b692b5c082df9f8557a29bce27d4e29c9163d874
1# Translation of git-gui to Japanese
2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: git-gui\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:03+0900\n"
12"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
13"Language-Team: Japanese\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
19#: git-gui.sh:922
20msgid "git-gui: fatal error"
21msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
22
23#: git-gui.sh:743
24#, tcl-format
25msgid "Invalid font specified in %s:"
26msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
27
28#: git-gui.sh:779
29msgid "Main Font"
30msgstr "主フォント"
31
32#: git-gui.sh:780
33msgid "Diff/Console Font"
34msgstr "diff/コンソール・フォント"
35
36#: git-gui.sh:794
37msgid "Cannot find git in PATH."
38msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
39
40#: git-gui.sh:821
41msgid "Cannot parse Git version string:"
42msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
43
44#: git-gui.sh:839
45#, tcl-format
46msgid ""
47"Git version cannot be determined.\n"
48"\n"
49"%s claims it is version '%s'.\n"
50"\n"
51"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52"\n"
53"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54msgstr ""
55"Git のバージョンが確認できません。\n"
56"\n"
57"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
58"\n"
59"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
60"\n"
61"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
62
63#: git-gui.sh:1128
64msgid "Git directory not found:"
65msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
66
67#: git-gui.sh:1146
68msgid "Cannot move to top of working directory:"
69msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
70
71#: git-gui.sh:1154
72msgid "Cannot use bare repository:"
73msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
74
75#: git-gui.sh:1162
76msgid "No working directory"
77msgstr "作業ディレクトリがありません"
78
79#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
80msgid "Refreshing file status..."
81msgstr "ファイル状態を更新しています…"
82
83#: git-gui.sh:1390
84msgid "Scanning for modified files ..."
85msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
86
87#: git-gui.sh:1454
88msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
90
91#: git-gui.sh:1471
92msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
93msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
94
95#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
96msgid "Ready."
97msgstr "準備完了"
98
99#: git-gui.sh:1787
100#, tcl-format
101msgid "Displaying only %s of %s files."
102msgstr "全体で%s個の内の%sファイルだけ表示しています"
103
104#: git-gui.sh:1913
105msgid "Unmodified"
106msgstr "変更無し"
107
108#: git-gui.sh:1915
109msgid "Modified, not staged"
110msgstr "変更あり、コミット未予定"
111
112#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
113msgid "Staged for commit"
114msgstr "コミット予定済"
115
116#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
117msgid "Portions staged for commit"
118msgstr "部分的にコミット予定済"
119
120#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
121msgid "Staged for commit, missing"
122msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
123
124#: git-gui.sh:1920
125msgid "File type changed, not staged"
126msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
127
128#: git-gui.sh:1921
129msgid "File type changed, staged"
130msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
131
132#: git-gui.sh:1923
133msgid "Untracked, not staged"
134msgstr "管理外、コミット未予定"
135
136#: git-gui.sh:1928
137msgid "Missing"
138msgstr "ファイル無し"
139
140#: git-gui.sh:1929
141msgid "Staged for removal"
142msgstr "削除予定済"
143
144#: git-gui.sh:1930
145msgid "Staged for removal, still present"
146msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
147
148#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
149#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
150msgid "Requires merge resolution"
151msgstr "要マージ解決"
152
153#: git-gui.sh:1972
154msgid "Starting gitk... please wait..."
155msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
156
157#: git-gui.sh:1984
158msgid "Couldn't find gitk in PATH"
159msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
160
161#: git-gui.sh:2043
162msgid "Couldn't find git gui in PATH"
163msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
164
165#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
166msgid "Repository"
167msgstr "リポジトリ"
168
169#: git-gui.sh:2456
170msgid "Edit"
171msgstr "編集"
172
173#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
174msgid "Branch"
175msgstr "ブランチ"
176
177#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
178msgid "Commit@@noun"
179msgstr "コミット"
180
181#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
182msgid "Merge"
183msgstr "マージ"
184
185#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
186msgid "Remote"
187msgstr "リモート"
188
189#: git-gui.sh:2468
190msgid "Tools"
191msgstr "ツール"
192
193#: git-gui.sh:2477
194msgid "Explore Working Copy"
195msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
196
197#: git-gui.sh:2483
198msgid "Browse Current Branch's Files"
199msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
200
201#: git-gui.sh:2487
202msgid "Browse Branch Files..."
203msgstr "ブランチのファイルを見る…"
204
205#: git-gui.sh:2492
206msgid "Visualize Current Branch's History"
207msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
208
209#: git-gui.sh:2496
210msgid "Visualize All Branch History"
211msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
212
213#: git-gui.sh:2503
214#, tcl-format
215msgid "Browse %s's Files"
216msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
217
218#: git-gui.sh:2505
219#, tcl-format
220msgid "Visualize %s's History"
221msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
222
223#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
224msgid "Database Statistics"
225msgstr "データベース統計"
226
227#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
228msgid "Compress Database"
229msgstr "データベース圧縮"
230
231#: git-gui.sh:2516
232msgid "Verify Database"
233msgstr "データベース検証"
234
235#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
236#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
237msgid "Create Desktop Icon"
238msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
239
240#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
241msgid "Quit"
242msgstr "終了"
243
244#: git-gui.sh:2547
245msgid "Undo"
246msgstr "元に戻す"
247
248#: git-gui.sh:2550
249msgid "Redo"
250msgstr "やり直し"
251
252#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
253msgid "Cut"
254msgstr "切り取り"
255
256#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
257#: lib/console.tcl:69
258msgid "Copy"
259msgstr "コピー"
260
261#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
262msgid "Paste"
263msgstr "貼り付け"
264
265#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
266#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
267msgid "Delete"
268msgstr "削除"
269
270#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
271msgid "Select All"
272msgstr "全て選択"
273
274#: git-gui.sh:2576
275msgid "Create..."
276msgstr "作成…"
277
278#: git-gui.sh:2582
279msgid "Checkout..."
280msgstr "チェックアウト"
281
282#: git-gui.sh:2588
283msgid "Rename..."
284msgstr "名前変更…"
285
286#: git-gui.sh:2593
287msgid "Delete..."
288msgstr "削除…"
289
290#: git-gui.sh:2598
291msgid "Reset..."
292msgstr "リセット…"
293
294#: git-gui.sh:2608
295msgid "Done"
296msgstr "完了"
297
298#: git-gui.sh:2610
299msgid "Commit@@verb"
300msgstr "コミット"
301
302#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
303msgid "New Commit"
304msgstr "新規コミット"
305
306#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
307msgid "Amend Last Commit"
308msgstr "最新コミットを訂正"
309
310#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
311msgid "Rescan"
312msgstr "再スキャン"
313
314#: git-gui.sh:2643
315msgid "Stage To Commit"
316msgstr "コミット予定する"
317
318#: git-gui.sh:2649
319msgid "Stage Changed Files To Commit"
320msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
321
322#: git-gui.sh:2655
323msgid "Unstage From Commit"
324msgstr "コミットから降ろす"
325
326#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
327msgid "Revert Changes"
328msgstr "変更を元に戻す"
329
330#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
331msgid "Show Less Context"
332msgstr "文脈を少なく"
333
334#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
335msgid "Show More Context"
336msgstr "文脈を多く"
337
338#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
339msgid "Sign Off"
340msgstr "署名"
341
342#: git-gui.sh:2696
343msgid "Local Merge..."
344msgstr "ローカル・マージ…"
345
346#: git-gui.sh:2701
347msgid "Abort Merge..."
348msgstr "マージ中止…"
349
350#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
351msgid "Add..."
352msgstr "追加"
353
354#: git-gui.sh:2717
355msgid "Push..."
356msgstr "プッシュ…"
357
358#: git-gui.sh:2721
359msgid "Delete Branch..."
360msgstr "ブランチ削除..."
361
362#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
363msgid "Options..."
364msgstr "オプション…"
365
366#: git-gui.sh:2742
367msgid "Remove..."
368msgstr "削除..."
369
370#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
371msgid "Help"
372msgstr "ヘルプ"
373
374#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
375#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
376#, tcl-format
377msgid "About %s"
378msgstr "%s について"
379
380#: git-gui.sh:2783
381msgid "Online Documentation"
382msgstr "オンライン・ドキュメント"
383
384#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
385msgid "Show SSH Key"
386msgstr "SSH キーを表示"
387
388#: git-gui.sh:2893
389#, tcl-format
390msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
391msgstr ""
392"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
393"せん"
394
395#: git-gui.sh:2926
396msgid "Current Branch:"
397msgstr "現在のブランチ"
398
399#: git-gui.sh:2947
400msgid "Staged Changes (Will Commit)"
401msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
402
403#: git-gui.sh:2967
404msgid "Unstaged Changes"
405msgstr "コミット予定に入っていない変更"
406
407#: git-gui.sh:3017
408msgid "Stage Changed"
409msgstr "変更をコミット予定に入れる"
410
411#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
412msgid "Push"
413msgstr "プッシュ"
414
415#: git-gui.sh:3071
416msgid "Initial Commit Message:"
417msgstr "最初のコミットメッセージ:"
418
419#: git-gui.sh:3072
420msgid "Amended Commit Message:"
421msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
422
423#: git-gui.sh:3073
424msgid "Amended Initial Commit Message:"
425msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
426
427#: git-gui.sh:3074
428msgid "Amended Merge Commit Message:"
429msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
430
431#: git-gui.sh:3075
432msgid "Merge Commit Message:"
433msgstr "マージコミットメッセージ:"
434
435#: git-gui.sh:3076
436msgid "Commit Message:"
437msgstr "コミットメッセージ:"
438
439#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
440msgid "Copy All"
441msgstr "全てコピー"
442
443#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
444msgid "File:"
445msgstr "ファイル:"
446
447#: git-gui.sh:3255
448msgid "Refresh"
449msgstr "再読み込み"
450
451#: git-gui.sh:3276
452msgid "Decrease Font Size"
453msgstr "フォントを小さく"
454
455#: git-gui.sh:3280
456msgid "Increase Font Size"
457msgstr "フォントを大きく"
458
459#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
460msgid "Encoding"
461msgstr "エンコーディング"
462
463#: git-gui.sh:3299
464msgid "Apply/Reverse Hunk"
465msgstr "パッチを適用/取り消す"
466
467#: git-gui.sh:3304
468msgid "Apply/Reverse Line"
469msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
470
471#: git-gui.sh:3323
472msgid "Run Merge Tool"
473msgstr "マージツールを起動"
474
475#: git-gui.sh:3328
476msgid "Use Remote Version"
477msgstr "リモートの方を採用"
478
479#: git-gui.sh:3332
480msgid "Use Local Version"
481msgstr "ローカルの方を採用"
482
483#: git-gui.sh:3336
484msgid "Revert To Base"
485msgstr "ベース版を採用"
486
487#: git-gui.sh:3354
488msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
489msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
490
491#: git-gui.sh:3358
492msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
493msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
494
495#: git-gui.sh:3362
496msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
497msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
498
499#: git-gui.sh:3367
500msgid "Start git gui In The Submodule"
501msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
502
503#: git-gui.sh:3389
504msgid "Unstage Hunk From Commit"
505msgstr "パッチをコミット予定から外す"
506
507#: git-gui.sh:3391
508msgid "Unstage Lines From Commit"
509msgstr "コミット予定から行を外す"
510
511#: git-gui.sh:3393
512msgid "Unstage Line From Commit"
513msgstr "コミット予定から行を外す"
514
515#: git-gui.sh:3396
516msgid "Stage Hunk For Commit"
517msgstr "パッチをコミット予定に加える"
518
519#: git-gui.sh:3398
520msgid "Stage Lines For Commit"
521msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
522
523#: git-gui.sh:3400
524msgid "Stage Line For Commit"
525msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
526
527#: git-gui.sh:3424
528msgid "Initializing..."
529msgstr "初期化しています…"
530
531#: git-gui.sh:3541
532#, tcl-format
533msgid ""
534"Possible environment issues exist.\n"
535"\n"
536"The following environment variables are probably\n"
537"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
538"by %s:\n"
539"\n"
540msgstr ""
541"環境に問題がある可能性があります\n"
542"\n"
543"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
544"\n"
545
546#: git-gui.sh:3570
547msgid ""
548"\n"
549"This is due to a known issue with the\n"
550"Tcl binary distributed by Cygwin."
551msgstr ""
552"\n"
553"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
554"関しての既知の問題によります"
555
556#: git-gui.sh:3575
557#, tcl-format
558msgid ""
559"\n"
560"\n"
561"A good replacement for %s\n"
562"is placing values for the user.name and\n"
563"user.email settings into your personal\n"
564"~/.gitconfig file.\n"
565msgstr ""
566"\n"
567"\n"
568"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
569"するのが、%s の良い代用となります\n"
570
571#: lib/about.tcl:26
572msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
573msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
574
575#: lib/blame.tcl:72
576msgid "File Viewer"
577msgstr "ファイルピューワ"
578
579#: lib/blame.tcl:78
580msgid "Commit:"
581msgstr "コミット:"
582
583#: lib/blame.tcl:271
584msgid "Copy Commit"
585msgstr "コミットをコピー"
586
587#: lib/blame.tcl:275
588msgid "Find Text..."
589msgstr "テキストを検索"
590
591#: lib/blame.tcl:284
592msgid "Do Full Copy Detection"
593msgstr "コピー検知"
594
595#: lib/blame.tcl:288
596msgid "Show History Context"
597msgstr "文脈を見せる"
598
599#: lib/blame.tcl:291
600msgid "Blame Parent Commit"
601msgstr "親コミットを注釈"
602
603#: lib/blame.tcl:450
604#, tcl-format
605msgid "Reading %s..."
606msgstr "%s を読んでいます…"
607
608#: lib/blame.tcl:557
609msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
610msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
611
612#: lib/blame.tcl:577
613msgid "lines annotated"
614msgstr "行を注釈しました"
615
616#: lib/blame.tcl:769
617msgid "Loading original location annotations..."
618msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
619
620#: lib/blame.tcl:772
621msgid "Annotation complete."
622msgstr "注釈完了しました"
623
624#: lib/blame.tcl:802
625msgid "Busy"
626msgstr "実行中"
627
628#: lib/blame.tcl:803
629msgid "Annotation process is already running."
630msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
631
632#: lib/blame.tcl:842
633msgid "Running thorough copy detection..."
634msgstr "コピー検知を実行中…"
635
636#: lib/blame.tcl:910
637msgid "Loading annotation..."
638msgstr "注釈を読み込んでいます…"
639
640#: lib/blame.tcl:963
641msgid "Author:"
642msgstr "作者:"
643
644#: lib/blame.tcl:967
645msgid "Committer:"
646msgstr "コミット者:"
647
648#: lib/blame.tcl:972
649msgid "Original File:"
650msgstr "元ファイル"
651
652#: lib/blame.tcl:1020
653msgid "Cannot find HEAD commit:"
654msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
655
656#: lib/blame.tcl:1075
657msgid "Cannot find parent commit:"
658msgstr "親コミットが見つかりません:"
659
660#: lib/blame.tcl:1090
661msgid "Unable to display parent"
662msgstr "親を表示できません"
663
664#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
665msgid "Error loading diff:"
666msgstr "diff を読む際のエラーです:"
667
668#: lib/blame.tcl:1231
669msgid "Originally By:"
670msgstr "原作者:"
671
672#: lib/blame.tcl:1237
673msgid "In File:"
674msgstr "ファイル:"
675
676#: lib/blame.tcl:1242
677msgid "Copied Or Moved Here By:"
678msgstr "複写・移動者:"
679
680#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
681msgid "Checkout Branch"
682msgstr "ブランチをチェックアウト"
683
684#: lib/branch_checkout.tcl:23
685msgid "Checkout"
686msgstr "チェックアウト"
687
688#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
689#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
690#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
691#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
692#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
693#: lib/transport.tcl:108
694msgid "Cancel"
695msgstr "中止"
696
697#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
698msgid "Revision"
699msgstr "リビジョン"
700
701#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
702msgid "Options"
703msgstr "オプション"
704
705#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
706msgid "Fetch Tracking Branch"
707msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
708
709#: lib/branch_checkout.tcl:44
710msgid "Detach From Local Branch"
711msgstr "ローカル・ブランチから削除"
712
713#: lib/branch_create.tcl:22
714msgid "Create Branch"
715msgstr "ブランチを作成"
716
717#: lib/branch_create.tcl:27
718msgid "Create New Branch"
719msgstr "ブランチを新規作成"
720
721#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
722msgid "Create"
723msgstr "作成"
724
725#: lib/branch_create.tcl:40
726msgid "Branch Name"
727msgstr "ブランチ名"
728
729#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
730msgid "Name:"
731msgstr "名前:"
732
733#: lib/branch_create.tcl:58
734msgid "Match Tracking Branch Name"
735msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
736
737#: lib/branch_create.tcl:66
738msgid "Starting Revision"
739msgstr "初期リビジョン"
740
741#: lib/branch_create.tcl:72
742msgid "Update Existing Branch:"
743msgstr "既存のブランチを更新:"
744
745#: lib/branch_create.tcl:75
746msgid "No"
747msgstr "いいえ"
748
749#: lib/branch_create.tcl:80
750msgid "Fast Forward Only"
751msgstr "早送りのみ"
752
753#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
754msgid "Reset"
755msgstr "リセット"
756
757#: lib/branch_create.tcl:97
758msgid "Checkout After Creation"
759msgstr "作成してすぐチェックアウト"
760
761#: lib/branch_create.tcl:131
762msgid "Please select a tracking branch."
763msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
764
765#: lib/branch_create.tcl:140
766#, tcl-format
767msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
768msgstr ""
769"トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
770
771#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
772msgid "Please supply a branch name."
773msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
774
775#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
776#, tcl-format
777msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
778msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
779
780#: lib/branch_delete.tcl:15
781msgid "Delete Branch"
782msgstr "ブランチ削除"
783
784#: lib/branch_delete.tcl:20
785msgid "Delete Local Branch"
786msgstr "ローカル・ブランチを削除"
787
788#: lib/branch_delete.tcl:37
789msgid "Local Branches"
790msgstr "ローカル・ブランチ"
791
792#: lib/branch_delete.tcl:52
793msgid "Delete Only If Merged Into"
794msgstr "マージ済みの時のみ削除"
795
796#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
797msgid "Always (Do not perform merge checks)"
798msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
799
800#: lib/branch_delete.tcl:103
801#, tcl-format
802msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
803msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
804
805#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
806msgid ""
807"Recovering deleted branches is difficult.\n"
808"\n"
809"Delete the selected branches?"
810msgstr ""
811"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
812"\n"
813"選択したブランチを削除して良いですか?"
814
815#: lib/branch_delete.tcl:141
816#, tcl-format
817msgid ""
818"Failed to delete branches:\n"
819"%s"
820msgstr ""
821"以下のブランチを削除できません:\n"
822"%s"
823
824#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
825msgid "Rename Branch"
826msgstr "ブランチの名前変更"
827
828#: lib/branch_rename.tcl:26
829msgid "Rename"
830msgstr "名前変更"
831
832#: lib/branch_rename.tcl:36
833msgid "Branch:"
834msgstr "ブランチ:"
835
836#: lib/branch_rename.tcl:39
837msgid "New Name:"
838msgstr "新しい名前:"
839
840#: lib/branch_rename.tcl:75
841msgid "Please select a branch to rename."
842msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
843
844#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
845#, tcl-format
846msgid "Branch '%s' already exists."
847msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
848
849#: lib/branch_rename.tcl:117
850#, tcl-format
851msgid "Failed to rename '%s'."
852msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
853
854#: lib/browser.tcl:17
855msgid "Starting..."
856msgstr "起動中…"
857
858#: lib/browser.tcl:26
859msgid "File Browser"
860msgstr "ファイル・ブラウザ"
861
862#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
863#, tcl-format
864msgid "Loading %s..."
865msgstr "%s をロード中…"
866
867#: lib/browser.tcl:187
868msgid "[Up To Parent]"
869msgstr "[上位フォルダへ]"
870
871#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
872msgid "Browse Branch Files"
873msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
874
875#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
876#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
877#: lib/choose_repository.tcl:1028
878msgid "Browse"
879msgstr "ブラウズ"
880
881#: lib/checkout_op.tcl:85
882#, tcl-format
883msgid "Fetching %s from %s"
884msgstr "%s から %s をフェッチしています"
885
886#: lib/checkout_op.tcl:133
887#, tcl-format
888msgid "fatal: Cannot resolve %s"
889msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
890
891#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
892#: lib/sshkey.tcl:53
893msgid "Close"
894msgstr "閉じる"
895
896#: lib/checkout_op.tcl:175
897#, tcl-format
898msgid "Branch '%s' does not exist."
899msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
900
901#: lib/checkout_op.tcl:194
902#, tcl-format
903msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
904msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
905
906#: lib/checkout_op.tcl:229
907#, tcl-format
908msgid ""
909"Branch '%s' already exists.\n"
910"\n"
911"It cannot fast-forward to %s.\n"
912"A merge is required."
913msgstr ""
914"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
915"\n"
916"%s に早送りできません。\n"
917"マージが必要です。"
918
919#: lib/checkout_op.tcl:243
920#, tcl-format
921msgid "Merge strategy '%s' not supported."
922msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
923
924#: lib/checkout_op.tcl:262
925#, tcl-format
926msgid "Failed to update '%s'."
927msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
928
929#: lib/checkout_op.tcl:274
930msgid "Staging area (index) is already locked."
931msgstr "インデックスは既にロックされています。"
932
933#: lib/checkout_op.tcl:289
934msgid ""
935"Last scanned state does not match repository state.\n"
936"\n"
937"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
938"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
939"\n"
940"The rescan will be automatically started now.\n"
941msgstr ""
942"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
943"\n"
944"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
945"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
946"\n"
947"自動的に再スキャンを開始します。\n"
948
949#: lib/checkout_op.tcl:345
950#, tcl-format
951msgid "Updating working directory to '%s'..."
952msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
953
954#: lib/checkout_op.tcl:346
955msgid "files checked out"
956msgstr "チェックアウトされたファイル"
957
958#: lib/checkout_op.tcl:376
959#, tcl-format
960msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
961msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
962
963#: lib/checkout_op.tcl:377
964msgid "File level merge required."
965msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
966
967#: lib/checkout_op.tcl:381
968#, tcl-format
969msgid "Staying on branch '%s'."
970msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
971
972#: lib/checkout_op.tcl:452
973msgid ""
974"You are no longer on a local branch.\n"
975"\n"
976"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
977"Checkout'."
978msgstr ""
979"ローカル・ブランチから離れます。\n"
980"\n"
981"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
982"チを開始してください。"
983
984#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
985#, tcl-format
986msgid "Checked out '%s'."
987msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
988
989#: lib/checkout_op.tcl:535
990#, tcl-format
991msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
992msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
993
994#: lib/checkout_op.tcl:557
995msgid "Recovering lost commits may not be easy."
996msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
997
998#: lib/checkout_op.tcl:562
999#, tcl-format
1000msgid "Reset '%s'?"
1001msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1002
1003#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1004msgid "Visualize"
1005msgstr "可視化"
1006
1007#: lib/checkout_op.tcl:635
1008#, tcl-format
1009msgid ""
1010"Failed to set current branch.\n"
1011"\n"
1012"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1013"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1014"\n"
1015"This should not have occurred. %s will now close and give up."
1016msgstr ""
1017"現在のブランチを設定できません。\n"
1018"\n"
1019"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1020"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1021"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1022
1023#: lib/choose_font.tcl:39
1024msgid "Select"
1025msgstr "選択"
1026
1027#: lib/choose_font.tcl:53
1028msgid "Font Family"
1029msgstr "フォント・ファミリー"
1030
1031#: lib/choose_font.tcl:74
1032msgid "Font Size"
1033msgstr "フォントの大きさ"
1034
1035#: lib/choose_font.tcl:91
1036msgid "Font Example"
1037msgstr "フォント・サンプル"
1038
1039#: lib/choose_font.tcl:103
1040msgid ""
1041"This is example text.\n"
1042"If you like this text, it can be your font."
1043msgstr ""
1044"これはサンプル文です。\n"
1045"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1046
1047#: lib/choose_repository.tcl:28
1048msgid "Git Gui"
1049msgstr "Git GUI"
1050
1051#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1052msgid "Create New Repository"
1053msgstr "新しいリポジトリを作る"
1054
1055#: lib/choose_repository.tcl:93
1056msgid "New..."
1057msgstr "新規…"
1058
1059#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1060msgid "Clone Existing Repository"
1061msgstr "既存リポジトリを複製する"
1062
1063#: lib/choose_repository.tcl:106
1064msgid "Clone..."
1065msgstr "複製…"
1066
1067#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1068msgid "Open Existing Repository"
1069msgstr "既存リポジトリを開く"
1070
1071#: lib/choose_repository.tcl:119
1072msgid "Open..."
1073msgstr "開く…"
1074
1075#: lib/choose_repository.tcl:132
1076msgid "Recent Repositories"
1077msgstr "最近使ったリポジトリ"
1078
1079#: lib/choose_repository.tcl:138
1080msgid "Open Recent Repository:"
1081msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1082
1083#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1084#: lib/choose_repository.tcl:320
1085#, tcl-format
1086msgid "Failed to create repository %s:"
1087msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1088
1089#: lib/choose_repository.tcl:391
1090msgid "Directory:"
1091msgstr "ディレクトリ:"
1092
1093#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1094#: lib/choose_repository.tcl:1052
1095msgid "Git Repository"
1096msgstr "GIT リポジトリ"
1097
1098#: lib/choose_repository.tcl:448
1099#, tcl-format
1100msgid "Directory %s already exists."
1101msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1102
1103#: lib/choose_repository.tcl:452
1104#, tcl-format
1105msgid "File %s already exists."
1106msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1107
1108#: lib/choose_repository.tcl:466
1109msgid "Clone"
1110msgstr "複製"
1111
1112#: lib/choose_repository.tcl:479
1113msgid "Source Location:"
1114msgstr "ソースの位置"
1115
1116#: lib/choose_repository.tcl:490
1117msgid "Target Directory:"
1118msgstr "先ディレクトリ:"
1119
1120#: lib/choose_repository.tcl:502
1121msgid "Clone Type:"
1122msgstr "複製方式:"
1123
1124#: lib/choose_repository.tcl:508
1125msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1126msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1127
1128#: lib/choose_repository.tcl:514
1129msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1130msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1131
1132#: lib/choose_repository.tcl:520
1133msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1134msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1135
1136#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1137#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1138#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1139#, tcl-format
1140msgid "Not a Git repository: %s"
1141msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1142
1143#: lib/choose_repository.tcl:592
1144msgid "Standard only available for local repository."
1145msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1146
1147#: lib/choose_repository.tcl:596
1148msgid "Shared only available for local repository."
1149msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1150
1151#: lib/choose_repository.tcl:617
1152#, tcl-format
1153msgid "Location %s already exists."
1154msgstr "'%s' は既に存在します。"
1155
1156#: lib/choose_repository.tcl:628
1157msgid "Failed to configure origin"
1158msgstr "origin を設定できませんでした"
1159
1160#: lib/choose_repository.tcl:640
1161msgid "Counting objects"
1162msgstr "オブジェクトを数えています"
1163
1164#: lib/choose_repository.tcl:641
1165msgid "buckets"
1166msgstr "バケツ"
1167
1168#: lib/choose_repository.tcl:665
1169#, tcl-format
1170msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1171msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1172
1173#: lib/choose_repository.tcl:701
1174#, tcl-format
1175msgid "Nothing to clone from %s."
1176msgstr "%s から複製する内容はありません"
1177
1178#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1179#: lib/choose_repository.tcl:929
1180msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1181msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1182
1183#: lib/choose_repository.tcl:716
1184msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1185msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1186
1187#: lib/choose_repository.tcl:728
1188#, tcl-format
1189msgid "Cloning from %s"
1190msgstr "%s から複製しています"
1191
1192#: lib/choose_repository.tcl:759
1193msgid "Copying objects"
1194msgstr "オブジェクトを複写しています"
1195
1196#: lib/choose_repository.tcl:760
1197msgid "KiB"
1198msgstr "KiB"
1199
1200#: lib/choose_repository.tcl:784
1201#, tcl-format
1202msgid "Unable to copy object: %s"
1203msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1204
1205#: lib/choose_repository.tcl:794
1206msgid "Linking objects"
1207msgstr "オブジェクトを連結しています"
1208
1209#: lib/choose_repository.tcl:795
1210msgid "objects"
1211msgstr "オブジェクト"
1212
1213#: lib/choose_repository.tcl:803
1214#, tcl-format
1215msgid "Unable to hardlink object: %s"
1216msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1217
1218#: lib/choose_repository.tcl:858
1219msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1220msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1221
1222#: lib/choose_repository.tcl:869
1223msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1224msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1225
1226#: lib/choose_repository.tcl:893
1227msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1228msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1229
1230#: lib/choose_repository.tcl:902
1231#, tcl-format
1232msgid "Unable to cleanup %s"
1233msgstr "%s を掃除できません"
1234
1235#: lib/choose_repository.tcl:908
1236msgid "Clone failed."
1237msgstr "複写に失敗しました。"
1238
1239#: lib/choose_repository.tcl:915
1240msgid "No default branch obtained."
1241msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1242
1243#: lib/choose_repository.tcl:926
1244#, tcl-format
1245msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1246msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1247
1248#: lib/choose_repository.tcl:938
1249msgid "Creating working directory"
1250msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1251
1252#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1253#: lib/index.tcl:198
1254msgid "files"
1255msgstr "ファイル"
1256
1257#: lib/choose_repository.tcl:968
1258msgid "Initial file checkout failed."
1259msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1260
1261#: lib/choose_repository.tcl:1011
1262msgid "Open"
1263msgstr "開く"
1264
1265#: lib/choose_repository.tcl:1021
1266msgid "Repository:"
1267msgstr "リポジトリ:"
1268
1269#: lib/choose_repository.tcl:1072
1270#, tcl-format
1271msgid "Failed to open repository %s:"
1272msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1273
1274#: lib/choose_rev.tcl:53
1275msgid "This Detached Checkout"
1276msgstr "分離されたチェックアウト"
1277
1278#: lib/choose_rev.tcl:60
1279msgid "Revision Expression:"
1280msgstr "リビジョン式:"
1281
1282#: lib/choose_rev.tcl:74
1283msgid "Local Branch"
1284msgstr "ローカル・ブランチ"
1285
1286#: lib/choose_rev.tcl:79
1287msgid "Tracking Branch"
1288msgstr "トラッキング・ブランチ"
1289
1290#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1291msgid "Tag"
1292msgstr "タグ"
1293
1294#: lib/choose_rev.tcl:317
1295#, tcl-format
1296msgid "Invalid revision: %s"
1297msgstr "無効なリビジョン: %s"
1298
1299#: lib/choose_rev.tcl:338
1300msgid "No revision selected."
1301msgstr "リビジョンが未選択です。"
1302
1303#: lib/choose_rev.tcl:346
1304msgid "Revision expression is empty."
1305msgstr "リビジョン式が空です。"
1306
1307#: lib/choose_rev.tcl:531
1308msgid "Updated"
1309msgstr "更新しました"
1310
1311#: lib/choose_rev.tcl:559
1312msgid "URL"
1313msgstr "URL"
1314
1315#: lib/commit.tcl:9
1316msgid ""
1317"There is nothing to amend.\n"
1318"\n"
1319"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1320"to amend.\n"
1321msgstr ""
1322"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1323"\n"
1324"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1325"りません。\n"
1326
1327#: lib/commit.tcl:18
1328msgid ""
1329"Cannot amend while merging.\n"
1330"\n"
1331"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1332"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1333"current merge activity.\n"
1334msgstr ""
1335"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1336"\n"
1337"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1338"はできません\n"
1339
1340#: lib/commit.tcl:48
1341msgid "Error loading commit data for amend:"
1342msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1343
1344#: lib/commit.tcl:75
1345msgid "Unable to obtain your identity:"
1346msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1347
1348#: lib/commit.tcl:80
1349msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1350msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1351
1352#: lib/commit.tcl:129
1353#, tcl-format
1354msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1355msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1356
1357#: lib/commit.tcl:149
1358msgid ""
1359"Last scanned state does not match repository state.\n"
1360"\n"
1361"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1362"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1363"\n"
1364"The rescan will be automatically started now.\n"
1365msgstr ""
1366"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1367"\n"
1368"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1369"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1370"\n"
1371"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1372
1373#: lib/commit.tcl:172
1374#, tcl-format
1375msgid ""
1376"Unmerged files cannot be committed.\n"
1377"\n"
1378"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1379"before committing.\n"
1380msgstr ""
1381"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1382"\n"
1383"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1384"要があります。\n"
1385
1386#: lib/commit.tcl:180
1387#, tcl-format
1388msgid ""
1389"Unknown file state %s detected.\n"
1390"\n"
1391"File %s cannot be committed by this program.\n"
1392msgstr ""
1393"不明なファイル状態 %s です。\n"
1394"\n"
1395"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1396
1397#: lib/commit.tcl:188
1398msgid ""
1399"No changes to commit.\n"
1400"\n"
1401"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1402msgstr ""
1403"コミットする変更がありません。\n"
1404"\n"
1405"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1406
1407#: lib/commit.tcl:203
1408msgid ""
1409"Please supply a commit message.\n"
1410"\n"
1411"A good commit message has the following format:\n"
1412"\n"
1413"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1414"- Second line: Blank\n"
1415"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1416msgstr ""
1417"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1418"\n"
1419"正しいコミット・メッセージは:\n"
1420"\n"
1421"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1422"- 第2行: 空白\n"
1423"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1424
1425#: lib/commit.tcl:234
1426msgid "Calling pre-commit hook..."
1427msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1428
1429#: lib/commit.tcl:249
1430msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1431msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1432
1433#: lib/commit.tcl:272
1434msgid "Calling commit-msg hook..."
1435msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1436
1437#: lib/commit.tcl:287
1438msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1439msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1440
1441#: lib/commit.tcl:300
1442msgid "Committing changes..."
1443msgstr "変更点をコミット中・・・"
1444
1445#: lib/commit.tcl:316
1446msgid "write-tree failed:"
1447msgstr "write-tree が失敗しました:"
1448
1449#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1450msgid "Commit failed."
1451msgstr "コミットに失敗しました。"
1452
1453#: lib/commit.tcl:334
1454#, tcl-format
1455msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1456msgstr "コミット %s は壊れています"
1457
1458#: lib/commit.tcl:339
1459msgid ""
1460"No changes to commit.\n"
1461"\n"
1462"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1463"\n"
1464"A rescan will be automatically started now.\n"
1465msgstr ""
1466"コミットする変更がありません。\n"
1467"\n"
1468"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1469"\n"
1470"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1471
1472#: lib/commit.tcl:346
1473msgid "No changes to commit."
1474msgstr "コミットする変更がありません。"
1475
1476#: lib/commit.tcl:360
1477msgid "commit-tree failed:"
1478msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1479
1480#: lib/commit.tcl:381
1481msgid "update-ref failed:"
1482msgstr "update-ref が失敗しました:"
1483
1484#: lib/commit.tcl:469
1485#, tcl-format
1486msgid "Created commit %s: %s"
1487msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1488
1489#: lib/console.tcl:59
1490msgid "Working... please wait..."
1491msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1492
1493#: lib/console.tcl:186
1494msgid "Success"
1495msgstr "成功"
1496
1497#: lib/console.tcl:200
1498msgid "Error: Command Failed"
1499msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1500
1501#: lib/database.tcl:43
1502msgid "Number of loose objects"
1503msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1504
1505#: lib/database.tcl:44
1506msgid "Disk space used by loose objects"
1507msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1508
1509#: lib/database.tcl:45
1510msgid "Number of packed objects"
1511msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1512
1513#: lib/database.tcl:46
1514msgid "Number of packs"
1515msgstr "パックの数"
1516
1517#: lib/database.tcl:47
1518msgid "Disk space used by packed objects"
1519msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1520
1521#: lib/database.tcl:48
1522msgid "Packed objects waiting for pruning"
1523msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1524
1525#: lib/database.tcl:49
1526msgid "Garbage files"
1527msgstr "ゴミファイル"
1528
1529#: lib/database.tcl:72
1530msgid "Compressing the object database"
1531msgstr "データベース圧縮"
1532
1533#: lib/database.tcl:83
1534msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1535msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1536
1537#: lib/database.tcl:107
1538#, tcl-format
1539msgid ""
1540"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1541"\n"
1542"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1543"the database.\n"
1544"\n"
1545"Compress the database now?"
1546msgstr ""
1547"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1548"\n"
1549"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1550"\n"
1551"データベースを圧縮しますか?"
1552
1553#: lib/date.tcl:25
1554#, tcl-format
1555msgid "Invalid date from Git: %s"
1556msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1557
1558#: lib/diff.tcl:64
1559#, tcl-format
1560msgid ""
1561"No differences detected.\n"
1562"\n"
1563"%s has no changes.\n"
1564"\n"
1565"The modification date of this file was updated by another application, but "
1566"the content within the file was not changed.\n"
1567"\n"
1568"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1569"the same state."
1570msgstr ""
1571"変更がありません。\n"
1572"\n"
1573"%s には変更がありません。\n"
1574"\n"
1575"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1576"ル内容には変更がありません。\n"
1577"\n"
1578"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1579
1580#: lib/diff.tcl:104
1581#, tcl-format
1582msgid "Loading diff of %s..."
1583msgstr "%s の変更点をロード中…"
1584
1585#: lib/diff.tcl:125
1586msgid ""
1587"LOCAL: deleted\n"
1588"REMOTE:\n"
1589msgstr ""
1590"LOCAL: 削除\n"
1591"Remote:\n"
1592
1593#: lib/diff.tcl:130
1594msgid ""
1595"REMOTE: deleted\n"
1596"LOCAL:\n"
1597msgstr ""
1598"REMOTE: 削除\n"
1599"LOCAL:\n"
1600
1601#: lib/diff.tcl:137
1602msgid "LOCAL:\n"
1603msgstr "LOCAL:\n"
1604
1605#: lib/diff.tcl:140
1606msgid "REMOTE:\n"
1607msgstr "REMOTE\n"
1608
1609#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1610#, tcl-format
1611msgid "Unable to display %s"
1612msgstr "%s を表示できません"
1613
1614#: lib/diff.tcl:203
1615msgid "Error loading file:"
1616msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1617
1618#: lib/diff.tcl:210
1619msgid "Git Repository (subproject)"
1620msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1621
1622#: lib/diff.tcl:222
1623msgid "* Binary file (not showing content)."
1624msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1625
1626#: lib/diff.tcl:227
1627#, tcl-format
1628msgid ""
1629"* Untracked file is %d bytes.\n"
1630"* Showing only first %d bytes.\n"
1631msgstr ""
1632"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1633"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1634
1635#: lib/diff.tcl:233
1636#, tcl-format
1637msgid ""
1638"\n"
1639"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1640"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1641msgstr ""
1642"\n"
1643"\n"
1644"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1645"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1646
1647#: lib/diff.tcl:482
1648msgid "Failed to unstage selected hunk."
1649msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1650
1651#: lib/diff.tcl:489
1652msgid "Failed to stage selected hunk."
1653msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1654
1655#: lib/diff.tcl:568
1656msgid "Failed to unstage selected line."
1657msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1658
1659#: lib/diff.tcl:576
1660msgid "Failed to stage selected line."
1661msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1662
1663#: lib/encoding.tcl:443
1664msgid "Default"
1665msgstr "デフォールト"
1666
1667#: lib/encoding.tcl:448
1668#, tcl-format
1669msgid "System (%s)"
1670msgstr "システム (%s)"
1671
1672#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1673msgid "Other"
1674msgstr "その他"
1675
1676#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1677msgid "error"
1678msgstr "エラー"
1679
1680#: lib/error.tcl:36
1681msgid "warning"
1682msgstr "警告"
1683
1684#: lib/error.tcl:94
1685msgid "You must correct the above errors before committing."
1686msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1687
1688#: lib/index.tcl:6
1689msgid "Unable to unlock the index."
1690msgstr "インデックスをロックできません"
1691
1692#: lib/index.tcl:15
1693msgid "Index Error"
1694msgstr "索引エラー"
1695
1696#: lib/index.tcl:17
1697msgid ""
1698"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1699"resynchronize git-gui."
1700msgstr ""
1701"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1702"ます。"
1703
1704#: lib/index.tcl:28
1705msgid "Continue"
1706msgstr "続行"
1707
1708#: lib/index.tcl:31
1709msgid "Unlock Index"
1710msgstr "インデックスのロック解除"
1711
1712#: lib/index.tcl:289
1713#, tcl-format
1714msgid "Unstaging %s from commit"
1715msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1716
1717#: lib/index.tcl:328
1718msgid "Ready to commit."
1719msgstr "コミット準備完了"
1720
1721#: lib/index.tcl:341
1722#, tcl-format
1723msgid "Adding %s"
1724msgstr "コミットに %s を加えています"
1725
1726#: lib/index.tcl:398
1727#, tcl-format
1728msgid "Revert changes in file %s?"
1729msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1730
1731#: lib/index.tcl:400
1732#, tcl-format
1733msgid "Revert changes in these %i files?"
1734msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1735
1736#: lib/index.tcl:408
1737msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1738msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1739
1740#: lib/index.tcl:411
1741msgid "Do Nothing"
1742msgstr "何もしない"
1743
1744#: lib/index.tcl:429
1745msgid "Reverting selected files"
1746msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1747
1748#: lib/index.tcl:433
1749#, tcl-format
1750msgid "Reverting %s"
1751msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1752
1753#: lib/merge.tcl:13
1754msgid ""
1755"Cannot merge while amending.\n"
1756"\n"
1757"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1758msgstr ""
1759"訂正中にはマージできません。\n"
1760"\n"
1761"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1762
1763#: lib/merge.tcl:27
1764msgid ""
1765"Last scanned state does not match repository state.\n"
1766"\n"
1767"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1768"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1769"\n"
1770"The rescan will be automatically started now.\n"
1771msgstr ""
1772"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1773"\n"
1774"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1775"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1776"\n"
1777"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1778
1779#: lib/merge.tcl:45
1780#, tcl-format
1781msgid ""
1782"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1783"\n"
1784"File %s has merge conflicts.\n"
1785"\n"
1786"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1787"merge. Only then can you begin another merge.\n"
1788msgstr ""
1789"衝突のあったマージの途中です。\n"
1790"\n"
1791"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1792"\n"
1793"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1794"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1795
1796#: lib/merge.tcl:55
1797#, tcl-format
1798msgid ""
1799"You are in the middle of a change.\n"
1800"\n"
1801"File %s is modified.\n"
1802"\n"
1803"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1804"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1805msgstr ""
1806"変更の途中です。\n"
1807"\n"
1808"ファイル %s は変更中です。\n"
1809"\n"
1810"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1811"したときの回復が楽です。\n"
1812
1813#: lib/merge.tcl:107
1814#, tcl-format
1815msgid "%s of %s"
1816msgstr "%s の %s ブランチ"
1817
1818#: lib/merge.tcl:120
1819#, tcl-format
1820msgid "Merging %s and %s..."
1821msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1822
1823#: lib/merge.tcl:131
1824msgid "Merge completed successfully."
1825msgstr "マージが完了しました"
1826
1827#: lib/merge.tcl:133
1828msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1829msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1830
1831#: lib/merge.tcl:158
1832#, tcl-format
1833msgid "Merge Into %s"
1834msgstr "%s にマージ"
1835
1836#: lib/merge.tcl:177
1837msgid "Revision To Merge"
1838msgstr "マージするリビジョン"
1839
1840#: lib/merge.tcl:212
1841msgid ""
1842"Cannot abort while amending.\n"
1843"\n"
1844"You must finish amending this commit.\n"
1845msgstr ""
1846"訂正中には中止できません。\n"
1847"\n"
1848"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1849
1850#: lib/merge.tcl:222
1851msgid ""
1852"Abort merge?\n"
1853"\n"
1854"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1855"\n"
1856"Continue with aborting the current merge?"
1857msgstr ""
1858"マージを中断しますか?\n"
1859"\n"
1860"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1861"\n"
1862"マージを中断してよろしいですか?"
1863
1864#: lib/merge.tcl:228
1865msgid ""
1866"Reset changes?\n"
1867"\n"
1868"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1869"\n"
1870"Continue with resetting the current changes?"
1871msgstr ""
1872"変更点をリセットしますか?\n"
1873"\n"
1874"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1875"\n"
1876"リセットしてよろしいですか?"
1877
1878#: lib/merge.tcl:239
1879msgid "Aborting"
1880msgstr "中断しています"
1881
1882#: lib/merge.tcl:239
1883msgid "files reset"
1884msgstr "リセットしたファイル"
1885
1886#: lib/merge.tcl:267
1887msgid "Abort failed."
1888msgstr "中断に失敗しました。"
1889
1890#: lib/merge.tcl:269
1891msgid "Abort completed. Ready."
1892msgstr "中断完了。"
1893
1894#: lib/mergetool.tcl:8
1895msgid "Force resolution to the base version?"
1896msgstr "共通の版を使いますか?"
1897
1898#: lib/mergetool.tcl:9
1899msgid "Force resolution to this branch?"
1900msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1901
1902#: lib/mergetool.tcl:10
1903msgid "Force resolution to the other branch?"
1904msgstr "相手制の版を使いますか?"
1905
1906#: lib/mergetool.tcl:14
1907#, tcl-format
1908msgid ""
1909"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1910"\n"
1911"%s will be overwritten.\n"
1912"\n"
1913"This operation can be undone only by restarting the merge."
1914msgstr ""
1915"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1916"\n"
1917"%s は上書きされます。\n"
1918"\n"
1919"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1920
1921#: lib/mergetool.tcl:45
1922#, tcl-format
1923msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1924msgstr ""
1925"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1926
1927#: lib/mergetool.tcl:60
1928#, tcl-format
1929msgid "Adding resolution for %s"
1930msgstr "%s への解決をステージします"
1931
1932#: lib/mergetool.tcl:141
1933msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1934msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1935
1936#: lib/mergetool.tcl:146
1937msgid "Conflict file does not exist"
1938msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1939
1940#: lib/mergetool.tcl:264
1941#, tcl-format
1942msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1943msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1944
1945#: lib/mergetool.tcl:268
1946#, tcl-format
1947msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1948msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1949
1950#: lib/mergetool.tcl:303
1951msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1952msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1953
1954#: lib/mergetool.tcl:323
1955#, tcl-format
1956msgid ""
1957"Error retrieving versions:\n"
1958"%s"
1959msgstr ""
1960"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1961"%s"
1962
1963#: lib/mergetool.tcl:343
1964#, tcl-format
1965msgid ""
1966"Could not start the merge tool:\n"
1967"\n"
1968"%s"
1969msgstr ""
1970"マージツールが起動できません:\n"
1971"\n"
1972"%s"
1973
1974#: lib/mergetool.tcl:347
1975msgid "Running merge tool..."
1976msgstr "マージツールを実行しています..."
1977
1978#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1979msgid "Merge tool failed."
1980msgstr "マージツールが失敗しました。"
1981
1982#: lib/option.tcl:11
1983#, tcl-format
1984msgid "Invalid global encoding '%s'"
1985msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1986
1987#: lib/option.tcl:19
1988#, tcl-format
1989msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1990msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1991
1992#: lib/option.tcl:117
1993msgid "Restore Defaults"
1994msgstr "既定値に戻す"
1995
1996#: lib/option.tcl:121
1997msgid "Save"
1998msgstr "保存"
1999
2000#: lib/option.tcl:131
2001#, tcl-format
2002msgid "%s Repository"
2003msgstr "%s リポジトリ"
2004
2005#: lib/option.tcl:132
2006msgid "Global (All Repositories)"
2007msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
2008
2009#: lib/option.tcl:138
2010msgid "User Name"
2011msgstr "ユーザ名"
2012
2013#: lib/option.tcl:139
2014msgid "Email Address"
2015msgstr "電子メールアドレス"
2016
2017#: lib/option.tcl:141
2018msgid "Summarize Merge Commits"
2019msgstr "マージコミットの要約"
2020
2021#: lib/option.tcl:142
2022msgid "Merge Verbosity"
2023msgstr "マージの冗長度"
2024
2025#: lib/option.tcl:143
2026msgid "Show Diffstat After Merge"
2027msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2028
2029#: lib/option.tcl:144
2030msgid "Use Merge Tool"
2031msgstr "マージツールを使用"
2032
2033#: lib/option.tcl:146
2034msgid "Trust File Modification Timestamps"
2035msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2036
2037#: lib/option.tcl:147
2038msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2039msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2040
2041#: lib/option.tcl:148
2042msgid "Match Tracking Branches"
2043msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2044
2045#: lib/option.tcl:149
2046msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2047msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2048
2049#: lib/option.tcl:150
2050msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2051msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2052
2053#: lib/option.tcl:151
2054msgid "Blame History Context Radius (days)"
2055msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
2056
2057#: lib/option.tcl:152
2058msgid "Number of Diff Context Lines"
2059msgstr "diff の文脈行数"
2060
2061#: lib/option.tcl:153
2062msgid "Commit Message Text Width"
2063msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2064
2065#: lib/option.tcl:154
2066msgid "New Branch Name Template"
2067msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2068
2069#: lib/option.tcl:155
2070msgid "Default File Contents Encoding"
2071msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2072
2073#: lib/option.tcl:203
2074msgid "Change"
2075msgstr "変更"
2076
2077#: lib/option.tcl:230
2078msgid "Spelling Dictionary:"
2079msgstr "スペルチェック辞書"
2080
2081#: lib/option.tcl:254
2082msgid "Change Font"
2083msgstr "フォントを変更"
2084
2085#: lib/option.tcl:258
2086#, tcl-format
2087msgid "Choose %s"
2088msgstr "%s を選択"
2089
2090#: lib/option.tcl:264
2091msgid "pt."
2092msgstr "ポイント"
2093
2094#: lib/option.tcl:278
2095msgid "Preferences"
2096msgstr "設定"
2097
2098#: lib/option.tcl:314
2099msgid "Failed to completely save options:"
2100msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2101
2102#: lib/remote.tcl:163
2103msgid "Remove Remote"
2104msgstr "リモートを削除"
2105
2106#: lib/remote.tcl:168
2107msgid "Prune from"
2108msgstr "から刈込む…"
2109
2110#: lib/remote.tcl:173
2111msgid "Fetch from"
2112msgstr "取得元"
2113
2114#: lib/remote.tcl:215
2115msgid "Push to"
2116msgstr "プッシュ先"
2117
2118#: lib/remote_add.tcl:19
2119msgid "Add Remote"
2120msgstr "リモートを追加"
2121
2122#: lib/remote_add.tcl:24
2123msgid "Add New Remote"
2124msgstr "リモートを新規に追加"
2125
2126#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2127msgid "Add"
2128msgstr "追加"
2129
2130#: lib/remote_add.tcl:37
2131msgid "Remote Details"
2132msgstr "リモートの詳細"
2133
2134#: lib/remote_add.tcl:50
2135msgid "Location:"
2136msgstr "場所:"
2137
2138#: lib/remote_add.tcl:62
2139msgid "Further Action"
2140msgstr "その他の動作"
2141
2142#: lib/remote_add.tcl:65
2143msgid "Fetch Immediately"
2144msgstr "即座に取得"
2145
2146#: lib/remote_add.tcl:71
2147msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2148msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2149
2150#: lib/remote_add.tcl:77
2151msgid "Do Nothing Else Now"
2152msgstr "何もしない"
2153
2154#: lib/remote_add.tcl:101
2155msgid "Please supply a remote name."
2156msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2157
2158#: lib/remote_add.tcl:114
2159#, tcl-format
2160msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2161msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2162
2163#: lib/remote_add.tcl:125
2164#, tcl-format
2165msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2166msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2167
2168#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2169#, tcl-format
2170msgid "fetch %s"
2171msgstr "%s を取得"
2172
2173#: lib/remote_add.tcl:134
2174#, tcl-format
2175msgid "Fetching the %s"
2176msgstr "%s からフェッチしています"
2177
2178#: lib/remote_add.tcl:157
2179#, tcl-format
2180msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2181msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2182
2183#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2184#: lib/transport.tcl:81
2185#, tcl-format
2186msgid "push %s"
2187msgstr "%s をプッシュ"
2188
2189#: lib/remote_add.tcl:164
2190#, tcl-format
2191msgid "Setting up the %s (at %s)"
2192msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2193
2194#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2195msgid "Delete Branch Remotely"
2196msgstr "リモートブランチ削除"
2197
2198#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2199msgid "From Repository"
2200msgstr "元のリポジトリ"
2201
2202#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2203msgid "Remote:"
2204msgstr "リモート:"
2205
2206#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2207msgid "Arbitrary Location:"
2208msgstr "任意の位置:"
2209
2210#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2211msgid "Branches"
2212msgstr "ブランチ"
2213
2214#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2215msgid "Delete Only If"
2216msgstr "条件付で削除"
2217
2218#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2219msgid "Merged Into:"
2220msgstr "マージ先:"
2221
2222#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2223msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2224msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2225
2226#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2227#, tcl-format
2228msgid ""
2229"The following branches are not completely merged into %s:\n"
2230"\n"
2231" - %s"
2232msgstr ""
2233"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2234"\n"
2235" - %s"
2236
2237#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2238#, tcl-format
2239msgid ""
2240"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2241"necessary commits. Try fetching from %s first."
2242msgstr ""
2243"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2244"フェッチして下さい。"
2245
2246#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2247msgid "Please select one or more branches to delete."
2248msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2249
2250#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2251#, tcl-format
2252msgid "Deleting branches from %s"
2253msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2254
2255#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2256msgid "No repository selected."
2257msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2258
2259#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2260#, tcl-format
2261msgid "Scanning %s..."
2262msgstr "%s をスキャンしています…"
2263
2264#: lib/search.tcl:21
2265msgid "Find:"
2266msgstr "検索:"
2267
2268#: lib/search.tcl:23
2269msgid "Next"
2270msgstr "次"
2271
2272#: lib/search.tcl:24
2273msgid "Prev"
2274msgstr "前"
2275
2276#: lib/search.tcl:25
2277msgid "Case-Sensitive"
2278msgstr "大文字小文字を区別"
2279
2280#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2281msgid "Cannot write shortcut:"
2282msgstr "ショートカットが書けません:"
2283
2284#: lib/shortcut.tcl:137
2285msgid "Cannot write icon:"
2286msgstr "アイコンが書けません:"
2287
2288#: lib/spellcheck.tcl:57
2289msgid "Unsupported spell checker"
2290msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2291
2292#: lib/spellcheck.tcl:65
2293msgid "Spell checking is unavailable"
2294msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2295
2296#: lib/spellcheck.tcl:68
2297msgid "Invalid spell checking configuration"
2298msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2299
2300#: lib/spellcheck.tcl:70
2301#, tcl-format
2302msgid "Reverting dictionary to %s."
2303msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2304
2305#: lib/spellcheck.tcl:73
2306msgid "Spell checker silently failed on startup"
2307msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2308
2309#: lib/spellcheck.tcl:80
2310msgid "Unrecognized spell checker"
2311msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2312
2313#: lib/spellcheck.tcl:186
2314msgid "No Suggestions"
2315msgstr "提案なし"
2316
2317#: lib/spellcheck.tcl:388
2318msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2319msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2320
2321#: lib/spellcheck.tcl:392
2322msgid "Spell Checker Failed"
2323msgstr "スペルチェック失敗"
2324
2325#: lib/sshkey.tcl:31
2326msgid "No keys found."
2327msgstr "キーがありません。"
2328
2329#: lib/sshkey.tcl:34
2330#, tcl-format
2331msgid "Found a public key in: %s"
2332msgstr "公開鍵がありました: %s"
2333
2334#: lib/sshkey.tcl:40
2335msgid "Generate Key"
2336msgstr "鍵を生成"
2337
2338#: lib/sshkey.tcl:56
2339msgid "Copy To Clipboard"
2340msgstr "クリップボードにコピー"
2341
2342#: lib/sshkey.tcl:70
2343msgid "Your OpenSSH Public Key"
2344msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2345
2346#: lib/sshkey.tcl:78
2347msgid "Generating..."
2348msgstr "生成中..."
2349
2350#: lib/sshkey.tcl:84
2351#, tcl-format
2352msgid ""
2353"Could not start ssh-keygen:\n"
2354"\n"
2355"%s"
2356msgstr ""
2357"ssh-keygen を起動できません:\n"
2358"\n"
2359"%s"
2360
2361#: lib/sshkey.tcl:111
2362msgid "Generation failed."
2363msgstr "生成に失敗しました。"
2364
2365#: lib/sshkey.tcl:118
2366msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2367msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2368
2369#: lib/sshkey.tcl:121
2370#, tcl-format
2371msgid "Your key is in: %s"
2372msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2373
2374#: lib/status_bar.tcl:83
2375#, tcl-format
2376msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2377msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2378
2379#: lib/tools.tcl:75
2380#, tcl-format
2381msgid "Running %s requires a selected file."
2382msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2383
2384#: lib/tools.tcl:90
2385#, tcl-format
2386msgid "Are you sure you want to run %s?"
2387msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2388
2389#: lib/tools.tcl:110
2390#, tcl-format
2391msgid "Tool: %s"
2392msgstr "ツール: %s"
2393
2394#: lib/tools.tcl:111
2395#, tcl-format
2396msgid "Running: %s"
2397msgstr "実行中: %s"
2398
2399#: lib/tools.tcl:149
2400#, tcl-format
2401msgid "Tool completed successfully: %s"
2402msgstr "ツールが完了しました: %s"
2403
2404#: lib/tools.tcl:151
2405#, tcl-format
2406msgid "Tool failed: %s"
2407msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2408
2409#: lib/tools_dlg.tcl:22
2410msgid "Add Tool"
2411msgstr "ツールの追加"
2412
2413#: lib/tools_dlg.tcl:28
2414msgid "Add New Tool Command"
2415msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2416
2417#: lib/tools_dlg.tcl:33
2418msgid "Add globally"
2419msgstr "全体に追加"
2420
2421#: lib/tools_dlg.tcl:45
2422msgid "Tool Details"
2423msgstr "ツールの詳細"
2424
2425#: lib/tools_dlg.tcl:48
2426msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2427msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2428
2429#: lib/tools_dlg.tcl:61
2430msgid "Command:"
2431msgstr "コマンド:"
2432
2433#: lib/tools_dlg.tcl:74
2434msgid "Show a dialog before running"
2435msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2436
2437#: lib/tools_dlg.tcl:80
2438msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2439msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2440
2441#: lib/tools_dlg.tcl:85
2442msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2443msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2444
2445#: lib/tools_dlg.tcl:92
2446msgid "Don't show the command output window"
2447msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2448
2449#: lib/tools_dlg.tcl:97
2450msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2451msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2452
2453#: lib/tools_dlg.tcl:121
2454msgid "Please supply a name for the tool."
2455msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2456
2457#: lib/tools_dlg.tcl:129
2458#, tcl-format
2459msgid "Tool '%s' already exists."
2460msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2461
2462#: lib/tools_dlg.tcl:151
2463#, tcl-format
2464msgid ""
2465"Could not add tool:\n"
2466"%s"
2467msgstr ""
2468"ツールを追加できません:\n"
2469"%s"
2470
2471#: lib/tools_dlg.tcl:190
2472msgid "Remove Tool"
2473msgstr "ツールの削除"
2474
2475#: lib/tools_dlg.tcl:196
2476msgid "Remove Tool Commands"
2477msgstr "ツールコマンドの削除"
2478
2479#: lib/tools_dlg.tcl:200
2480msgid "Remove"
2481msgstr "削除"
2482
2483#: lib/tools_dlg.tcl:236
2484msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2485msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2486
2487#: lib/tools_dlg.tcl:297
2488#, tcl-format
2489msgid "Run Command: %s"
2490msgstr "コマンドを起動: %s"
2491
2492#: lib/tools_dlg.tcl:311
2493msgid "Arguments"
2494msgstr "引数"
2495
2496#: lib/tools_dlg.tcl:348
2497msgid "OK"
2498msgstr "OK"
2499
2500#: lib/transport.tcl:7
2501#, tcl-format
2502msgid "Fetching new changes from %s"
2503msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2504
2505#: lib/transport.tcl:18
2506#, tcl-format
2507msgid "remote prune %s"
2508msgstr "リモート刈込 %s"
2509
2510#: lib/transport.tcl:19
2511#, tcl-format
2512msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2513msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2514
2515#: lib/transport.tcl:26
2516#, tcl-format
2517msgid "Pushing changes to %s"
2518msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2519
2520#: lib/transport.tcl:64
2521#, tcl-format
2522msgid "Mirroring to %s"
2523msgstr "%s へミラーしています"
2524
2525#: lib/transport.tcl:82
2526#, tcl-format
2527msgid "Pushing %s %s to %s"
2528msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2529
2530#: lib/transport.tcl:100
2531msgid "Push Branches"
2532msgstr "ブランチをプッシュ"
2533
2534#: lib/transport.tcl:114
2535msgid "Source Branches"
2536msgstr "元のブランチ"
2537
2538#: lib/transport.tcl:131
2539msgid "Destination Repository"
2540msgstr "送り先リポジトリ"
2541
2542#: lib/transport.tcl:169
2543msgid "Transfer Options"
2544msgstr "通信オプション"
2545
2546#: lib/transport.tcl:171
2547msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2548msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2549
2550#: lib/transport.tcl:175
2551msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2552msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2553
2554#: lib/transport.tcl:179
2555msgid "Include tags"
2556msgstr "タグを含める"