builtin/notes.c:689
10081msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10082msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
10083
10084#: builtin/notes.c:709
10085msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10086msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10087
10088#: builtin/notes.c:711
10089msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10090msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10091
10092#: builtin/notes.c:713
10093msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10094msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10095
10096#: builtin/notes.c:726
10097msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10098msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
10099
10100#: builtin/notes.c:729
10101msgid "failed to finalize notes merge"
10102msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
10103
10104#: builtin/notes.c:755
10105#, c-format
10106msgid "unknown notes merge strategy %s"
10107msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
10108
10109#: builtin/notes.c:771
10110msgid "General options"
10111msgstr "Opções gerais"
10112
10113#: builtin/notes.c:773
10114msgid "Merge options"
10115msgstr "Opções de integração"
10116
10117#: builtin/notes.c:775
10118msgid ""
10119"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10120"cat_sort_uniq)"
10121msgstr ""
10122"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
10123"theirs/union/cat_sort_uniq)"
10124
10125#: builtin/notes.c:777
10126msgid "Committing unmerged notes"
10127msgstr "A submeter notas não integradas"
10128
10129#: builtin/notes.c:779
10130msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10131msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
10132
10133#: builtin/notes.c:781
10134msgid "Aborting notes merge resolution"
10135msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
10136
10137#: builtin/notes.c:783
10138msgid "abort notes merge"
10139msgstr "abortar integração das notas"
10140
10141#: builtin/notes.c:794
10142msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10143msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
10144
10145#: builtin/notes.c:799
10146msgid "must specify a notes ref to merge"
10147msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
10148
10149#: builtin/notes.c:823
10150#, c-format
10151msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10152msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
10153
10154#: builtin/notes.c:860
10155#, c-format
10156msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10157msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
10158
10159#: builtin/notes.c:863
10160#, c-format
10161msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10162msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
10163
10164#: builtin/notes.c:865
10165#, c-format
10166msgid ""
10167"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10168"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10169"abort'.\n"
10170msgstr ""
10171"A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
10172"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
10173"com 'git notes merge --abort'.\n"
10174
10175#: builtin/notes.c:887
10176#, c-format
10177msgid "Object %s has no note\n"
10178msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
10179
10180#: builtin/notes.c:899
10181msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10182msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
10183
10184#: builtin/notes.c:902
10185msgid "read object names from the standard input"
10186msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
10187
10188#: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10189msgid "do not remove, show only"
10190msgstr "não remover, mostrar apenas"
10191
10192#: builtin/notes.c:941
10193msgid "report pruned notes"
10194msgstr "reportar notas podadas"
10195
10196#: builtin/notes.c:983
10197msgid "notes-ref"
10198msgstr "notes-ref"
10199
10200#: builtin/notes.c:984
10201msgid "use notes from <notes-ref>"
10202msgstr "usar notas de <notes-ref>"
10203
10204#: builtin/notes.c:1019
10205#, c-format
10206msgid "unknown subcommand: %s"
10207msgstr "subcomando desconhecido: %s"
10208
10209#: builtin/pack-objects.c:29
10210msgid ""
10211"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10212msgstr ""
10213"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
10214"objetos>]"
10215
10216#: builtin/pack-objects.c:30
10217msgid ""
10218"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10219msgstr ""
10220"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
10221"objetos>]"
10222
10223#: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10224#, c-format
10225msgid "deflate error (%d)"
10226msgstr "erro ao compactar (%d)"
10227
10228#: builtin/pack-objects.c:768
10229msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10230msgstr ""
10231"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
10232"packSizeLimit"
10233
10234#: builtin/pack-objects.c:781
10235msgid "Writing objects"
10236msgstr "A escrever objetos"
10237
10238#: builtin/pack-objects.c:1070
10239msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10240msgstr ""
10241"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
10242"ser compactados"
10243
10244#: builtin/pack-objects.c:2346
10245msgid "Compressing objects"
10246msgstr "A comprimir objetos"
10247
10248#: builtin/pack-objects.c:2759
10249#, c-format
10250msgid "unsupported index version %s"
10251msgstr "versão de índice %s não suportada"
10252
10253#: builtin/pack-objects.c:2763
10254#, c-format
10255msgid "bad index version '%s'"
10256msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
10257
10258#: builtin/pack-objects.c:2793
10259msgid "do not show progress meter"
10260msgstr "não mostrar medidor de progresso"
10261
10262#: builtin/pack-objects.c:2795
10263msgid "show progress meter"
10264msgstr "mostrar medidor de progresso"
10265
10266#: builtin/pack-objects.c:2797
10267msgid "show progress meter during object writing phase"
10268msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
10269
10270#: builtin/pack-objects.c:2800
10271msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10272msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
10273
10274#: builtin/pack-objects.c:2801
10275msgid "version[,offset]"
10276msgstr "versão[,offset]"
10277
10278#: builtin/pack-objects.c:2802
10279msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10280msgstr ""
10281"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
10282
10283#: builtin/pack-objects.c:2805
10284msgid "maximum size of each output pack file"
10285msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
10286
10287#: builtin/pack-objects.c:2807
10288msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10289msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
10290
10291#: builtin/pack-objects.c:2809
10292msgid "ignore packed objects"
10293msgstr "ignorar objetos compactados"
10294
10295#: builtin/pack-objects.c:2811
10296msgid "limit pack window by objects"
10297msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
10298
10299#: builtin/pack-objects.c:2813
10300msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10301msgstr ""
10302"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
10303
10304#: builtin/pack-objects.c:2815
10305msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10306msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
10307
10308#: builtin/pack-objects.c:2817
10309msgid "reuse existing deltas"
10310msgstr "reutilizar deltas existentes"
10311
10312#: builtin/pack-objects.c:2819
10313msgid "reuse existing objects"
10314msgstr "reutilizar objetos existentes"
10315
10316#: builtin/pack-objects.c:2821
10317msgid "use OFS_DELTA objects"
10318msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
10319
10320#: builtin/pack-objects.c:2823
10321msgid "use threads when searching for best delta matches"
10322msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
10323
10324#: builtin/pack-objects.c:2825
10325msgid "do not create an empty pack output"
10326msgstr "não criar um pacote vazio"
10327
10328#: builtin/pack-objects.c:2827
10329msgid "read revision arguments from standard input"
10330msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
10331
10332#: builtin/pack-objects.c:2829
10333msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10334msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
10335
10336#: builtin/pack-objects.c:2832
10337msgid "include objects reachable from any reference"
10338msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
10339
10340#: builtin/pack-objects.c:2835
10341msgid "include objects referred by reflog entries"
10342msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
10343
10344#: builtin/pack-objects.c:2838
10345msgid "include objects referred to by the index"
10346msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
10347
10348#: builtin/pack-objects.c:2841
10349msgid "output pack to stdout"
10350msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
10351
10352#: builtin/pack-objects.c:2843
10353msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10354msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
10355
10356#: builtin/pack-objects.c:2845
10357msgid "keep unreachable objects"
10358msgstr "manter objetos inalcançáveis"
10359
10360#: builtin/pack-objects.c:2847
10361msgid "pack loose unreachable objects"
10362msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
10363
10364#: builtin/pack-objects.c:2849
10365msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10366msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
10367
10368#: builtin/pack-objects.c:2852
10369msgid "create thin packs"
10370msgstr "criar pacotes finos"
10371
10372#: builtin/pack-objects.c:2854
10373msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10374msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
10375
10376#: builtin/pack-objects.c:2856
10377msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10378msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
10379
10380#: builtin/pack-objects.c:2858
10381msgid "pack compression level"
10382msgstr "nível de compactação do pacote"
10383
10384#: builtin/pack-objects.c:2860
10385msgid "do not hide commits by grafts"
10386msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
10387
10388#: builtin/pack-objects.c:2862
10389msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10390msgstr ""
10391"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
10392"objetos"
10393
10394#: builtin/pack-objects.c:2864
10395msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10396msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
10397
10398#: builtin/pack-objects.c:2993
10399msgid "Counting objects"
10400msgstr "A contar objetos"
10401
10402#: builtin/pack-refs.c:6
10403msgid "git pack-refs [<options>]"
10404msgstr "git pack-refs [<opções>]"
10405
10406#: builtin/pack-refs.c:14
10407msgid "pack everything"
10408msgstr "compactar tudo"
10409
10410#: builtin/pack-refs.c:15
10411msgid "prune loose refs (default)"
10412msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
10413
10414#: builtin/prune-packed.c:7
10415msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10416msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10417
10418#: builtin/prune-packed.c:40
10419msgid "Removing duplicate objects"
10420msgstr "A remover objetos duplicados"
10421
10422#: builtin/prune.c:11
10423msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10424msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
10425
10426#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10427msgid "report pruned objects"
10428msgstr "apresentar objetos eliminados"
10429
10430#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10431msgid "expire objects older than <time>"
10432msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
10433
10434#: builtin/prune.c:123
10435msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10436msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
10437
10438#: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10439#, c-format
10440msgid "Invalid value for %s: %s"
10441msgstr "Valor inválido de %s: %s"
10442
10443#: builtin/pull.c:73
10444msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10445msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
10446
10447#: builtin/pull.c:121
10448msgid "Options related to merging"
10449msgstr "Opções relativas a integração"
10450
10451#: builtin/pull.c:124
10452msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10453msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
10454
10455#: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10456msgid "allow fast-forward"
10457msgstr "permitir avanço rápido"
10458
10459#: builtin/pull.c:157
10460msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10461msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
10462
10463#: builtin/pull.c:173
10464msgid "Options related to fetching"
10465msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
10466
10467#: builtin/pull.c:195
10468msgid "number of submodules pulled in parallel"
10469msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
10470
10471#: builtin/pull.c:284
10472#, c-format
10473msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10474msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
10475
10476#: builtin/pull.c:397
10477msgid ""
10478"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10479"fetched."
10480msgstr ""
10481"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
10482"que se acabaram de obter."
10483
10484#: builtin/pull.c:399
10485msgid ""
10486"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10487msgstr ""
10488"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
10489"acabaram obter."
10490
10491#: builtin/pull.c:400
10492msgid ""
10493"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10494"matches on the remote end."
10495msgstr ""
10496"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
10497"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
10498
10499#: builtin/pull.c:403
10500#, c-format
10501msgid ""
10502"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10503"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10504"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10505msgstr ""
10506"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
10507"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
10508"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
10509
10510#: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10511msgid "You are not currently on a branch."
10512msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
10513
10514#: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10515msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10516msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
10517
10518#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10519msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10520msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
10521
10522#: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10523msgid "See git-pull(1) for details."
10524msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
10525
10526#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10527#: git-parse-remote.sh:64
10528msgid "<remote>"
10529msgstr "<remoto>"
10530
10531#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10532#: git-parse-remote.sh:65
10533msgid "<branch>"
10534msgstr "<ramo>"
10535
10536#: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10537msgid "There is no tracking information for the current branch."
10538msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
10539
10540#: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10541msgid ""
10542"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10543msgstr ""
10544"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
10545"com:"
10546
10547#: builtin/pull.c:437
10548#, c-format
10549msgid ""
10550"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10551"from the remote, but no such ref was fetched."
10552msgstr ""
10553"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
10554"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
10555
10556#: builtin/pull.c:754
10557msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10558msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
10559
10560#: builtin/pull.c:801
10561msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10562msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
10563
10564#: builtin/pull.c:809
10565msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10566msgstr ""
10567"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
10568"índice."
10569
10570#: builtin/pull.c:812
10571msgid "pull with rebase"
10572msgstr "puxar com rebase"
10573
10574#: builtin/pull.c:813
10575msgid "please commit or stash them."
10576msgstr "submeta ou esconda-as."
10577
10578#: builtin/pull.c:838
10579#, c-format
10580msgid ""
10581"fetch updated the current branch head.\n"
10582"fast-forwarding your working tree from\n"
10583"commit %s."
10584msgstr ""
10585"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
10586"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
10587"commit %s."
10588
10589#: builtin/pull.c:843
10590#, c-format
10591msgid ""
10592"Cannot fast-forward your working tree.\n"
10593"After making sure that you saved anything precious from\n"
10594"$ git diff %s\n"
10595"output, run\n"
10596"$ git reset --hard\n"
10597"to recover."
10598msgstr ""
10599"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
10600"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
10601"$ git diff %s\n"
10602"execute\n"
10603"$ git reset --hard\n"
10604"para recuperar."
10605
10606#: builtin/pull.c:858
10607msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10608msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
10609
10610#: builtin/pull.c:862
10611msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10612msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
10613
10614#: builtin/push.c:16
10615msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10616msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
10617
10618#: builtin/push.c:89
10619msgid "tag shorthand without <tag>"
10620msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
10621
10622#: builtin/push.c:99
10623msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10624msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
10625
10626#: builtin/push.c:143
10627msgid ""
10628"\n"
10629"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10630msgstr ""
10631"\n"
10632"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
10633"config'."
10634
10635#: builtin/push.c:146
10636#, c-format
10637msgid ""
10638"The upstream branch of your current branch does not match\n"
10639"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10640"on the remote, use\n"
10641"\n"
10642"    git push %s HEAD:%s\n"
10643"\n"
10644"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10645"\n"
10646"    git push %s %s\n"
10647"%s"
10648msgstr ""
10649"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
10650"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
10651"\n"
10652"    git push %s HEAD:%s\n"
10653"\n"
10654"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
10655"\n"
10656"    git push %s %s\n"
10657"%s"
10658
10659#: builtin/push.c:161
10660#, c-format
10661msgid ""
10662"You are not currently on a branch.\n"
10663"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10664"state now, use\n"
10665"\n"
10666"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10667msgstr ""
10668"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
10669"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
10670"destacada), use\n"
10671"\n"
10672"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10673
10674#: builtin/push.c:175
10675#, c-format
10676msgid ""
10677"The current branch %s has no upstream branch.\n"
10678"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10679"\n"
10680"    git push --set-upstream %s %s\n"
10681msgstr ""
10682"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
10683"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
10684"\n"
10685"    git push --set-upstream %s %s\n"
10686
10687#: builtin/push.c:183
10688#, c-format
10689msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10690msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
10691
10692#: builtin/push.c:186
10693#, c-format
10694msgid ""
10695"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10696"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10697"to update which remote branch."
10698msgstr ""
10699"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
10700"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
10701"remoto atualizar."
10702
10703#: builtin/push.c:242
10704msgid ""
10705"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10706msgstr ""
10707"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
10708"push.default é \"nothing\"."
10709
10710#: builtin/push.c:249
10711msgid ""
10712"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10713"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10714"'git pull ...') before pushing again.\n"
10715"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10716msgstr ""
10717"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10718"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
10719"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10720"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10721
10722#: builtin/push.c:255
10723msgid ""
10724"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10725"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10726"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10727"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10728msgstr ""
10729"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10730"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
10731"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10732"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10733
10734#: builtin/push.c:261
10735msgid ""
10736"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10737"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10738"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10739"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10740"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10741msgstr ""
10742"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
10743"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
10744"publicou\n"
10745"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
10746"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10747"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10748
10749#: builtin/push.c:268
10750msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10751msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
10752
10753#: builtin/push.c:271
10754msgid ""
10755"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10756"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10757"without using the '--force' option.\n"
10758msgstr ""
10759"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
10760"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
10761"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
10762
10763#: builtin/push.c:331
10764#, c-format
10765msgid "Pushing to %s\n"
10766msgstr "A publicar em %s\n"
10767
10768#: builtin/push.c:335
10769#, c-format
10770msgid "failed to push some refs to '%s'"
10771msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
10772
10773#: builtin/push.c:366
10774#, c-format
10775msgid "bad repository '%s'"
10776msgstr "repositório '%s' incorreto"
10777
10778#: builtin/push.c:367
10779msgid ""
10780"No configured push destination.\n"
10781"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10782"repository using\n"
10783"\n"
10784"    git remote add <name> <url>\n"
10785"\n"
10786"and then push using the remote name\n"
10787"\n"
10788"    git push <name>\n"
10789msgstr ""
10790"Destino de publicação não definido.\n"
10791"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
10792"usando\n"
10793"\n"
10794"    git remote add <nome> <url>\n"
10795"\n"
10796"e publique usando o nome remoto\n"
10797"\n"
10798"    git push <nome>\n"
10799
10800#: builtin/push.c:385
10801msgid "--all and --tags are incompatible"
10802msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
10803
10804#: builtin/push.c:386
10805msgid "--all can't be combined with refspecs"
10806msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
10807
10808#: builtin/push.c:391
10809msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10810msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
10811
10812#: builtin/push.c:392
10813msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10814msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
10815
10816#: builtin/push.c:397
10817msgid "--all and --mirror are incompatible"
10818msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
10819
10820#: builtin/push.c:515
10821msgid "repository"
10822msgstr "repositório"
10823
10824#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10825msgid "push all refs"
10826msgstr "publicar todas as referências"
10827
10828#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10829msgid "mirror all refs"
10830msgstr "replicar todas as referências"
10831
10832#: builtin/push.c:519
10833msgid "delete refs"
10834msgstr "eliminar referências"
10835
10836#: builtin/push.c:520
10837msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10838msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
10839
10840#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10841msgid "force updates"
10842msgstr "forçar atualização"
10843
10844#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10845msgid "refname>:<expect"
10846msgstr "nome da referência>:<esperado"
10847
10848#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10849msgid "require old value of ref to be at this value"
10850msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
10851
10852#: builtin/push.c:529
10853msgid "control recursive pushing of submodules"
10854msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
10855
10856#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10857msgid "use thin pack"
10858msgstr "usar pacote fino"
10859
10860#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10861#: builtin/send-pack.c:159
10862msgid "receive pack program"
10863msgstr "programa receive pack"
10864
10865#: builtin/push.c:534
10866msgid "set upstream for git pull/status"
10867msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
10868
10869#: builtin/push.c:537
10870msgid "prune locally removed refs"
10871msgstr "eliminar referências removidas localmente"
10872
10873#: builtin/push.c:539
10874msgid "bypass pre-push hook"
10875msgstr "ignorar pre-push hook"
10876
10877#: builtin/push.c:540
10878msgid "push missing but relevant tags"
10879msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
10880
10881#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10882msgid "GPG sign the push"
10883msgstr "assinar publicação com GPG"
10884
10885#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10886msgid "request atomic transaction on remote side"
10887msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
10888
10889#: builtin/push.c:546
10890msgid "server-specific"
10891msgstr "específico do servidor"
10892
10893#: builtin/push.c:546
10894msgid "option to transmit"
10895msgstr "opção para transmitir"
10896
10897#: builtin/push.c:560
10898msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10899msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
10900
10901#: builtin/push.c:562
10902msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10903msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
10904
10905#: builtin/push.c:579
10906msgid "push options must not have new line characters"
10907msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
10908
10909#: builtin/read-tree.c:37
10910msgid ""
10911"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10912"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10913"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10914msgstr ""
10915"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10916"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
10917"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
10918"[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
10919
10920#: builtin/read-tree.c:110
10921msgid "write resulting index to <file>"
10922msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
10923
10924#: builtin/read-tree.c:113
10925msgid "only empty the index"
10926msgstr "apenas esvaziar o índice"
10927
10928#: builtin/read-tree.c:115
10929msgid "Merging"
10930msgstr "A integrar"
10931
10932#: builtin/read-tree.c:117
10933msgid "perform a merge in addition to a read"
10934msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
10935
10936#: builtin/read-tree.c:119
10937msgid "3-way merge if no file level merging required"
10938msgstr ""
10939"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
10940"necessária"
10941
10942#: builtin/read-tree.c:121
10943msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10944msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
10945
10946#: builtin/read-tree.c:123
10947msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10948msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
10949
10950#: builtin/read-tree.c:124
10951msgid "<subdirectory>/"
10952msgstr "<subdiretório>/"
10953
10954#: builtin/read-tree.c:125
10955msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10956msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
10957
10958#: builtin/read-tree.c:128
10959msgid "update working tree with merge result"
10960msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
10961
10962#: builtin/read-tree.c:130
10963msgid "gitignore"
10964msgstr "gitignore"
10965
10966#: builtin/read-tree.c:131
10967msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10968msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
10969
10970#: builtin/read-tree.c:134
10971msgid "don't check the working tree after merging"
10972msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
10973
10974#: builtin/read-tree.c:135
10975msgid "don't update the index or the work tree"
10976msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
10977
10978#: builtin/read-tree.c:137
10979msgid "skip applying sparse checkout filter"
10980msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
10981
10982#: builtin/read-tree.c:139
10983msgid "debug unpack-trees"
10984msgstr "depurar unpack-trees"
10985
10986#: builtin/receive-pack.c:26
10987msgid "git receive-pack <git-dir>"
10988msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10989
10990#: builtin/receive-pack.c:793
10991msgid ""
10992"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10993"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10994"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10995"the work tree to HEAD.\n"
10996"\n"
10997"You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
10998"'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10999"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11000"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11001"other way.\n"
11002"\n"
11003"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11004"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11005msgstr ""
11006"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
11007"é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
11008"com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
11009"árvore de trabalho à HEAD.\n"
11010"\n"
11011"Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11012"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
11013"para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
11014"consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
11015"refletir o que publicou.\n"
11016"\n"
11017"Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a "
11018"variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
11019
11020#: builtin/receive-pack.c:813
11021msgid ""
11022"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11023"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11024"\n"
11025"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11026"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11027"current branch, with or without a warning message.\n"
11028"\n"
11029"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11030msgstr ""
11031"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
11032"'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
11033"\n"
11034"Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
11035"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
11036"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
11037"\n"
11038"Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
11039
11040#: builtin/receive-pack.c:1883
11041msgid "quiet"
11042msgstr "silencioso"
11043
11044#: builtin/receive-pack.c:1897
11045msgid "You must specify a directory."
11046msgstr "Deve especificar um diretório."
11047
11048#: builtin/reflog.c:423
11049#, c-format
11050msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11051msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11052
11053#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11054#, c-format
11055msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11056msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11057
11058#: builtin/remote.c:12
11059msgid "git remote [-v | --verbose]"
11060msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11061
11062#: builtin/remote.c:13
11063msgid ""
11064"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11065"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11066msgstr ""
11067"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11068"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
11069
11070#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11071msgid "git remote rename <old> <new>"
11072msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
11073
11074#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11075msgid "git remote remove <name>"
11076msgstr "git remote remove <nome>"
11077
11078#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11079msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11080msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
11081
11082#: builtin/remote.c:17
11083msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11084msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
11085
11086#: builtin/remote.c:18
11087msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11088msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
11089
11090#: builtin/remote.c:19
11091msgid ""
11092"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11093msgstr ""
11094"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
11095
11096#: builtin/remote.c:20
11097msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11098msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
11099
11100#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11101msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11102msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
11103
11104#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11105msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11106msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
11107
11108#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11109msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11110msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
11111
11112#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11113msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11114msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
11115
11116#: builtin/remote.c:29
11117msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11118msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11119
11120#: builtin/remote.c:49
11121msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11122msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
11123
11124#: builtin/remote.c:50
11125msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11126msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
11127
11128#: builtin/remote.c:55
11129msgid "git remote show [<options>] <name>"
11130msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
11131
11132#: builtin/remote.c:60
11133msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11134msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
11135
11136#: builtin/remote.c:65
11137msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11138msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
11139
11140#: builtin/remote.c:94
11141#, c-format
11142msgid "Updating %s"
11143msgstr "A atualizar %s"
11144
11145#: builtin/remote.c:126
11146msgid ""
11147"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11148"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11149msgstr ""
11150"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
11151"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
11152
11153#: builtin/remote.c:143
11154#, c-format
11155msgid "unknown mirror argument: %s"
11156msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
11157
11158#: builtin/remote.c:159
11159msgid "fetch the remote branches"
11160msgstr "obter os ramos remotos"
11161
11162#: builtin/remote.c:161
11163msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11164msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
11165
11166#: builtin/remote.c:164
11167msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11168msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
11169
11170#: builtin/remote.c:166
11171msgid "branch(es) to track"
11172msgstr "ramos a seguir"
11173
11174#: builtin/remote.c:167
11175msgid "master branch"
11176msgstr "ramo mestre"
11177
11178#: builtin/remote.c:168
11179msgid "push|fetch"
11180msgstr "push|fetch"
11181
11182#: builtin/remote.c:169
11183msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11184msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
11185
11186#: builtin/remote.c:181
11187msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11188msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
11189
11190#: builtin/remote.c:183
11191msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11192msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
11193
11194#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11195#, c-format
11196msgid "remote %s already exists."
11197msgstr "o remoto %s já existe."
11198
11199#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11200#, c-format
11201msgid "'%s' is not a valid remote name"
11202msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
11203
11204#: builtin/remote.c:234
11205#, c-format
11206msgid "Could not setup master '%s'"
11207msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
11208
11209#: builtin/remote.c:336
11210#, c-format
11211msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11212msgstr ""
11213"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
11214
11215#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11216msgid "(matching)"
11217msgstr "(correspondente)"
11218
11219#: builtin/remote.c:449
11220msgid "(delete)"
11221msgstr "(eliminado)"
11222
11223#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11224#, c-format
11225msgid "No such remote: %s"
11226msgstr "Remoto inexistente: %s"
11227
11228#: builtin/remote.c:639
11229#, c-format
11230msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11231msgstr ""
11232"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
11233
11234#: builtin/remote.c:659
11235#, c-format
11236msgid ""
11237"Not updating non-default fetch refspec\n"
11238"\t%s\n"
11239"\tPlease update the configuration manually if necessary."
11240msgstr ""
11241"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
11242"objetos, não foi atualizado\n"
11243"\t%s\n"
11244"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
11245
11246#: builtin/remote.c:695
11247#, c-format
11248msgid "deleting '%s' failed"
11249msgstr "falha ao eliminar '%s'"
11250
11251#: builtin/remote.c:729
11252#, c-format
11253msgid "creating '%s' failed"
11254msgstr "falha ao criar '%s'"
11255
11256#: builtin/remote.c:792
11257msgid ""
11258"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11259"to delete it, use:"
11260msgid_plural ""
11261"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11262"to delete them, use:"
11263msgstr[0] ""
11264"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
11265"para o remover, use:"
11266msgstr[1] ""
11267"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
11268"para os remover, use:"
11269
11270#: builtin/remote.c:806
11271#, c-format
11272msgid "Could not remove config section '%s'"
11273msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
11274
11275#: builtin/remote.c:907
11276#, c-format
11277msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11278msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
11279
11280#: builtin/remote.c:910
11281msgid " tracked"
11282msgstr " seguido"
11283
11284#: builtin/remote.c:912
11285msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11286msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
11287
11288#: builtin/remote.c:914
11289msgid " ???"
11290msgstr " ???"
11291
11292#: builtin/remote.c:955
11293#, c-format
11294msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11295msgstr ""
11296"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
11297
11298#: builtin/remote.c:963
11299#, c-format
11300msgid "rebases interactively onto remote %s"
11301msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
11302
11303#: builtin/remote.c:964
11304#, c-format
11305msgid "rebases onto remote %s"
11306msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
11307
11308#: builtin/remote.c:967
11309#, c-format
11310msgid " merges with remote %s"
11311msgstr " integra com %s do remoto"
11312
11313#: builtin/remote.c:970
11314#, c-format
11315msgid "merges with remote %s"
11316msgstr "integra com %s do remoto"
11317
11318#: builtin/remote.c:973
11319#, c-format
11320msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11321msgstr "%-*s    e com o %s do remoto\n"
11322
11323#: builtin/remote.c:1016
11324msgid "create"
11325msgstr "criado"
11326
11327#: builtin/remote.c:1019
11328msgid "delete"
11329msgstr "eliminado"
11330
11331#: builtin/remote.c:1023
11332msgid "up to date"
11333msgstr "atualizado"
11334
11335#: builtin/remote.c:1026
11336msgid "fast-forwardable"
11337msgstr "pode ser avançado rapidamente"
11338
11339#: builtin/remote.c:1029
11340msgid "local out of date"
11341msgstr "local desatualizado"
11342
11343#: builtin/remote.c:1036
11344#, c-format
11345msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11346msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
11347
11348#: builtin/remote.c:1039
11349#, c-format
11350msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11351msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
11352
11353#: builtin/remote.c:1043
11354#, c-format
11355msgid "    %-*s forces to %s"
11356msgstr "    %-*s força em %s"
11357
11358#: builtin/remote.c:1046
11359#, c-format
11360msgid "    %-*s pushes to %s"
11361msgstr "    %-*s publica em %s"
11362
11363#: builtin/remote.c:1114
11364msgid "do not query remotes"
11365msgstr "não consultar remotos"
11366
11367#: builtin/remote.c:1141
11368#, c-format
11369msgid "* remote %s"
11370msgstr "* remoto %s"
11371
11372#: builtin/remote.c:1142
11373#, c-format
11374msgid "  Fetch URL: %s"
11375msgstr "  Obter    do URL: %s"
11376
11377#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11378msgid "(no URL)"
11379msgstr "(nenhum URL)"
11380
11381#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11382#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11383#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11384#, c-format
11385msgid "  Push  URL: %s"
11386msgstr "  Publicar no URL: %s"
11387
11388#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11389#, c-format
11390msgid "  HEAD branch: %s"
11391msgstr "  Ramo HEAD: %s"
11392
11393#: builtin/remote.c:1158
11394msgid "(not queried)"
11395msgstr "(não consultado)"
11396
11397#: builtin/remote.c:1160
11398msgid "(unknown)"
11399msgstr "(desconhecido)"
11400
11401#: builtin/remote.c:1164
11402#, c-format
11403msgid ""
11404"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11405msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
11406
11407#: builtin/remote.c:1176
11408#, c-format
11409msgid "  Remote branch:%s"
11410msgid_plural "  Remote branches:%s"
11411msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
11412msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
11413
11414#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11415msgid " (status not queried)"
11416msgstr " (estado não consultado)"
11417
11418#: builtin/remote.c:1188
11419msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11420msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11421msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
11422msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
11423
11424#: builtin/remote.c:1196
11425msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11426msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
11427
11428#: builtin/remote.c:1202
11429#, c-format
11430msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11431msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11432msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
11433msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
11434
11435#: builtin/remote.c:1223
11436msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11437msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
11438
11439#: builtin/remote.c:1225
11440msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11441msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
11442
11443#: builtin/remote.c:1240
11444msgid "Cannot determine remote HEAD"
11445msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
11446
11447#: builtin/remote.c:1242
11448msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11449msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
11450
11451#: builtin/remote.c:1252
11452#, c-format
11453msgid "Could not delete %s"
11454msgstr "Não foi possível eliminar %s"
11455
11456#: builtin/remote.c:1260
11457#, c-format
11458msgid "Not a valid ref: %s"
11459msgstr "Referência inválida: %s"
11460
11461#: builtin/remote.c:1262
11462#, c-format
11463msgid "Could not setup %s"
11464msgstr "Não foi possível configurar %s"
11465
11466#: builtin/remote.c:1280
11467#, c-format
11468msgid " %s will become dangling!"
11469msgstr " %s ficará suspenso!"
11470
11471#: builtin/remote.c:1281
11472#, c-format
11473msgid " %s has become dangling!"
11474msgstr " %s ficou suspenso!"
11475
11476#: builtin/remote.c:1291
11477#, c-format
11478msgid "Pruning %s"
11479msgstr "A eliminar %s"
11480
11481#: builtin/remote.c:1292
11482#, c-format
11483msgid "URL: %s"
11484msgstr "URL: %s"
11485
11486#: builtin/remote.c:1308
11487#, c-format
11488msgid " * [would prune] %s"
11489msgstr " * [eliminaria] %s"
11490
11491#: builtin/remote.c:1311
11492#, c-format
11493msgid " * [pruned] %s"
11494msgstr " * [eliminado] %s"
11495
11496#: builtin/remote.c:1356
11497msgid "prune remotes after fetching"
11498msgstr "eliminar remotos depois de obter"
11499
11500#: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11501#, c-format
11502msgid "No such remote '%s'"
11503msgstr "Remoto inexistente '%s'"
11504
11505#: builtin/remote.c:1435
11506msgid "add branch"
11507msgstr "adicionar ramo"
11508
11509#: builtin/remote.c:1442
11510msgid "no remote specified"
11511msgstr "nenhum remoto especificado"
11512
11513#: builtin/remote.c:1459
11514msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11515msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
11516
11517#: builtin/remote.c:1461
11518msgid "return all URLs"
11519msgstr "retornar todos os URLs"
11520
11521#: builtin/remote.c:1489
11522#, c-format
11523msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11524msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
11525
11526#: builtin/remote.c:1515
11527msgid "manipulate push URLs"
11528msgstr "manipular URLs de publicação"
11529
11530#: builtin/remote.c:1517
11531msgid "add URL"
11532msgstr "adicionar URL"
11533
11534#: builtin/remote.c:1519
11535msgid "delete URLs"
11536msgstr "eliminar URLs"
11537
11538#: builtin/remote.c:1526
11539msgid "--add --delete doesn't make sense"
11540msgstr "--add --delete não faz sentido"
11541
11542#: builtin/remote.c:1567
11543#, c-format
11544msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11545msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
11546
11547#: builtin/remote.c:1575
11548#, c-format
11549msgid "No such URL found: %s"
11550msgstr "URL não encontrado: %s"
11551
11552#: builtin/remote.c:1577
11553msgid "Will not delete all non-push URLs"
11554msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
11555
11556#: builtin/remote.c:1591
11557msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11558msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11559
11560#: builtin/remote.c:1622
11561#, c-format
11562msgid "Unknown subcommand: %s"
11563msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11564
11565#: builtin/repack.c:17
11566msgid "git repack [<options>]"
11567msgstr "git repack [<opções>]"
11568
11569#: builtin/repack.c:160
11570msgid "pack everything in a single pack"
11571msgstr "compactar tudo num único pacote"
11572
11573#: builtin/repack.c:162
11574msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11575msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
11576
11577#: builtin/repack.c:165
11578msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11579msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
11580
11581#: builtin/repack.c:167
11582msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11583msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
11584
11585#: builtin/repack.c:169
11586msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11587msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
11588
11589#: builtin/repack.c:171
11590msgid "do not run git-update-server-info"
11591msgstr "não executar git-update-server-info"
11592
11593#: builtin/repack.c:174
11594msgid "pass --local to git-pack-objects"
11595msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
11596
11597#: builtin/repack.c:176
11598msgid "write bitmap index"
11599msgstr "escrever índice de mapa de bits"
11600
11601#: builtin/repack.c:177
11602msgid "approxidate"
11603msgstr "aproximar"
11604
11605#: builtin/repack.c:178
11606msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11607msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
11608
11609#: builtin/repack.c:180
11610msgid "with -a, repack unreachable objects"
11611msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
11612
11613#: builtin/repack.c:182
11614msgid "size of the window used for delta compression"
11615msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
11616
11617#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11618msgid "bytes"
11619msgstr "bytes"
11620
11621#: builtin/repack.c:184
11622msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11623msgstr ""
11624"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
11625"entradas"
11626
11627#: builtin/repack.c:186
11628msgid "limits the maximum delta depth"
11629msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
11630
11631#: builtin/repack.c:188
11632msgid "maximum size of each packfile"
11633msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
11634
11635#: builtin/repack.c:190
11636msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11637msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
11638
11639#: builtin/repack.c:200
11640msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11641msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
11642
11643#: builtin/repack.c:204
11644msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11645msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
11646
11647#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11648#, c-format
11649msgid "failed to remove '%s'"
11650msgstr "falha ao remover '%s'"
11651
11652#: builtin/replace.c:19
11653msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11654msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
11655
11656#: builtin/replace.c:20
11657msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11658msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
11659
11660#: builtin/replace.c:21
11661msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11662msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
11663
11664#: builtin/replace.c:22
11665msgid "git replace -d <object>..."
11666msgstr "git replace -d <objeto>..."
11667
11668#: builtin/replace.c:23
11669msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11670msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
11671
11672#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11673#, c-format
11674msgid "Not a valid object name: '%s'"
11675msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
11676
11677#: builtin/replace.c:355
11678#, c-format
11679msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11680msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
11681
11682#: builtin/replace.c:357
11683#, c-format
11684msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11685msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
11686
11687#: builtin/replace.c:368
11688#, c-format
11689msgid ""
11690"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11691"instead of --graft"
11692msgstr ""
11693"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
11694"em vez de --graft"
11695
11696#: builtin/replace.c:401
11697#, c-format
11698msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11699msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
11700
11701#: builtin/replace.c:402
11702msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11703msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
11704
11705#: builtin/replace.c:408
11706#, c-format
11707msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11708msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
11709
11710#: builtin/replace.c:432
11711msgid "list replace refs"
11712msgstr "listar referências substituídas"
11713
11714#: builtin/replace.c:433
11715msgid "delete replace refs"
11716msgstr "eliminar referências substituídas"
11717
11718#: builtin/replace.c:434
11719msgid "edit existing object"
11720msgstr "editar objeto existente"
11721
11722#: builtin/replace.c:435
11723msgid "change a commit's parents"
11724msgstr "mudar os pais de um commit"
11725
11726#: builtin/replace.c:436
11727msgid "replace the ref if it exists"
11728msgstr "substituir a referência se esta existir"
11729
11730#: builtin/replace.c:437
11731msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11732msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
11733
11734#: builtin/replace.c:438
11735msgid "use this format"
11736msgstr "usar este formato"
11737
11738#: builtin/rerere.c:12
11739msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11740msgstr ""
11741"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
11742
11743#: builtin/rerere.c:58
11744msgid "register clean resolutions in index"
11745msgstr "registar resoluções limpas no índice"
11746
11747#: builtin/reset.c:26
11748msgid ""
11749"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11750msgstr ""
11751"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11752
11753#: builtin/reset.c:27
11754msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11755msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
11756
11757#: builtin/reset.c:28
11758msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11759msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
11760
11761#: builtin/reset.c:34
11762msgid "mixed"
11763msgstr "misturado"
11764
11765#: builtin/reset.c:34
11766msgid "soft"
11767msgstr "suave"
11768
11769#: builtin/reset.c:34
11770msgid "hard"
11771msgstr "forte"
11772
11773#: builtin/reset.c:34
11774msgid "merge"
11775msgstr "merge"
11776
11777#: builtin/reset.c:34
11778msgid "keep"
11779msgstr "conservador"
11780
11781#: builtin/reset.c:74
11782msgid "You do not have a valid HEAD."
11783msgstr "HEAD inválida."
11784
11785#: builtin/reset.c:76
11786msgid "Failed to find tree of HEAD."
11787msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
11788
11789#: builtin/reset.c:82
11790#, c-format
11791msgid "Failed to find tree of %s."
11792msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
11793
11794#: builtin/reset.c:100
11795#, c-format
11796msgid "HEAD is now at %s"
11797msgstr "HEAD está agora em %s"
11798
11799#: builtin/reset.c:183
11800#, c-format
11801msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11802msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
11803
11804#: builtin/reset.c:276
11805msgid "be quiet, only report errors"
11806msgstr "silencioso, só reportar erros"
11807
11808#: builtin/reset.c:278
11809msgid "reset HEAD and index"
11810msgstr "repor HEAD e índice"
11811
11812#: builtin/reset.c:279
11813msgid "reset only HEAD"
11814msgstr "repor HEAD apenas"
11815
11816#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11817msgid "reset HEAD, index and working tree"
11818msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
11819
11820#: builtin/reset.c:285
11821msgid "reset HEAD but keep local changes"
11822msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
11823
11824#: builtin/reset.c:288
11825msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11826msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
11827
11828#: builtin/reset.c:305
11829#, c-format
11830msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11831msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
11832
11833#: builtin/reset.c:313
11834#, c-format
11835msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11836msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
11837
11838#: builtin/reset.c:322
11839msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11840msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
11841
11842#: builtin/reset.c:331
11843msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11844msgstr ""
11845"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
11846
11847#: builtin/reset.c:333
11848#, c-format
11849msgid "Cannot do %s reset with paths."
11850msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
11851
11852#: builtin/reset.c:343
11853#, c-format
11854msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11855msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
11856
11857#: builtin/reset.c:347
11858msgid "-N can only be used with --mixed"
11859msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
11860
11861#: builtin/reset.c:364
11862msgid "Unstaged changes after reset:"
11863msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
11864
11865#: builtin/reset.c:370
11866#, c-format
11867msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11868msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
11869
11870#: builtin/reset.c:374
11871msgid "Could not write new index file."
11872msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
11873
11874#: builtin/rev-list.c:354
11875msgid "rev-list does not support display of notes"
11876msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
11877
11878#: builtin/rev-parse.c:386
11879msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11880msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
11881
11882#: builtin/rev-parse.c:391
11883msgid "keep the `--` passed as an arg"
11884msgstr "conservar '--' passado como argumento"
11885
11886#: builtin/rev-parse.c:393
11887msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11888msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
11889
11890#: builtin/rev-parse.c:396
11891msgid "output in stuck long form"
11892msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
11893
11894#: builtin/rev-parse.c:527
11895msgid ""
11896"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11897"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11898"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11899"\n"
11900"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11901msgstr ""
11902"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
11903"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
11904"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
11905"\n"
11906"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
11907"primeira utilização."
11908
11909#: builtin/revert.c:22
11910msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11911msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
11912
11913#: builtin/revert.c:23
11914msgid "git revert <subcommand>"
11915msgstr "git revert <subcommando>"
11916
11917#: builtin/revert.c:28
11918msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11919msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
11920
11921#: builtin/revert.c:29
11922msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11923msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
11924
11925#: builtin/revert.c:71
11926#, c-format
11927msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11928msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11929
11930#: builtin/revert.c:80
11931msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11932msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
11933
11934#: builtin/revert.c:81
11935msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11936msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
11937
11938#: builtin/revert.c:82
11939msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11940msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
11941
11942#: builtin/revert.c:83
11943msgid "don't automatically commit"
11944msgstr "não submeter automaticamente"
11945
11946#: builtin/revert.c:84
11947msgid "edit the commit message"
11948msgstr "editar a mensagem de commit"
11949
11950#: builtin/revert.c:87
11951msgid "parent number"
11952msgstr "número de pai"
11953
11954#: builtin/revert.c:89
11955msgid "merge strategy"
11956msgstr "estratégia de integração"
11957
11958#: builtin/revert.c:90
11959msgid "option"
11960msgstr "opção"
11961
11962#: builtin/revert.c:91
11963msgid "option for merge strategy"
11964msgstr "opção de estratégia de integração"
11965
11966#: builtin/revert.c:100
11967msgid "append commit name"
11968msgstr "acrescentar nome do commit"
11969
11970#: builtin/revert.c:102
11971msgid "preserve initially empty commits"
11972msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
11973
11974#: builtin/revert.c:103
11975msgid "allow commits with empty messages"
11976msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
11977
11978#: builtin/revert.c:104
11979msgid "keep redundant, empty commits"
11980msgstr "manter commits redundantes e vazios"
11981
11982#: builtin/revert.c:192
11983msgid "revert failed"
11984msgstr "falha ao reverter"
11985
11986#: builtin/revert.c:205
11987msgid "cherry-pick failed"
11988msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
11989
11990#: builtin/rm.c:17
11991msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11992msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11993
11994#: builtin/rm.c:65
11995msgid ""
11996"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11997"uses a .git directory:"
11998msgid_plural ""
11999"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12000"use a .git directory:"
12001msgstr[0] ""
12002"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
12003"usa um diretório .git:"
12004msgstr[1] ""
12005"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
12006"usam um diretório .git:"
12007
12008#: builtin/rm.c:71
12009msgid ""
12010"\n"
12011"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12012msgstr ""
12013"\n"
12014"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
12015
12016#: builtin/rm.c:230
12017msgid ""
12018"the following file has staged content different from both the\n"
12019"file and the HEAD:"
12020msgid_plural ""
12021"the following files have staged content different from both the\n"
12022"file and the HEAD:"
12023msgstr[0] ""
12024"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
12025"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12026msgstr[1] ""
12027"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
12028"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12029
12030#: builtin/rm.c:235
12031msgid ""
12032"\n"
12033"(use -f to force removal)"
12034msgstr ""
12035"\n"
12036"(use -f para forçar remoção)"
12037
12038#: builtin/rm.c:239
12039msgid "the following file has changes staged in the index:"
12040msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12041msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
12042msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
12043
12044#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12045msgid ""
12046"\n"
12047"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12048msgstr ""
12049"\n"
12050"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
12051
12052#: builtin/rm.c:251
12053msgid "the following file has local modifications:"
12054msgid_plural "the following files have local modifications:"
12055msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
12056msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
12057
12058#: builtin/rm.c:269
12059msgid "do not list removed files"
12060msgstr "não listar ficheiros removidos"
12061
12062#: builtin/rm.c:270
12063msgid "only remove from the index"
12064msgstr "remover apenas do índice"
12065
12066#: builtin/rm.c:271
12067msgid "override the up-to-date check"
12068msgstr "ignorar verificação de atualização"
12069
12070#: builtin/rm.c:272
12071msgid "allow recursive removal"
12072msgstr "permitir remoção recursiva"
12073
12074#: builtin/rm.c:274
12075msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12076msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
12077
12078#: builtin/rm.c:335
12079#, c-format
12080msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12081msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
12082
12083#: builtin/rm.c:374
12084#, c-format
12085msgid "git rm: unable to remove %s"
12086msgstr "git rm: não é possível remover %s"
12087
12088#: builtin/send-pack.c:18
12089msgid ""
12090"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12091"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12092"[<ref>...]\n"
12093"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12094msgstr ""
12095"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12096"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
12097"[<referência>...]\n"
12098"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
12099"exclusivos."
12100
12101#: builtin/send-pack.c:160
12102msgid "remote name"
12103msgstr "nome do remoto"
12104
12105#: builtin/send-pack.c:171
12106msgid "use stateless RPC protocol"
12107msgstr "use protocolo RPC sem estado"
12108
12109#: builtin/send-pack.c:172
12110msgid "read refs from stdin"
12111msgstr "ler referências do stdin"
12112
12113#: builtin/send-pack.c:173
12114msgid "print status from remote helper"
12115msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
12116
12117#: builtin/shortlog.c:13
12118msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12119msgstr ""
12120"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
12121
12122#: builtin/shortlog.c:242
12123msgid "sort output according to the number of commits per author"
12124msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
12125
12126#: builtin/shortlog.c:244
12127msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12128msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
12129
12130#: builtin/shortlog.c:246
12131msgid "Show the email address of each author"
12132msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
12133
12134#: builtin/shortlog.c:247
12135msgid "w[,i1[,i2]]"
12136msgstr "w[,i1[,i2]]"
12137
12138#: builtin/shortlog.c:248
12139msgid "Linewrap output"
12140msgstr "ajustar linhas"
12141
12142#: builtin/show-branch.c:10
12143msgid ""
12144"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12145"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12146"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12147"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12148msgstr ""
12149"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12150"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12151"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12152"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
12153
12154#: builtin/show-branch.c:14
12155msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12156msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
12157
12158#: builtin/show-branch.c:375
12159#, c-format
12160msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12161msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12162msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
12163msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
12164
12165#: builtin/show-branch.c:541
12166#, c-format
12167msgid "no matching refs with %s"
12168msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
12169
12170#: builtin/show-branch.c:639
12171msgid "show remote-tracking and local branches"
12172msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
12173
12174#: builtin/show-branch.c:641
12175msgid "show remote-tracking branches"
12176msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
12177
12178#: builtin/show-branch.c:643
12179msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12180msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
12181
12182#: builtin/show-branch.c:645
12183msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12184msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
12185
12186#: builtin/show-branch.c:647
12187msgid "synonym to more=-1"
12188msgstr "sinónimo de more=-1"
12189
12190#: builtin/show-branch.c:648
12191msgid "suppress naming strings"
12192msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
12193
12194#: builtin/show-branch.c:650
12195msgid "include the current branch"
12196msgstr "incluir o ramo atual"
12197
12198#: builtin/show-branch.c:652
12199msgid "name commits with their object names"
12200msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
12201
12202#: builtin/show-branch.c:654
12203msgid "show possible merge bases"
12204msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
12205
12206#: builtin/show-branch.c:656
12207msgid "show refs unreachable from any other ref"
12208msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
12209
12210#: builtin/show-branch.c:658
12211msgid "show commits in topological order"
12212msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
12213
12214#: builtin/show-branch.c:661
12215msgid "show only commits not on the first branch"
12216msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
12217
12218#: builtin/show-branch.c:663
12219msgid "show merges reachable from only one tip"
12220msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
12221
12222#: builtin/show-branch.c:665
12223msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12224msgstr ""
12225"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
12226
12227#: builtin/show-branch.c:668
12228msgid "<n>[,<base>]"
12229msgstr "<n>[,<base>]"
12230
12231#: builtin/show-branch.c:669
12232msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12233msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
12234
12235#: builtin/show-branch.c:703
12236msgid ""
12237"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12238msgstr ""
12239"--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12240
12241#: builtin/show-branch.c:727
12242msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12243msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
12244
12245#: builtin/show-branch.c:730
12246msgid "--reflog option needs one branch name"
12247msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
12248
12249#: builtin/show-branch.c:733
12250#, c-format
12251msgid "only %d entry can be shown at one time."
12252msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12253msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
12254msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
12255
12256#: builtin/show-branch.c:737
12257#, c-format
12258msgid "no such ref %s"
12259msgstr "referência inexistente %s"
12260
12261#: builtin/show-branch.c:829
12262#, c-format
12263msgid "cannot handle more than %d rev."
12264msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12265msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
12266msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
12267
12268#: builtin/show-branch.c:833
12269#, c-format
12270msgid "'%s' is not a valid ref."
12271msgstr "'%s' não é uma referência válida."
12272
12273#: builtin/show-branch.c:836
12274#, c-format
12275msgid "cannot find commit %s (%s)"
12276msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
12277
12278#: builtin/show-ref.c:10
12279msgid ""
12280"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12281"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12282msgstr ""
12283"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12284"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
12285
12286#: builtin/show-ref.c:11
12287msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12288msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
12289
12290#: builtin/show-ref.c:165
12291msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12292msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
12293
12294#: builtin/show-ref.c:166
12295msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12296msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
12297
12298#: builtin/show-ref.c:167
12299msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12300msgstr ""
12301"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
12302"referência"
12303
12304#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12305msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12306msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
12307
12308#: builtin/show-ref.c:174
12309msgid "dereference tags into object IDs"
12310msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
12311
12312#: builtin/show-ref.c:176
12313msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12314msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
12315
12316#: builtin/show-ref.c:180
12317msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12318msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
12319
12320#: builtin/show-ref.c:182
12321msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12322msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
12323
12324#: builtin/stripspace.c:17
12325msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12326msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12327
12328#: builtin/stripspace.c:18
12329msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12330msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12331
12332#: builtin/stripspace.c:35
12333msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12334msgstr ""
12335"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
12336
12337#: builtin/stripspace.c:38
12338msgid "prepend comment character and space to each line"
12339msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
12340
12341#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12342#, c-format
12343msgid "No such ref: %s"
12344msgstr "Referência inexistente: %s"
12345
12346#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12347#, c-format
12348msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12349msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
12350
12351#: builtin/submodule--helper.c:71
12352#, c-format
12353msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12354msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
12355
12356#: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12357#: builtin/submodule--helper.c:590
12358msgid "alternative anchor for relative paths"
12359msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
12360
12361#: builtin/submodule--helper.c:287
12362msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12363msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
12364
12365#: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12366#, c-format
12367msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12368msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
12369
12370#: builtin/submodule--helper.c:369
12371#, c-format
12372msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12373msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
12374
12375#: builtin/submodule--helper.c:373
12376#, c-format
12377msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12378msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
12379
12380#: builtin/submodule--helper.c:383
12381#, c-format
12382msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12383msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
12384
12385#: builtin/submodule--helper.c:390
12386#, c-format
12387msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12388msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
12389
12390#: builtin/submodule--helper.c:409
12391msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12392msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
12393
12394#: builtin/submodule--helper.c:414
12395msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12396msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
12397
12398#: builtin/submodule--helper.c:435
12399msgid "git submodule--helper name <path>"
12400msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
12401
12402#: builtin/submodule--helper.c:441
12403#, c-format
12404msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12405msgstr ""
12406"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
12407
12408#: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12409#, c-format
12410msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12411msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
12412
12413#: builtin/submodule--helper.c:563
12414#, c-format
12415msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12416msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
12417
12418#: builtin/submodule--helper.c:570
12419#, c-format
12420msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12421msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
12422
12423#: builtin/submodule--helper.c:593
12424msgid "where the new submodule will be cloned to"
12425msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
12426
12427#: builtin/submodule--helper.c:596
12428msgid "name of the new submodule"
12429msgstr "nome do novo submódulo"
12430
12431#: builtin/submodule--helper.c:599
12432msgid "url where to clone the submodule from"
12433msgstr "url donde clonar o submódulos"
12434
12435#: builtin/submodule--helper.c:605
12436msgid "depth for shallow clones"
12437msgstr "profundidade de clones rasos"
12438
12439#: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12440msgid "force cloning progress"
12441msgstr "forçar progresso da clonagem"
12442
12443#: builtin/submodule--helper.c:613
12444msgid ""
12445"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12446"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12447msgstr ""
12448"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
12449"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
12450
12451#: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12452#, c-format
12453msgid "could not create directory '%s'"
12454msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
12455
12456#: builtin/submodule--helper.c:644
12457#, c-format
12458msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12459msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
12460
12461#: builtin/submodule--helper.c:660
12462#, c-format
12463msgid "cannot open file '%s'"
12464msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
12465
12466#: builtin/submodule--helper.c:665
12467#, c-format
12468msgid "could not close file %s"
12469msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
12470
12471#: builtin/submodule--helper.c:672
12472#, c-format
12473msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12474msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
12475
12476#: builtin/submodule--helper.c:726
12477#, c-format
12478msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12479msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
12480
12481#: builtin/submodule--helper.c:730
12482msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12483msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
12484
12485#: builtin/submodule--helper.c:756
12486#, c-format
12487msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12488msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
12489
12490#: builtin/submodule--helper.c:777
12491#, c-format
12492msgid "Skipping submodule '%s'"
12493msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
12494
12495#: builtin/submodule--helper.c:913
12496#, c-format
12497msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12498msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
12499
12500#: builtin/submodule--helper.c:924
12501#, c-format
12502msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12503msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
12504
12505#: builtin/submodule--helper.c:945
12506msgid "path into the working tree"
12507msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
12508
12509#: builtin/submodule--helper.c:948
12510msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12511msgstr ""
12512"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
12513"aninhados"
12514
12515#: builtin/submodule--helper.c:952
12516msgid "rebase, merge, checkout or none"
12517msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
12518
12519#: builtin/submodule--helper.c:956
12520msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12521msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
12522
12523#: builtin/submodule--helper.c:959
12524msgid "parallel jobs"
12525msgstr "trabalhos em paralelo"
12526
12527#: builtin/submodule--helper.c:961
12528msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12529msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
12530
12531#: builtin/submodule--helper.c:962
12532msgid "don't print cloning progress"
12533msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
12534
12535#: builtin/submodule--helper.c:969
12536msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12537msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
12538
12539#: builtin/submodule--helper.c:979
12540msgid "bad value for update parameter"
12541msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
12542
12543#: builtin/submodule--helper.c:1050
12544#, c-format
12545msgid ""
12546"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12547"the superproject is not on any branch"
12548msgstr ""
12549"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
12550"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
12551
12552#: builtin/submodule--helper.c:1100
12553msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12554msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
12555
12556#: builtin/submodule--helper.c:1107
12557#, c-format
12558msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12559msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
12560
12561#: builtin/symbolic-ref.c:7
12562msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12563msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
12564
12565#: builtin/symbolic-ref.c:8
12566msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12567msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
12568
12569#: builtin/symbolic-ref.c:40
12570msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12571msgstr ""
12572"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
12573
12574#: builtin/symbolic-ref.c:41
12575msgid "delete symbolic ref"
12576msgstr "eliminar referências simbólicas"
12577
12578#: builtin/symbolic-ref.c:42
12579msgid "shorten ref output"
12580msgstr "encurtar a apresentação de referências"
12581
12582#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12583msgid "reason"
12584msgstr "razão"
12585
12586#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12587msgid "reason of the update"
12588msgstr "razão da atualização"
12589
12590#: builtin/tag.c:23
12591msgid ""
12592"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12593"[<head>]"
12594msgstr ""
12595"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
12596"tag> [<head>]"
12597
12598#: builtin/tag.c:24
12599msgid "git tag -d <tagname>..."
12600msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
12601
12602#: builtin/tag.c:25
12603msgid ""
12604"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12605"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12606msgstr ""
12607"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
12608"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
12609
12610#: builtin/tag.c:27
12611msgid "git tag -v <tagname>..."
12612msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
12613
12614#: builtin/tag.c:81
12615#, c-format
12616msgid "tag name too long: %.*s..."
12617msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
12618
12619#: builtin/tag.c:86
12620#, c-format
12621msgid "tag '%s' not found."
12622msgstr "tag '%s' não encontrada."
12623
12624#: builtin/tag.c:101
12625#, c-format
12626msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12627msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
12628
12629#: builtin/tag.c:117
12630#, c-format
12631msgid ""
12632"\n"
12633"Write a message for tag:\n"
12634"  %s\n"
12635"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12636msgstr ""
12637"\n"
12638"Escreva a mensagem da tag:\n"
12639"  %s\n"
12640"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
12641
12642#: builtin/tag.c:121
12643#, c-format
12644msgid ""
12645"\n"
12646"Write a message for tag:\n"
12647"  %s\n"
12648"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12649"want to.\n"
12650msgstr ""
12651"\n"
12652"Escreva a mensagem da tag:\n"
12653"  %s\n"
12654"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
12655
12656#: builtin/tag.c:199
12657msgid "unable to sign the tag"
12658msgstr "não foi possível assinar a tag"
12659
12660#: builtin/tag.c:201
12661msgid "unable to write tag file"
12662msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
12663
12664#: builtin/tag.c:226
12665msgid "bad object type."
12666msgstr "tipo de objeto incorreto."
12667
12668#: builtin/tag.c:239
12669msgid "tag header too big."
12670msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
12671
12672#: builtin/tag.c:275
12673msgid "no tag message?"
12674msgstr "sem mensagem de tag?"
12675
12676#: builtin/tag.c:281
12677#, c-format
12678msgid "The tag message has been left in %s\n"
12679msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
12680
12681#: builtin/tag.c:339
12682msgid "list tag names"
12683msgstr "listar os nomes das tag"
12684
12685#: builtin/tag.c:341
12686msgid "print <n> lines of each tag message"
12687msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
12688
12689#: builtin/tag.c:343
12690msgid "delete tags"
12691msgstr "eliminar tags"
12692
12693#: builtin/tag.c:344
12694msgid "verify tags"
12695msgstr "verificar tags"
12696
12697#: builtin/tag.c:346
12698msgid "Tag creation options"
12699msgstr "Opções de criação de tags"
12700
12701#: builtin/tag.c:348
12702msgid "annotated tag, needs a message"
12703msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
12704
12705#: builtin/tag.c:350
12706msgid "tag message"
12707msgstr "mensagem da tag"
12708
12709#: builtin/tag.c:352
12710msgid "annotated and GPG-signed tag"
12711msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
12712
12713#: builtin/tag.c:356
12714msgid "use another key to sign the tag"
12715msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
12716
12717#: builtin/tag.c:357
12718msgid "replace the tag if exists"
12719msgstr "substituir a tag se esta existir"
12720
12721#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12722msgid "create a reflog"
12723msgstr "criar um reflog"
12724
12725#: builtin/tag.c:360
12726msgid "Tag listing options"
12727msgstr "Opções de listagem de tags"
12728
12729#: builtin/tag.c:361
12730msgid "show tag list in columns"
12731msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
12732
12733#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12734msgid "print only tags that contain the commit"
12735msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
12736
12737#: builtin/tag.c:364
12738msgid "print only tags that are merged"
12739msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
12740
12741#: builtin/tag.c:365
12742msgid "print only tags that are not merged"
12743msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
12744
12745#: builtin/tag.c:370
12746msgid "print only tags of the object"
12747msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
12748
12749#: builtin/tag.c:399
12750msgid "--column and -n are incompatible"
12751msgstr "--column e -n são incompatíveis"
12752
12753#: builtin/tag.c:419
12754msgid "-n option is only allowed with -l."
12755msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
12756
12757#: builtin/tag.c:421
12758msgid "--contains option is only allowed with -l."
12759msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
12760
12761#: builtin/tag.c:423
12762msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12763msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
12764
12765#: builtin/tag.c:425
12766msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12767msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
12768
12769#: builtin/tag.c:433
12770msgid "only one -F or -m option is allowed."
12771msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
12772
12773#: builtin/tag.c:452
12774msgid "too many params"
12775msgstr "demasiado parâmetros"
12776
12777#: builtin/tag.c:458
12778#, c-format
12779msgid "'%s' is not a valid tag name."
12780msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
12781
12782#: builtin/tag.c:463
12783#, c-format
12784msgid "tag '%s' already exists"
12785msgstr "a tag '%s' já existe"
12786
12787#: builtin/tag.c:491
12788#, c-format
12789msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12790msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
12791
12792#: builtin/unpack-objects.c:493
12793msgid "Unpacking objects"
12794msgstr "A descompactar objetos"
12795
12796#: builtin/update-index.c:79
12797#, c-format
12798msgid "failed to create directory %s"
12799msgstr "falha ao criar o diretório %s"
12800
12801#: builtin/update-index.c:85
12802#, c-format
12803msgid "failed to stat %s"
12804msgstr "falha ao invocar stat de %s"
12805
12806#: builtin/update-index.c:95
12807#, c-format
12808msgid "failed to create file %s"
12809msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
12810
12811#: builtin/update-index.c:103
12812#, c-format
12813msgid "failed to delete file %s"
12814msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
12815
12816#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12817#, c-format
12818msgid "failed to delete directory %s"
12819msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
12820
12821#: builtin/update-index.c:133
12822#, c-format
12823msgid "Testing mtime in '%s' "
12824msgstr "A testar mtime em '%s' "
12825
12826#: builtin/update-index.c:145
12827msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12828msgstr ""
12829"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12830"ficheiro"
12831
12832#: builtin/update-index.c:158
12833msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12834msgstr ""
12835"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12836"diretório"
12837
12838#: builtin/update-index.c:171
12839msgid "directory stat info changes after updating a file"
12840msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
12841
12842#: builtin/update-index.c:182
12843msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12844msgstr ""
12845"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
12846"dentro dum subdiretório"
12847
12848#: builtin/update-index.c:193
12849msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12850msgstr ""
12851"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
12852
12853#: builtin/update-index.c:206
12854msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12855msgstr ""
12856"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
12857
12858#: builtin/update-index.c:213
12859msgid " OK"
12860msgstr " OK"
12861
12862#: builtin/update-index.c:564
12863msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12864msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12865
12866#: builtin/update-index.c:919
12867msgid "continue refresh even when index needs update"
12868msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
12869
12870#: builtin/update-index.c:922
12871msgid "refresh: ignore submodules"
12872msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
12873
12874#: builtin/update-index.c:925
12875msgid "do not ignore new files"
12876msgstr "não ignorar novos ficheiros"
12877
12878#: builtin/update-index.c:927
12879msgid "let files replace directories and vice-versa"
12880msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
12881
12882#: builtin/update-index.c:929
12883msgid "notice files missing from worktree"
12884msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
12885
12886#: builtin/update-index.c:931
12887msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12888msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
12889
12890#: builtin/update-index.c:934
12891msgid "refresh stat information"
12892msgstr "refrescar informação de stat"
12893
12894#: builtin/update-index.c:938
12895msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12896msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
12897
12898#: builtin/update-index.c:942
12899msgid "<mode>,<object>,<path>"
12900msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
12901
12902#: builtin/update-index.c:943
12903msgid "add the specified entry to the index"
12904msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
12905
12906#: builtin/update-index.c:952
12907msgid "mark files as \"not changing\""
12908msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
12909
12910#: builtin/update-index.c:955
12911msgid "clear assumed-unchanged bit"
12912msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
12913
12914#: builtin/update-index.c:958
12915msgid "mark files as \"index-only\""
12916msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
12917
12918#: builtin/update-index.c:961
12919msgid "clear skip-worktree bit"
12920msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
12921
12922#: builtin/update-index.c:964
12923msgid "add to index only; do not add content to object database"
12924msgstr ""
12925"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
12926
12927#: builtin/update-index.c:966
12928msgid "remove named paths even if present in worktree"
12929msgstr ""
12930"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
12931"trabalho"
12932
12933#: builtin/update-index.c:968
12934msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12935msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
12936
12937#: builtin/update-index.c:970
12938msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12939msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
12940
12941#: builtin/update-index.c:974
12942msgid "add entries from standard input to the index"
12943msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
12944
12945#: builtin/update-index.c:978
12946msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12947msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
12948
12949#: builtin/update-index.c:982
12950msgid "only update entries that differ from HEAD"
12951msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
12952
12953#: builtin/update-index.c:986
12954msgid "ignore files missing from worktree"
12955msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
12956
12957#: builtin/update-index.c:989
12958msgid "report actions to standard output"
12959msgstr "mostrar ações na saída padrão"
12960
12961#: builtin/update-index.c:991
12962msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12963msgstr ""
12964"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
12965
12966#: builtin/update-index.c:995
12967msgid "write index in this format"
12968msgstr "escrever o índice neste formato"
12969
12970#: builtin/update-index.c:997
12971msgid "enable or disable split index"
12972msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
12973
12974#: builtin/update-index.c:999
12975msgid "enable/disable untracked cache"
12976msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
12977
12978#: builtin/update-index.c:1001
12979msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12980msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
12981
12982#: builtin/update-index.c:1003
12983msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12984msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
12985
12986#: builtin/update-index.c:1119
12987msgid ""
12988"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12989"to disable the untracked cache"
12990msgstr ""
12991"core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
12992"mesmo desativar a cache não controlada"
12993
12994#: builtin/update-index.c:1123
12995msgid "Untracked cache disabled"
12996msgstr "A cache não controlada está desativada"
12997
12998#: builtin/update-index.c:1131
12999msgid ""
13000"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13001"to enable the untracked cache"
13002msgstr ""
13003"core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
13004"mesmo ativar a cache não controlada"
13005
13006#: builtin/update-index.c:1135
13007#, c-format
13008msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13009msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
13010
13011#: builtin/update-ref.c:9
13012msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13013msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
13014
13015#: builtin/update-ref.c:10
13016msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13017msgstr ""
13018"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
13019"antigo>]"
13020
13021#: builtin/update-ref.c:11
13022msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13023msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
13024
13025#: builtin/update-ref.c:363
13026msgid "delete the reference"
13027msgstr "eliminar a referência"
13028
13029#: builtin/update-ref.c:365
13030msgid "update <refname> not the one it points to"
13031msgstr ""
13032"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
13033
13034#: builtin/update-ref.c:366
13035msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13036msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
13037
13038#: builtin/update-ref.c:367
13039msgid "read updates from stdin"
13040msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
13041
13042#: builtin/update-server-info.c:6
13043msgid "git update-server-info [--force]"
13044msgstr "git update-server-info [--force]"
13045
13046#: builtin/update-server-info.c:14
13047msgid "update the info files from scratch"
13048msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
13049
13050#: builtin/verify-commit.c:17
13051msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13052msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13053
13054#: builtin/verify-commit.c:72
13055msgid "print commit contents"
13056msgstr "imprimir conteúdo do commit"
13057
13058#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13059msgid "print raw gpg status output"
13060msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
13061
13062#: builtin/verify-pack.c:54
13063msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13064msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13065
13066#: builtin/verify-pack.c:64
13067msgid "verbose"
13068msgstr "verboso"
13069
13070#: builtin/verify-pack.c:66
13071msgid "show statistics only"
13072msgstr "mostrar apenas estatísticas"
13073
13074#: builtin/verify-tag.c:17
13075msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13076msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13077
13078#: builtin/verify-tag.c:34
13079msgid "print tag contents"
13080msgstr "imprimir conteúdo da tag"
13081
13082#: builtin/worktree.c:15
13083msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13084msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
13085
13086#: builtin/worktree.c:16
13087msgid "git worktree list [<options>]"
13088msgstr "git worktree list [<opções>]"
13089
13090#: builtin/worktree.c:17
13091msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13092msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
13093
13094#: builtin/worktree.c:18
13095msgid "git worktree prune [<options>]"
13096msgstr "git worktree prune [<opções>]"
13097
13098#: builtin/worktree.c:19
13099msgid "git worktree unlock <path>"
13100msgstr "git worktree unlock <caminho>"
13101
13102#: builtin/worktree.c:42
13103#, c-format
13104msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13105msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
13106
13107#: builtin/worktree.c:48
13108#, c-format
13109msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13110msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
13111
13112#: builtin/worktree.c:53
13113#, c-format
13114msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13115msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
13116
13117#: builtin/worktree.c:64
13118#, c-format
13119msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13120msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
13121
13122#: builtin/worktree.c:80
13123#, c-format
13124msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13125msgstr ""
13126"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
13127"inexistente"
13128
13129#: builtin/worktree.c:204
13130#, c-format
13131msgid "'%s' already exists"
13132msgstr "'%s' já existe"
13133
13134#: builtin/worktree.c:236
13135#, c-format
13136msgid "could not create directory of '%s'"
13137msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
13138
13139#: builtin/worktree.c:272
13140#, c-format
13141msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13142msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
13143
13144#: builtin/worktree.c:323
13145msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13146msgstr ""
13147"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
13148
13149#: builtin/worktree.c:325
13150msgid "create a new branch"
13151msgstr "criar um novo ramo"
13152
13153#: builtin/worktree.c:327
13154msgid "create or reset a branch"
13155msgstr "criar ou repor um ramo"
13156
13157#: builtin/worktree.c:329
13158msgid "populate the new working tree"
13159msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
13160
13161#: builtin/worktree.c:337
13162msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13163msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
13164
13165#: builtin/worktree.c:470
13166msgid "reason for locking"
13167msgstr "razão de trancar"
13168
13169#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13170#, c-format
13171msgid "'%s' is not a working tree"
13172msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
13173
13174#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13175msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13176msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
13177
13178#: builtin/worktree.c:489
13179#, c-format
13180msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13181msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
13182
13183#: builtin/worktree.c:491
13184#, c-format
13185msgid "'%s' is already locked"
13186msgstr "'%s' já está trancada"
13187
13188#: builtin/worktree.c:519
13189#, c-format
13190msgid "'%s' is not locked"
13191msgstr "'%s' não está trancada"
13192
13193#: builtin/write-tree.c:13
13194msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13195msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
13196
13197#: builtin/write-tree.c:26
13198msgid "<prefix>/"
13199msgstr "<prefixo>/"
13200
13201#: builtin/write-tree.c:27
13202msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13203msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
13204
13205#: builtin/write-tree.c:30
13206msgid "only useful for debugging"
13207msgstr "apenas útil para depuração"
13208
13209#: upload-pack.c:22
13210msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13211msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
13212
13213#: upload-pack.c:1028
13214msgid "quit after a single request/response exchange"
13215msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
13216
13217#: upload-pack.c:1030
13218msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13219msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
13220
13221#: upload-pack.c:1032
13222msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13223msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
13224
13225#: upload-pack.c:1034
13226msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13227msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
13228
13229#: credential-cache--daemon.c:223
13230#, c-format
13231msgid ""
13232"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13233"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13234"\n"
13235"\tchmod 0700 %s"
13236msgstr ""
13237"As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13238"utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13239"executar:\n"
13240"\n"
13241"\tchmod 0700 %s"
13242
13243#: credential-cache--daemon.c:271
13244msgid "print debugging messages to stderr"
13245msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13246
13247#: git.c:14
13248msgid ""
13249"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13250"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13251"to read about a specific subcommand or concept."
13252msgstr ""
13253"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
13254"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
13255"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
13256
13257#: http.c:342
13258msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13259msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
13260
13261#: http.c:351
13262msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13263msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
13264
13265#: common-cmds.h:9
13266msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13267msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
13268
13269#: common-cmds.h:10
13270msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13271msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
13272
13273#: common-cmds.h:11
13274msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13275msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
13276
13277#: common-cmds.h:12
13278msgid "grow, mark and tweak your common history"
13279msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
13280
13281#: common-cmds.h:13
13282msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13283msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
13284
13285#: common-cmds.h:17
13286msgid "Add file contents to the index"
13287msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
13288
13289#: common-cmds.h:18
13290msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13291msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
13292
13293#: common-cmds.h:19
13294msgid "List, create, or delete branches"
13295msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
13296
13297#: common-cmds.h:20
13298msgid "Switch branches or restore working tree files"
13299msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
13300
13301#: common-cmds.h:21
13302msgid "Clone a repository into a new directory"
13303msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
13304
13305#: common-cmds.h:22
13306msgid "Record changes to the repository"
13307msgstr "Gravar alterações no repositório"
13308
13309#: common-cmds.h:23
13310msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13311msgstr ""
13312"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
13313
13314#: common-cmds.h:24
13315msgid "Download objects and refs from another repository"
13316msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
13317
13318#: common-cmds.h:25
13319msgid "Print lines matching a pattern"
13320msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
13321
13322#: common-cmds.h:26
13323msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13324msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
13325
13326#: common-cmds.h:27
13327msgid "Show commit logs"
13328msgstr "Mostrar histórico de commits"
13329
13330#: common-cmds.h:28
13331msgid "Join two or more development histories together"
13332msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
13333
13334#: common-cmds.h:29
13335msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13336msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
13337
13338#: common-cmds.h:30
13339msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13340msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
13341
13342#: common-cmds.h:31
13343msgid "Update remote refs along with associated objects"
13344msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
13345
13346#: common-cmds.h:32
13347msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13348msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
13349
13350#: common-cmds.h:33
13351msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13352msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
13353
13354#: common-cmds.h:34
13355msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13356msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
13357
13358#: common-cmds.h:35
13359msgid "Show various types of objects"
13360msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
13361
13362#: common-cmds.h:36
13363msgid "Show the working tree status"
13364msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
13365
13366#: common-cmds.h:37
13367msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13368msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
13369
13370#: parse-options.h:145
13371msgid "expiry-date"
13372msgstr "data-de-validade"
13373
13374#: parse-options.h:160
13375msgid "no-op (backward compatibility)"
13376msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
13377
13378#: parse-options.h:238
13379msgid "be more verbose"
13380msgstr "ser mais verboso"
13381
13382#: parse-options.h:240
13383msgid "be more quiet"
13384msgstr "ser mais silencioso"
13385
13386#: parse-options.h:246
13387msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13388msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
13389
13390#: rerere.h:40
13391msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13392msgstr ""
13393"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
13394
13395#: git-bisect.sh:54
13396msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13397msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
13398
13399#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13400#. translation. The program will only accept English input
13401#. at this point.
13402#: git-bisect.sh:60
13403msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13404msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
13405
13406#: git-bisect.sh:121
13407#, sh-format
13408msgid "unrecognised option: '$arg'"
13409msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
13410
13411#: git-bisect.sh:125
13412#, sh-format
13413msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13414msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
13415
13416#: git-bisect.sh:154
13417msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13418msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
13419
13420#: git-bisect.sh:167
13421#, sh-format
13422msgid ""
13423"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13424msgstr ""
13425"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
13426
13427#: git-bisect.sh:177
13428msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13429msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
13430
13431#: git-bisect.sh:181
13432msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13433msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
13434
13435#: git-bisect.sh:233
13436#, sh-format
13437msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13438msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
13439
13440#: git-bisect.sh:262
13441#, sh-format
13442msgid "Bad rev input: $arg"
13443msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
13444
13445#: git-bisect.sh:281
13446#, sh-format
13447msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13448msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
13449
13450#: git-bisect.sh:290
13451#, sh-format
13452msgid "Bad rev input: $rev"
13453msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
13454
13455#: git-bisect.sh:299
13456#, sh-format
13457msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13458msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
13459
13460#: git-bisect.sh:322
13461#, sh-format
13462msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13463msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
13464
13465#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13466#. translation. The program will only accept English input
13467#. at this point.
13468#: git-bisect.sh:328
13469msgid "Are you sure [Y/n]? "
13470msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
13471
13472#: git-bisect.sh:340
13473#, sh-format
13474msgid ""
13475"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13476"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13477msgstr ""
13478"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
13479"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
13480
13481#: git-bisect.sh:343
13482#, sh-format
13483msgid ""
13484"You need to start by \"git bisect start\".\n"
13485"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13486"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13487msgstr ""
13488"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
13489"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
13490"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
13491
13492#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13493msgid "We are not bisecting."
13494msgstr "Não se está a bissetar."
13495
13496#: git-bisect.sh:421
13497#, sh-format
13498msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13499msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
13500
13501#: git-bisect.sh:430
13502#, sh-format
13503msgid ""
13504"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13505"Try 'git bisect reset <commit>'."
13506msgstr ""
13507"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
13508"Tente 'git bisect reset <commit>'."
13509
13510#: git-bisect.sh:458
13511msgid "No logfile given"
13512msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
13513
13514#: git-bisect.sh:459
13515#, sh-format
13516msgid "cannot read $file for replaying"
13517msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
13518
13519#: git-bisect.sh:480
13520msgid "?? what are you talking about?"
13521msgstr "?? do que é que está a falar?"
13522
13523#: git-bisect.sh:492
13524#, sh-format
13525msgid "running $command"
13526msgstr "a executar $command"
13527
13528#: git-bisect.sh:499
13529#, sh-format
13530msgid ""
13531"bisect run failed:\n"
13532"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13533msgstr ""
13534"falha ao bissetar:\n"
13535"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
13536
13537#: git-bisect.sh:525
13538msgid "bisect run cannot continue any more"
13539msgstr "não é possível continuar a bissetar"
13540
13541#: git-bisect.sh:531
13542#, sh-format
13543msgid ""
13544"bisect run failed:\n"
13545"'bisect_state $state' exited with error code $res"
13546msgstr ""
13547"falha ao bissetar:\n"
13548"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
13549
13550#: git-bisect.sh:538
13551msgid "bisect run success"
13552msgstr "bissecção concluída com sucesso"
13553
13554#: git-bisect.sh:565
13555msgid "please use two different terms"
13556msgstr "use dois termos diferentes"
13557
13558#: git-bisect.sh:575
13559#, sh-format
13560msgid "'$term' is not a valid term"
13561msgstr "'$term' não é um termo válido"
13562
13563#: git-bisect.sh:578
13564#, sh-format
13565msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13566msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
13567
13568#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13569#, sh-format
13570msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13571msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
13572
13573#: git-bisect.sh:606
13574#, sh-format
13575msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13576msgstr ""
13577"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
13578
13579#: git-bisect.sh:636
13580msgid "no terms defined"
13581msgstr "nenhum termo definido"
13582
13583#: git-bisect.sh:653
13584#, sh-format
13585msgid ""
13586"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13587"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13588msgstr ""
13589"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
13590"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
13591
13592#: git-merge-octopus.sh:46
13593msgid ""
13594"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13595"merge"
13596msgstr ""
13597"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
13598"ao integrar"
13599
13600#: git-merge-octopus.sh:61
13601msgid "Automated merge did not work."
13602msgstr "A integração automática não funcionou."
13603
13604#: git-merge-octopus.sh:62
13605msgid "Should not be doing an octopus."
13606msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
13607
13608#: git-merge-octopus.sh:73
13609#, sh-format
13610msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13611msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
13612
13613#: git-merge-octopus.sh:77
13614#, sh-format
13615msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13616msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
13617
13618#: git-merge-octopus.sh:89
13619#, sh-format
13620msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13621msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
13622
13623#: git-merge-octopus.sh:97
13624#, sh-format
13625msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13626msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
13627
13628#: git-merge-octopus.sh:102
13629msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13630msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
13631
13632#: git-rebase.sh:56
13633msgid ""
13634"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13635"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13636"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13637"\"."
13638msgstr ""
13639"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
13640"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
13641"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
13642"abort\"."
13643
13644#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13645#, sh-format
13646msgid "Could not move back to $head_name"
13647msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
13648
13649#: git-rebase.sh:167
13650msgid "Applied autostash."
13651msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
13652
13653#: git-rebase.sh:170
13654#, sh-format
13655msgid "Cannot store $stash_sha1"
13656msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
13657
13658#: git-rebase.sh:171
13659msgid ""
13660"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13661"Your changes are safe in the stash.\n"
13662"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13663msgstr ""
13664"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
13665"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
13666"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
13667
13668#: git-rebase.sh:210
13669msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13670msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
13671
13672#: git-rebase.sh:215
13673msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13674msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
13675
13676#: git-rebase.sh:356
13677msgid "No rebase in progress?"
13678msgstr "Rebase não está em curso?"
13679
13680#: git-rebase.sh:367
13681msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13682msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
13683
13684#: git-rebase.sh:374
13685msgid "Cannot read HEAD"
13686msgstr "Não é possível ler HEAD"
13687
13688#: git-rebase.sh:377
13689msgid ""
13690"You must edit all merge conflicts and then\n"
13691"mark them as resolved using git add"
13692msgstr ""
13693"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
13694"e marcá-los como resolvidos usando git add"
13695
13696#: git-rebase.sh:414
13697#, sh-format
13698msgid ""
13699"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13700"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13701"case, please try\n"
13702"\t$cmd_live_rebase\n"
13703"If that is not the case, please\n"
13704"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13705"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13706"valuable there."
13707msgstr ""
13708"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
13709"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
13710"Se for o caso, tente\n"
13711"\t$cmd_live_rebase\n"
13712"Se não for o caso,\n"
13713"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13714"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
13715"ainda ter algo importante nesse sítio."
13716
13717#: git-rebase.sh:465
13718#, sh-format
13719msgid "invalid upstream $upstream_name"
13720msgstr "$upstream_name a montante inválido"
13721
13722#: git-rebase.sh:489
13723#, sh-format
13724msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13725msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
13726
13727#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13728#, sh-format
13729msgid "$onto_name: there is no merge base"
13730msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
13731
13732#: git-rebase.sh:501
13733#, sh-format
13734msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13735msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
13736
13737#: git-rebase.sh:524
13738#, sh-format
13739msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13740msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
13741
13742#: git-rebase.sh:557
13743msgid "Cannot autostash"
13744msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
13745
13746#: git-rebase.sh:562
13747#, sh-format
13748msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13749msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
13750
13751#: git-rebase.sh:566
13752msgid "Please commit or stash them."
13753msgstr "Submeta ou esconda-as."
13754
13755#: git-rebase.sh:586
13756#, sh-format
13757msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13758msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
13759
13760#: git-rebase.sh:590
13761#, sh-format
13762msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13763msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
13764
13765#: git-rebase.sh:601
13766#, sh-format
13767msgid "Changes from $mb to $onto:"
13768msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
13769
13770#: git-rebase.sh:610
13771msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13772msgstr ""
13773"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..."
13774
13775#: git-rebase.sh:620
13776#, sh-format
13777msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13778msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
13779
13780#: git-stash.sh:50
13781msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13782msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
13783
13784#: git-stash.sh:73
13785msgid "You do not have the initial commit yet"
13786msgstr "O commit inicial ainda não existe"
13787
13788#: git-stash.sh:88
13789msgid "Cannot save the current index state"
13790msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
13791
13792#: git-stash.sh:103
13793msgid "Cannot save the untracked files"
13794msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
13795
13796#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13797msgid "Cannot save the current worktree state"
13798msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
13799
13800#: git-stash.sh:140
13801msgid "No changes selected"
13802msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
13803
13804#: git-stash.sh:143
13805msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13806msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
13807
13808#: git-stash.sh:156
13809msgid "Cannot record working tree state"
13810msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
13811
13812#: git-stash.sh:188
13813#, sh-format
13814msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13815msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
13816
13817#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13818#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13819#. second line correspond to "error: ". So you should line
13820#. up the second line with however many characters the
13821#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13822#. English this is:
13823#.
13824#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13825#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13826#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13827#: git-stash.sh:238
13828#, sh-format
13829msgid ""
13830"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13831"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13832msgstr ""
13833"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
13834"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
13835
13836#: git-stash.sh:251
13837msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13838msgstr ""
13839"Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
13840
13841#: git-stash.sh:259
13842msgid "No local changes to save"
13843msgstr "Não há alterações locais para guardar"
13844
13845#: git-stash.sh:263
13846msgid "Cannot initialize stash"
13847msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
13848
13849#: git-stash.sh:267
13850msgid "Cannot save the current status"
13851msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
13852
13853#: git-stash.sh:268
13854#, sh-format
13855msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13856msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
13857
13858#: git-stash.sh:285
13859msgid "Cannot remove worktree changes"
13860msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
13861
13862#: git-stash.sh:403
13863#, sh-format
13864msgid "unknown option: $opt"
13865msgstr "opção desconhecido: $opt"
13866
13867#: git-stash.sh:416
13868msgid "No stash found."
13869msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
13870
13871#: git-stash.sh:423
13872#, sh-format
13873msgid "Too many revisions specified: $REV"
13874msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
13875
13876#: git-stash.sh:438
13877#, sh-format
13878msgid "$reference is not a valid reference"
13879msgstr "$reference não é uma referência válida"
13880
13881#: git-stash.sh:466
13882#, sh-format
13883msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13884msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
13885
13886#: git-stash.sh:477
13887#, sh-format
13888msgid "'$args' is not a stash reference"
13889msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
13890
13891#: git-stash.sh:485
13892msgid "unable to refresh index"
13893msgstr "não foi possível refrescar o índice"
13894
13895#: git-stash.sh:489
13896msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13897msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
13898
13899#: git-stash.sh:497
13900msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13901msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
13902
13903#: git-stash.sh:499
13904msgid "Could not save index tree"
13905msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
13906
13907#: git-stash.sh:508
13908msgid "Could not restore untracked files from stash"
13909msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
13910
13911#: git-stash.sh:533
13912msgid "Cannot unstage modified files"
13913msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
13914
13915#: git-stash.sh:548
13916msgid "Index was not unstashed."
13917msgstr "O índice não foi reposto."
13918
13919#: git-stash.sh:562
13920msgid "The stash is kept in case you need it again."
13921msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
13922
13923#: git-stash.sh:571
13924#, sh-format
13925msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13926msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
13927
13928#: git-stash.sh:572
13929#, sh-format
13930msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13931msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
13932
13933#: git-stash.sh:580
13934msgid "No branch name specified"
13935msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
13936
13937#: git-stash.sh:652
13938msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13939msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
13940
13941#: git-submodule.sh:184
13942msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13943msgstr ""
13944"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
13945"trabalho"
13946
13947#: git-submodule.sh:194
13948#, sh-format
13949msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13950msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
13951
13952#: git-submodule.sh:211
13953#, sh-format
13954msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13955msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
13956
13957#: git-submodule.sh:215
13958#, sh-format
13959msgid ""
13960"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13961"$sm_path\n"
13962"Use -f if you really want to add it."
13963msgstr ""
13964"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
13965"$sm_path\n"
13966"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
13967
13968#: git-submodule.sh:233
13969#, sh-format
13970msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13971msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
13972
13973#: git-submodule.sh:235
13974#, sh-format
13975msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13976msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
13977
13978#: git-submodule.sh:243
13979#, sh-format
13980msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13981msgstr ""
13982"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
13983
13984#: git-submodule.sh:245
13985#, sh-format
13986msgid ""
13987"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13988"  $realrepo\n"
13989"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13990"repo\n"
13991"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13992"option."
13993msgstr ""
13994"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
13995"  $realrepo\n"
13996"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
13997"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
13998"name'."
13999
14000#: git-submodule.sh:251
14001#, sh-format
14002msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14003msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
14004
14005#: git-submodule.sh:263
14006#, sh-format
14007msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14008msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
14009
14010#: git-submodule.sh:268
14011#, sh-format
14012msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14013msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
14014
14015#: git-submodule.sh:277
14016#, sh-format
14017msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14018msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
14019
14020#: git-submodule.sh:324
14021#, sh-format
14022msgid "Entering '$displaypath'"
14023msgstr "A entrar em '$displaypath'"
14024
14025#: git-submodule.sh:344
14026#, sh-format
14027msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14028msgstr ""
14029"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
14030
14031#: git-submodule.sh:415
14032#, sh-format
14033msgid "pathspec and --all are incompatible"
14034msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
14035
14036#: git-submodule.sh:420
14037#, sh-format
14038msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14039msgstr ""
14040"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
14041
14042#: git-submodule.sh:440
14043#, sh-format
14044msgid ""
14045"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14046"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14047msgstr ""
14048"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contem um diretório .git\n"
14049"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14050
14051#: git-submodule.sh:448
14052#, sh-format
14053msgid ""
14054"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14055"discard them"
14056msgstr ""
14057"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
14058"use '-f' para as descartar"
14059
14060#: git-submodule.sh:451
14061#, sh-format
14062msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14063msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
14064
14065#: git-submodule.sh:452
14066#, sh-format
14067msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14068msgstr ""
14069"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
14070
14071#: git-submodule.sh:455
14072#, sh-format
14073msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14074msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
14075
14076#: git-submodule.sh:464
14077#, sh-format
14078msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14079msgstr ""
14080"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
14081
14082#: git-submodule.sh:617
14083#, sh-format
14084msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14085msgstr ""
14086"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
14087"'$displaypath'"
14088
14089#: git-submodule.sh:627
14090#, sh-format
14091msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14092msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
14093
14094#: git-submodule.sh:632
14095#, sh-format
14096msgid ""
14097"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14098"'$sm_path'"
14099msgstr ""
14100"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
14101"caminho de submódulo '$sm_path'"
14102
14103#: git-submodule.sh:650
14104#, sh-format
14105msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14106msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
14107
14108#: git-submodule.sh:656
14109#, sh-format
14110msgid ""
14111"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14112"Direct fetching of that commit failed."
14113msgstr ""
14114"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
14115"Falha ao obter aquele commit diretamente."
14116
14117#: git-submodule.sh:663
14118#, sh-format
14119msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14120msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14121
14122#: git-submodule.sh:664
14123#, sh-format
14124msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14125msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
14126
14127#: git-submodule.sh:668
14128#, sh-format
14129msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14130msgstr ""
14131"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
14132"'$displaypath'"
14133
14134#: git-submodule.sh:669
14135#, sh-format
14136msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14137msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
14138
14139#: git-submodule.sh:674
14140#, sh-format
14141msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14142msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14143
14144#: git-submodule.sh:675
14145#, sh-format
14146msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14147msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
14148
14149#: git-submodule.sh:680
14150#, sh-format
14151msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14152msgstr ""
14153"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14154
14155#: git-submodule.sh:681
14156#, sh-format
14157msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14158msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
14159
14160#: git-submodule.sh:712
14161#, sh-format
14162msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14163msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
14164
14165#: git-submodule.sh:820
14166msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14167msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
14168
14169#: git-submodule.sh:872
14170#, sh-format
14171msgid "unexpected mode $mod_dst"
14172msgstr "modo inesperado $mod_dst"
14173
14174#: git-submodule.sh:892
14175#, sh-format
14176msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14177msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
14178
14179#: git-submodule.sh:895
14180#, sh-format
14181msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14182msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
14183
14184#: git-submodule.sh:898
14185#, sh-format
14186msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14187msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
14188
14189#: git-submodule.sh:1045
14190#, sh-format
14191msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14192msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
14193
14194#: git-submodule.sh:1112
14195#, sh-format
14196msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14197msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
14198
14199#: git-parse-remote.sh:89
14200#, sh-format
14201msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14202msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
14203
14204#: git-rebase--interactive.sh:131
14205#, sh-format
14206msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14207msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
14208
14209#: git-rebase--interactive.sh:147
14210msgid ""
14211"\n"
14212"Commands:\n"
14213" p, pick = use commit\n"
14214" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14215" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14216" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14217" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14218" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14219" d, drop = remove commit\n"
14220"\n"
14221"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14222msgstr ""
14223"\n"
14224"Comandos:\n"
14225" p, pick = usar commit\n"
14226" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
14227" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
14228" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
14229" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
14230" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
14231" d, drop = remover commit\n"
14232"\n"
14233"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
14234
14235#: git-rebase--interactive.sh:162
14236msgid ""
14237"\n"
14238"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14239msgstr ""
14240"\n"
14241"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
14242
14243#: git-rebase--interactive.sh:166
14244msgid ""
14245"\n"
14246"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14247msgstr ""
14248"\n"
14249"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
14250
14251#: git-rebase--interactive.sh:202
14252#, sh-format
14253msgid ""
14254"You can amend the commit now, with\n"
14255"\n"
14256"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14257"\n"
14258"Once you are satisfied with your changes, run\n"
14259"\n"
14260"\tgit rebase --continue"
14261msgstr ""
14262"Pode emendar o commit agora, com\n"
14263"\n"
14264"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14265"\n"
14266"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
14267"\n"
14268"\tgit rebase --continue"
14269
14270#: git-rebase--interactive.sh:227
14271#, sh-format
14272msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14273msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
14274
14275#: git-rebase--interactive.sh:266
14276#, sh-format
14277msgid "Invalid commit name: $sha1"
14278msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
14279
14280#: git-rebase--interactive.sh:308
14281msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14282msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
14283
14284#: git-rebase--interactive.sh:360
14285#, sh-format
14286msgid "Fast-forward to $sha1"
14287msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
14288
14289#: git-rebase--interactive.sh:362
14290#, sh-format
14291msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14292msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
14293
14294#: git-rebase--interactive.sh:371
14295#, sh-format
14296msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14297msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
14298
14299#: git-rebase--interactive.sh:376
14300#, sh-format
14301msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14302msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
14303
14304#: git-rebase--interactive.sh:390
14305#, sh-format
14306msgid "Error redoing merge $sha1"
14307msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
14308
14309#: git-rebase--interactive.sh:398
14310#, sh-format
14311msgid "Could not pick $sha1"
14312msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
14313
14314#: git-rebase--interactive.sh:407
14315#, sh-format
14316msgid "This is the commit message #${n}:"
14317msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
14318
14319#: git-rebase--interactive.sh:412
14320#, sh-format
14321msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14322msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
14323
14324#: git-rebase--interactive.sh:423
14325#, sh-format
14326msgid "This is a combination of $count commit."
14327msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14328msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
14329msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
14330
14331#: git-rebase--interactive.sh:431
14332#, sh-format
14333msgid "Cannot write $fixup_msg"
14334msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
14335
14336#: git-rebase--interactive.sh:434
14337msgid "This is a combination of 2 commits."
14338msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
14339
14340#: git-rebase--interactive.sh:435
14341msgid "This is the 1st commit message:"
14342msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
14343
14344#: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14345#: git-rebase--interactive.sh:521
14346#, sh-format
14347msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14348msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
14349
14350#: git-rebase--interactive.sh:549
14351#, sh-format
14352msgid ""
14353"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14354"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14355"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14356"before\n"
14357"you are able to reword the commit."
14358msgstr ""
14359"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
14360"$rest\n"
14361"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
14362"falhou.\n"
14363"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
14364"poder\n"
14365"reformular a mensagem do commit."
14366
14367#: git-rebase--interactive.sh:564
14368#, sh-format
14369msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14370msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
14371
14372#: git-rebase--interactive.sh:579
14373#, sh-format
14374msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14375msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
14376
14377#: git-rebase--interactive.sh:621
14378#, sh-format
14379msgid "Executing: $rest"
14380msgstr "A executar: $rest"
14381
14382#: git-rebase--interactive.sh:629
14383#, sh-format
14384msgid "Execution failed: $rest"
14385msgstr "Falha ao executar: $rest"
14386
14387#: git-rebase--interactive.sh:631
14388msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14389msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
14390
14391#: git-rebase--interactive.sh:633
14392msgid ""
14393"You can fix the problem, and then run\n"
14394"\n"
14395"\tgit rebase --continue"
14396msgstr ""
14397"Pode corrigir o problema e executar\n"
14398"\n"
14399"\tgit rebase --continue"
14400
14401#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14402#: git-rebase--interactive.sh:646
14403#, sh-format
14404msgid ""
14405"Execution succeeded: $rest\n"
14406"but left changes to the index and/or the working tree\n"
14407"Commit or stash your changes, and then run\n"
14408"\n"
14409"\tgit rebase --continue"
14410msgstr ""
14411"Executado com sucesso: $rest\n"
14412"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
14413"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
14414"\n"
14415"\tgit rebase --continue"
14416
14417#: git-rebase--interactive.sh:657
14418#, sh-format
14419msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14420msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
14421
14422#: git-rebase--interactive.sh:658
14423msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14424msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
14425
14426#: git-rebase--interactive.sh:693
14427#, sh-format
14428msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14429msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
14430
14431#: git-rebase--interactive.sh:740
14432msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14433msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
14434
14435#: git-rebase--interactive.sh:898
14436#, sh-format
14437msgid ""
14438"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14439" - $line"
14440msgstr ""
14441"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
14442" - $line"
14443
14444#: git-rebase--interactive.sh:931
14445#, sh-format
14446msgid ""
14447"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14448" - $line"
14449msgstr ""
14450"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
14451" - $line"
14452
14453#: git-rebase--interactive.sh:970
14454msgid "could not detach HEAD"
14455msgstr "não foi possível destacar HEAD"
14456
14457#: git-rebase--interactive.sh:1008
14458msgid ""
14459"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14460"Dropped commits (newer to older):"
14461msgstr ""
14462"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
14463"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
14464
14465#: git-rebase--interactive.sh:1016
14466msgid ""
14467"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14468"\n"
14469"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14470"warnings.\n"
14471"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14472msgstr ""
14473"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
14474"explicitamente.\n"
14475"\n"
14476"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
14477"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
14478
14479#: git-rebase--interactive.sh:1027
14480#, sh-format
14481msgid ""
14482"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14483"Ignoring."
14484msgstr ""
14485"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
14486"Ignorado."
14487
14488#: git-rebase--interactive.sh:1044
14489msgid ""
14490"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14491"continue'."
14492msgstr ""
14493"Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase "
14494"--continue'."
14495
14496#: git-rebase--interactive.sh:1045
14497msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14498msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
14499
14500#: git-rebase--interactive.sh:1069
14501msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14502msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
14503
14504#: git-rebase--interactive.sh:1074
14505#, sh-format
14506msgid ""
14507"You have staged changes in your working tree.\n"
14508"If these changes are meant to be\n"
14509"squashed into the previous commit, run:\n"
14510"\n"
14511"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14512"\n"
14513"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14514"\n"
14515"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14516"\n"
14517"In both cases, once you're done, continue with:\n"
14518"\n"
14519"  git rebase --continue\n"
14520msgstr ""
14521"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
14522"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
14523"no commit anterior, execute:\n"
14524"\n"
14525"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14526"\n"
14527"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
14528"\n"
14529"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14530"\n"
14531"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
14532"\n"
14533"  git rebase --continue\n"
14534
14535#: git-rebase--interactive.sh:1091
14536msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14537msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
14538
14539#: git-rebase--interactive.sh:1096
14540msgid ""
14541"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14542"first and then run 'git rebase --continue' again."
14543msgstr ""
14544"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
14545"e execute 'git rebase --continue' de novo."
14546
14547#: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14548msgid "Could not commit staged changes."
14549msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
14550
14551#: git-rebase--interactive.sh:1129
14552msgid ""
14553"\n"
14554"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14555"To continue rebase after editing, run:\n"
14556"    git rebase --continue\n"
14557"\n"
14558msgstr ""
14559"\n"
14560"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
14561"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
14562"    git rebase --continue\n"
14563"\n"
14564
14565#: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14566msgid "Could not execute editor"
14567msgstr "Não foi possível executar o editor"
14568
14569#: git-rebase--interactive.sh:1150
14570#, sh-format
14571msgid "Could not checkout $switch_to"
14572msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
14573
14574#: git-rebase--interactive.sh:1155
14575msgid "No HEAD?"
14576msgstr "Sem HEAD?"
14577
14578#: git-rebase--interactive.sh:1156
14579#, sh-format
14580msgid "Could not create temporary $state_dir"
14581msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
14582
14583#: git-rebase--interactive.sh:1158
14584msgid "Could not mark as interactive"
14585msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
14586
14587#: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14588msgid "Could not init rewritten commits"
14589msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
14590
14591#: git-rebase--interactive.sh:1273
14592#, sh-format
14593msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14594msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14595msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
14596msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
14597
14598#: git-rebase--interactive.sh:1278
14599msgid ""
14600"\n"
14601"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14602"\n"
14603msgstr ""
14604"\n"
14605"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
14606"\n"
14607
14608#: git-rebase--interactive.sh:1285
14609msgid "Note that empty commits are commented out"
14610msgstr "Note que commits vazios são comentados"
14611
14612#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14613#, sh-format
14614msgid "usage: $dashless $USAGE"
14615msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
14616
14617#: git-sh-setup.sh:190
14618#, sh-format
14619msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14620msgstr ""
14621"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
14622
14623#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14624#, sh-format
14625msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14626msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
14627
14628#: git-sh-setup.sh:220
14629msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14630msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
14631
14632#: git-sh-setup.sh:223
14633msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14634msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
14635
14636#: git-sh-setup.sh:226
14637msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14638msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
14639
14640#: git-sh-setup.sh:229
14641#, sh-format
14642msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14643msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
14644
14645#: git-sh-setup.sh:242
14646msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14647msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
14648
14649#: git-sh-setup.sh:245
14650msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14651msgstr ""
14652"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
14653
14654#: git-sh-setup.sh:248
14655#, sh-format
14656msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14657msgstr ""
14658"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
14659
14660#: git-sh-setup.sh:252
14661msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14662msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
14663
14664#: git-sh-setup.sh:372
14665msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14666msgstr ""
14667"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
14668
14669#: git-sh-setup.sh:377
14670msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14671msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
14672
14673#~ msgid "Could not write to %s"
14674#~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
14675
14676#~ msgid "Error wrapping up %s."
14677#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
14678
14679#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14680#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
14681
14682#~ msgid "Cannot revert during another revert."
14683#~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
14684
14685#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14686#~ msgstr ""
14687#~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
14688#~ "cherry-pick."
14689
14690#~ msgid "Could not parse line %d."
14691#~ msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
14692
14693#~ msgid "Could not open %s"
14694#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
14695
14696#~ msgid "Could not read %s."
14697#~ msgstr "Não foi possível ler %s."
14698
14699#~ msgid "Could not format %s."
14700#~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
14701
14702#~ msgid "%s: %s"
14703#~ msgstr "%s: %s"
14704
14705#~ msgid "cannot open %s: %s"
14706#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s"
14707
14708#~ msgid "You need to set your committer info first"
14709#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
14710
14711#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
14712#~ msgstr ""
14713#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
14714
14715#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
14716#~ msgstr ""
14717#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
14718#~ "inválida"
14719
14720#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
14721#~ msgstr ""
14722#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
14723#~ "unidade inválida"
14724
14725#~ msgid ""
14726#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
14727#~ msgstr ""
14728#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
14729#~ "unidade inválida"
14730
14731#~ msgid ""
14732#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
14733#~ msgstr ""
14734#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
14735#~ "unidade inválida"
14736
14737#~ msgid ""
14738#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
14739#~ msgstr ""
14740#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
14741#~ "%s: unidade inválida"
14742
14743#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
14744#~ msgstr ""
14745#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
14746
14747#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
14748#~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
14749
14750#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
14751#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
14752
14753#~ msgid "This is the 4th commit message:"
14754#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
14755
14756#~ msgid "This is the 5th commit message:"
14757#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
14758
14759#~ msgid "This is the 6th commit message:"
14760#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
14761
14762#~ msgid "This is the 7th commit message:"
14763#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
14764
14765#~ msgid "This is the 8th commit message:"
14766#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
14767
14768#~ msgid "This is the 9th commit message:"
14769#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
14770
14771#~ msgid "This is the 10th commit message:"
14772#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
14773
14774#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14775#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
14776
14777#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14778#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
14779
14780#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14781#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
14782
14783#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14784#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
14785
14786#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14787#~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
14788
14789#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14790#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
14791
14792#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14793#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
14794
14795#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14796#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
14797
14798#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14799#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
14800
14801#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14802#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
14803
14804#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14805#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
14806
14807#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14808#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
14809
14810#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14811#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
14812
14813#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14814#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
14815
14816#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14817#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14818
14819#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14820#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14821
14822#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14823#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14824
14825#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14826#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14827
14828#~ msgid "could not run gpg."
14829#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
14830
14831#~ msgid "gpg did not accept the data"
14832#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
14833
14834#~ msgid "unsupported object type in the tree"
14835#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
14836
14837#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14838#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
14839
14840#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14841#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
14842
14843#~ msgid "Error wrapping up %s"
14844#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
14845
14846#~ msgid "Cannot %s during a %s"
14847#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
14848
14849#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14850#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
14851
14852#~ msgid "could not open %s for writing"
14853#~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
14854
14855#~ msgid "read of %s failed"
14856#~ msgstr "falha ao ler %s"
14857
14858#~ msgid "could not write branch description template"
14859#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
14860
14861#~ msgid "corrupt index file"
14862#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
14863
14864#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
14865#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
14866
14867#~ msgid "Checking connectivity... "
14868#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
14869
14870#~ msgid "  (unable to update local ref)"
14871#~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
14872
14873#~ msgid "Reinitialized existing"
14874#~ msgstr "existente reinicializado"
14875
14876#~ msgid "Initialized empty"
14877#~ msgstr "vazio inicializado"
14878
14879#~ msgid " shared"
14880#~ msgstr " partilhado"
14881
14882#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
14883#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
14884
14885#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
14886#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
14887
14888#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
14889#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
14890
14891#~ msgid "   and with remote"
14892#~ msgstr "   e com o remoto"
14893
14894#~ msgid "removing '%s' failed"
14895#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
14896
14897#~ msgid "program error"
14898#~ msgstr "erro do programa"
14899
14900#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
14901#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
14902
14903#~ msgid ""
14904#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
14905#~ "from"
14906#~ msgstr ""
14907#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
14908
14909#~ msgid ""
14910#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14911#~ "repo"
14912#~ msgstr ""
14913#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
14914#~ "correto"
14915
14916#~ msgid ""
14917#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14918#~ "option."
14919#~ msgstr ""
14920#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
14921#~ "opção '--name'."
14922
14923#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
14924#~ msgstr ""
14925#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
14926
14927#~ msgid ""
14928#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
14929#~ "history)"
14930#~ msgstr ""
14931#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14932
14933#~ msgid "'%s': %s"
14934#~ msgstr "'%s': %s"
14935
14936#~ msgid "unable to access '%s': %s"
14937#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
14938
14939#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
14940#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
14941
14942#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
14943#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
14944
14945#~ msgid "    git branch -d %s\n"
14946#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
14947
14948#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14949#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14950
14951#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
14952#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
14953
14954#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14955#~ msgstr ""
14956#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
14957#~ "prosseguir"
14958
14959#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14960#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
14961
14962#~ msgid "failed to remove: %s"
14963#~ msgstr "falha ao remover: %s"
14964
14965#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14966#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
14967
14968#~ msgid ""
14969#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14970#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14971#~ msgstr ""
14972#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
14973#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
14974
14975#~ msgid "unable to parse format"
14976#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
14977
14978#~ msgid "improper format entered align:%s"
14979#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
14980
14981#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14982#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
14983
14984#~ msgid ""
14985#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14986#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14987#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14988#~ "\n"
14989#~ "  git config --global push.default matching\n"
14990#~ "\n"
14991#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14992#~ "\n"
14993#~ "  git config --global push.default simple\n"
14994#~ "\n"
14995#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14996#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14997#~ "\n"
14998#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14999#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
15000#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
15001#~ "\n"
15002#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
15003#~ "information.\n"
15004#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
15005#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
15006#~ msgstr ""
15007#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
15008#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
15009#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
15010#~ "\n"
15011#~ "  git config --global push.default matching\n"
15012#~ "\n"
15013#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
15014#~ "\n"
15015#~ "  git config --global push.default simple\n"
15016#~ "\n"
15017#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
15018#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
15019#~ "\n"
15020#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
15021#~ "'simple',\n"
15022#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
15023#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
15024#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
15025#~ "informações.\n"
15026#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
15027#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
15028
15029#~ msgid "check|on-demand|no"
15030#~ msgstr "check|on-demand|no"
15031
15032#~ msgid "Could not append '%s'"
15033#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
15034
15035#~ msgid "Missing author: %s"
15036#~ msgstr "Autor em falta: %s"
15037
15038#~ msgid "Testing "
15039#~ msgstr "A testar "
15040
15041#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
15042#~ msgstr ""
15043#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
15044#~ "montante"
15045
15046#~ msgid " 0 files changed\n"
15047#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
15048
15049#~ msgid " %d file changed"
15050#~ msgid_plural " %d files changed"
15051#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
15052#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
15053
15054#~ msgid ", %d insertion(+)"
15055#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
15056#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
15057#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
15058
15059#~ msgid ", %d deletion(-)"
15060#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
15061#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
15062#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
15063
15064#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
15065#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
15066
15067#~ msgid "bug"
15068#~ msgstr "erro"
15069
15070#~ msgid "copied:     %s -> %s"
15071#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
15072
15073#~ msgid "modified:   %s"
15074#~ msgstr "modificado:   %s"
15075
15076#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
15077#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
15078
15079#~ msgid ", behind "
15080#~ msgstr ", atrás "
15081
15082#~ msgid "no files added"
15083#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
15084
15085#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
15086#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
15087
15088#~ msgid "option %s does not accept negative form"
15089#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
15090
15091#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
15092#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
15093
15094#~ msgid "--"
15095#~ msgstr "--"
15096
15097#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
15098#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."