13d181cde8bb304b67398e00d048bea1727a883c
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-03-22 16:00+0000\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "sugestão: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:88
  29msgid ""
  30"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  31"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  32msgstr ""
  33"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  34"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e faça commit."
  35
  36#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
  37msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  38msgstr "Merge não concluído (MERGE_HEAD presente)."
  39
  40#: advice.c:103
  41msgid "Please, commit your changes before merging."
  42msgstr "Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge."
  43
  44#: advice.c:104
  45msgid "Exiting because of unfinished merge."
  46msgstr "A terminar por causa de merge incompleto."
  47
  48#: archive.c:12
  49msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  50msgstr "git archive [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
  51
  52#: archive.c:13
  53msgid "git archive --list"
  54msgstr "git archive --list"
  55
  56#: archive.c:14
  57msgid ""
  58"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  59msgstr ""
  60"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <tree-ish> "
  61"[<caminho>...]"
  62
  63#: archive.c:15
  64msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
  65msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
  66
  67#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
  68#, c-format
  69msgid "pathspec '%s' did not match any files"
  70msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
  71
  72#: archive.c:429
  73msgid "fmt"
  74msgstr "fmt"
  75
  76#: archive.c:429
  77msgid "archive format"
  78msgstr "formato do arquivo"
  79
  80#: archive.c:430 builtin/log.c:1395
  81msgid "prefix"
  82msgstr "prefixo"
  83
  84#: archive.c:431
  85msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
  86msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
  87
  88#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548
  89#: builtin/blame.c:2549 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987
  90#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100
  91#: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398
  92#: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
  93msgid "file"
  94msgstr "ficheiro"
  95
  96#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
  97msgid "write the archive to this file"
  98msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
  99
 100#: archive.c:435
 101msgid "read .gitattributes in working directory"
 102msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 103
 104#: archive.c:436
 105msgid "report archived files on stderr"
 106msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 107
 108#: archive.c:437
 109msgid "store only"
 110msgstr "armazenar apenas"
 111
 112#: archive.c:438
 113msgid "compress faster"
 114msgstr "compressão rápida"
 115
 116#: archive.c:446
 117msgid "compress better"
 118msgstr "compressão ótima"
 119
 120#: archive.c:449
 121msgid "list supported archive formats"
 122msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 123
 124#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
 125#: builtin/submodule--helper.c:776
 126msgid "repo"
 127msgstr "repo"
 128
 129#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 130msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 131msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 132
 133#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
 134msgid "command"
 135msgstr "comando"
 136
 137#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 138msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 139msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 140
 141#: attr.c:263
 142msgid ""
 143"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 144"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 145msgstr ""
 146"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 147"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 148
 149#: branch.c:53
 150#, c-format
 151msgid ""
 152"\n"
 153"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 154"the remote tracking information by invoking\n"
 155"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 156msgstr ""
 157"\n"
 158"Após resolver a causa do problema, pode tentar corrigir\n"
 159"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n"
 160"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 161
 162#: branch.c:67
 163#, c-format
 164msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 165msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 166
 167#: branch.c:93
 168#, c-format
 169msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 170msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 171
 172#: branch.c:94
 173#, c-format
 174msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
 175msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
 176
 177#: branch.c:98
 178#, c-format
 179msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
 180msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
 181
 182#: branch.c:99
 183#, c-format
 184msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
 185msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
 186
 187#: branch.c:104
 188#, c-format
 189msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
 190msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
 191
 192#: branch.c:105
 193#, c-format
 194msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
 195msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
 196
 197#: branch.c:109
 198#, c-format
 199msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
 200msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
 201
 202#: branch.c:110
 203#, c-format
 204msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
 205msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
 206
 207#: branch.c:119
 208msgid "Unable to write upstream branch configuration"
 209msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
 210
 211#: branch.c:156
 212#, c-format
 213msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
 214msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
 215
 216#: branch.c:185
 217#, c-format
 218msgid "'%s' is not a valid branch name."
 219msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
 220
 221#: branch.c:190
 222#, c-format
 223msgid "A branch named '%s' already exists."
 224msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
 225
 226#: branch.c:198
 227msgid "Cannot force update the current branch."
 228msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
 229
 230#: branch.c:218
 231#, c-format
 232msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 233msgstr ""
 234"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
 235
 236#: branch.c:220
 237#, c-format
 238msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
 239msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
 240
 241#: branch.c:222
 242msgid ""
 243"\n"
 244"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
 245"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
 246"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
 247"\n"
 248"If you are planning to push out a new local branch that\n"
 249"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
 250"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 251msgstr ""
 252"\n"
 253"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
 254"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
 255"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
 256"\n"
 257"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
 258"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
 259"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
 260
 261#: branch.c:266
 262#, c-format
 263msgid "Not a valid object name: '%s'."
 264msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
 265
 266#: branch.c:286
 267#, c-format
 268msgid "Ambiguous object name: '%s'."
 269msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
 270
 271#: branch.c:291
 272#, c-format
 273msgid "Not a valid branch point: '%s'."
 274msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
 275
 276#: branch.c:345
 277#, c-format
 278msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
 279msgstr "'%s' já extraído em '%s'"
 280
 281#: branch.c:364
 282#, fuzzy, c-format
 283msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
 284msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
 285
 286#: bundle.c:34
 287#, c-format
 288msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
 289msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
 290
 291#: bundle.c:61
 292#, c-format
 293msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
 294msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
 295
 296#: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
 297#, c-format
 298msgid "could not open '%s'"
 299msgstr "não é possível abrir '%s'"
 300
 301#: bundle.c:139
 302msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
 303msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
 304
 305#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
 306#: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
 307#: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
 308#: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
 309msgid "revision walk setup failed"
 310msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
 311
 312#: bundle.c:185
 313#, c-format
 314msgid "The bundle contains this ref:"
 315msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
 316msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
 317msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
 318
 319#: bundle.c:192
 320msgid "The bundle records a complete history."
 321msgstr "O pacote regista um histórico completo."
 322
 323#: bundle.c:194
 324#, c-format
 325msgid "The bundle requires this ref:"
 326msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
 327msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
 328msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
 329
 330#: bundle.c:253
 331msgid "Could not spawn pack-objects"
 332msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
 333
 334#: bundle.c:264
 335msgid "pack-objects died"
 336msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
 337
 338#: bundle.c:304
 339msgid "rev-list died"
 340msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
 341
 342#: bundle.c:353
 343#, c-format
 344msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 345msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
 346
 347#: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
 348#, c-format
 349msgid "unrecognized argument: %s"
 350msgstr "argumento não reconhecido: %s"
 351
 352#: bundle.c:451
 353msgid "Refusing to create empty bundle."
 354msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
 355
 356#: bundle.c:463
 357#, c-format
 358msgid "cannot create '%s'"
 359msgstr "não é possível criar '%s'"
 360
 361#: bundle.c:491
 362msgid "index-pack died"
 363msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
 364
 365#: color.c:275
 366#, c-format
 367msgid "invalid color value: %.*s"
 368msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
 369
 370#: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
 371#: builtin/am.c:2134
 372#, c-format
 373msgid "could not parse %s"
 374msgstr "não foi possível analisar %s"
 375
 376#: commit.c:42
 377#, c-format
 378msgid "%s %s is not a commit!"
 379msgstr "%s %s não é um commit!"
 380
 381#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 382msgid "memory exhausted"
 383msgstr "memória esgotada"
 384
 385#: config.c:475 config.c:477
 386#, fuzzy, c-format
 387msgid "bad config line %d in %s %s"
 388msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 389
 390#: config.c:593
 391#, c-format
 392msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
 393msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 394
 395#: config.c:595
 396#, c-format
 397msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
 398msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
 399
 400#: config.c:680
 401#, c-format
 402msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
 403msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
 404
 405#: config.c:761 config.c:772
 406#, c-format
 407msgid "bad zlib compression level %d"
 408msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
 409
 410#: config.c:890
 411#, c-format
 412msgid "invalid mode for object creation: %s"
 413msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
 414
 415#: config.c:1228
 416msgid "unable to parse command-line config"
 417msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
 418
 419#: config.c:1284
 420msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
 421msgstr ""
 422"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
 423
 424#: config.c:1629
 425#, c-format
 426msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
 427msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
 428
 429#: config.c:1631
 430#, c-format
 431msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
 432msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
 433
 434#: config.c:1690
 435#, c-format
 436msgid "%s has multiple values"
 437msgstr "%s tem múltiplos valores"
 438
 439#: config.c:2224
 440#, fuzzy, c-format
 441msgid "could not set '%s' to '%s'"
 442msgstr "Não foi possível definir '%s' como '%s'"
 443
 444#: config.c:2226
 445#, fuzzy, c-format
 446msgid "could not unset '%s'"
 447msgstr "Não foi possível definir '%s'"
 448
 449#: connected.c:69
 450msgid "Could not run 'git rev-list'"
 451msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
 452
 453#: connected.c:89
 454#, fuzzy
 455msgid "failed write to rev-list"
 456msgstr "falha ao escrever para rev-list: %s"
 457
 458#: connected.c:96
 459#, fuzzy
 460msgid "failed to close rev-list's stdin"
 461msgstr "falha ao fechar stdin de rev-list: %s"
 462
 463#: date.c:95
 464msgid "in the future"
 465msgstr "no futuro"
 466
 467#: date.c:101
 468#, c-format
 469msgid "%lu second ago"
 470msgid_plural "%lu seconds ago"
 471msgstr[0] "há %lu segundo atrás"
 472msgstr[1] "há %lu segundos atrás"
 473
 474#: date.c:108
 475#, c-format
 476msgid "%lu minute ago"
 477msgid_plural "%lu minutes ago"
 478msgstr[0] "há %lu minuto atrás"
 479msgstr[1] "há %lu minutos atrás"
 480
 481#: date.c:115
 482#, c-format
 483msgid "%lu hour ago"
 484msgid_plural "%lu hours ago"
 485msgstr[0] "há %lu hora atrás"
 486msgstr[1] "há %lu horas atrás"
 487
 488#: date.c:122
 489#, c-format
 490msgid "%lu day ago"
 491msgid_plural "%lu days ago"
 492msgstr[0] "há %lu dia atrás"
 493msgstr[1] "há %lu dias atrás"
 494
 495#: date.c:128
 496#, c-format
 497msgid "%lu week ago"
 498msgid_plural "%lu weeks ago"
 499msgstr[0] "há %lu semana atrás"
 500msgstr[1] "há %lu semanas atrás"
 501
 502#: date.c:135
 503#, c-format
 504msgid "%lu month ago"
 505msgid_plural "%lu months ago"
 506msgstr[0] "há %lu mês atrás"
 507msgstr[1] "há %lu meses atrás"
 508
 509#: date.c:146
 510#, c-format
 511msgid "%lu year"
 512msgid_plural "%lu years"
 513msgstr[0] "%lu ano"
 514msgstr[1] "%lu anos"
 515
 516#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
 517#: date.c:149
 518#, c-format
 519msgid "%s, %lu month ago"
 520msgid_plural "%s, %lu months ago"
 521msgstr[0] "há %s e %lu mês"
 522msgstr[1] "há %s e %lu meses"
 523
 524#: date.c:154 date.c:159
 525#, c-format
 526msgid "%lu year ago"
 527msgid_plural "%lu years ago"
 528msgstr[0] "há %lu ano atrás"
 529msgstr[1] "há %lu anos atrás"
 530
 531#: diffcore-order.c:24
 532#, c-format
 533msgid "failed to read orderfile '%s'"
 534msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
 535
 536#: diffcore-rename.c:538
 537msgid "Performing inexact rename detection"
 538msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
 539
 540#: diff.c:116
 541#, c-format
 542msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
 543msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
 544
 545#: diff.c:121
 546#, c-format
 547msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
 548msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
 549
 550#: diff.c:225
 551#, c-format
 552msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
 553msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
 554
 555#: diff.c:277
 556#, c-format
 557msgid ""
 558"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 559"%s"
 560msgstr ""
 561"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
 562"%s"
 563
 564#: diff.c:3007
 565#, c-format
 566msgid "external diff died, stopping at %s"
 567msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
 568
 569#: diff.c:3405
 570msgid "--follow requires exactly one pathspec"
 571msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
 572
 573#: diff.c:3568
 574#, c-format
 575msgid ""
 576"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 577"%s"
 578msgstr ""
 579"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
 580"%s"
 581
 582#: diff.c:3582
 583#, c-format
 584msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
 585msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
 586
 587#: dir.c:1823
 588msgid "failed to get kernel name and information"
 589msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
 590
 591#: dir.c:1942
 592msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
 593msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
 594
 595#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
 596msgid "could not run gpg."
 597msgstr "não foi possível executar gpg."
 598
 599#: gpg-interface.c:178
 600msgid "gpg did not accept the data"
 601msgstr "gpg não aceitou os dados"
 602
 603#: gpg-interface.c:189
 604msgid "gpg failed to sign the data"
 605msgstr "gpg não assinou os dados"
 606
 607#: gpg-interface.c:222
 608#, fuzzy, c-format
 609msgid "could not create temporary file '%s'"
 610msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s': %s"
 611
 612#: gpg-interface.c:224
 613#, fuzzy, c-format
 614msgid "failed writing detached signature to '%s'"
 615msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s': %s"
 616
 617#: grep.c:1718
 618#, c-format
 619msgid "'%s': unable to read %s"
 620msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
 621
 622#: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
 623#, c-format
 624msgid "failed to stat '%s'"
 625msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
 626
 627#: grep.c:1746
 628#, fuzzy, c-format
 629msgid "'%s': short read"
 630msgstr "'%s': leitura truncada %s"
 631
 632#: help.c:205
 633#, c-format
 634msgid "available git commands in '%s'"
 635msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
 636
 637#: help.c:212
 638msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 639msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
 640
 641#: help.c:244
 642msgid "These are common Git commands used in various situations:"
 643msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
 644
 645#: help.c:309
 646#, c-format
 647msgid ""
 648"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 649"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 650msgstr ""
 651"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
 652"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
 653
 654#: help.c:366
 655msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 656msgstr "Ai ai. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
 657
 658#: help.c:388
 659#, c-format
 660msgid ""
 661"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 662"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 663msgstr ""
 664"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
 665"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
 666
 667#: help.c:393
 668#, c-format
 669msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 670msgstr "automaticamente em %0.1f..."
 671
 672#: help.c:400
 673#, c-format
 674msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 675msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
 676
 677#: help.c:404 help.c:464
 678msgid ""
 679"\n"
 680"Did you mean this?"
 681msgid_plural ""
 682"\n"
 683"Did you mean one of these?"
 684msgstr[0] ""
 685"\n"
 686"Queria dizer isto?"
 687msgstr[1] ""
 688"\n"
 689"Queria dizer deste?"
 690
 691#: help.c:460
 692#, c-format
 693msgid "%s: %s - %s"
 694msgstr "%s: %s - %s"
 695
 696#: lockfile.c:152
 697#, c-format
 698msgid ""
 699"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
 700"\n"
 701"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
 702"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
 703"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
 704"may have crashed in this repository earlier:\n"
 705"remove the file manually to continue."
 706msgstr ""
 707
 708#: lockfile.c:160
 709#, fuzzy, c-format
 710msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
 711msgstr "não foi possível criar '%s'"
 712
 713#: merge.c:41
 714msgid "failed to read the cache"
 715msgstr "falha ao ler a cache"
 716
 717#: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
 718#: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
 719msgid "unable to write new index file"
 720msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 721
 722#: merge-recursive.c:189
 723#, c-format
 724msgid "(bad commit)\n"
 725msgstr "(commit incorreto)\n"
 726
 727#: merge-recursive.c:209
 728#, c-format
 729msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 730msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
 731
 732#: merge-recursive.c:270
 733msgid "error building trees"
 734msgstr "erro ao construir árvores"
 735
 736#: merge-recursive.c:689
 737#, c-format
 738msgid "failed to create path '%s'%s"
 739msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
 740
 741#: merge-recursive.c:700
 742#, c-format
 743msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
 744msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
 745
 746#: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
 747msgid ": perhaps a D/F conflict?"
 748msgstr ": talvez um conflito D/F?"
 749
 750#: merge-recursive.c:725
 751#, c-format
 752msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
 753msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
 754
 755#: merge-recursive.c:765
 756#, c-format
 757msgid "cannot read object %s '%s'"
 758msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
 759
 760#: merge-recursive.c:767
 761#, c-format
 762msgid "blob expected for %s '%s'"
 763msgstr "blob para %s '%s' esperado"
 764
 765#: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
 766#, c-format
 767msgid "failed to open '%s'"
 768msgstr "falha ao abrir '%s'"
 769
 770#: merge-recursive.c:798
 771#, c-format
 772msgid "failed to symlink '%s'"
 773msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s'"
 774
 775#: merge-recursive.c:801
 776#, c-format
 777msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 778msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
 779
 780#: merge-recursive.c:939
 781msgid "Failed to execute internal merge"
 782msgstr "Falha ao executar merge interno"
 783
 784#: merge-recursive.c:943
 785#, c-format
 786msgid "Unable to add %s to database"
 787msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
 788
 789#: merge-recursive.c:959
 790msgid "unsupported object type in the tree"
 791msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
 792
 793#: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
 794#, c-format
 795msgid ""
 796"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 797"in tree."
 798msgstr ""
 799"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
 800"deixada na árvore."
 801
 802#: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
 803#, c-format
 804msgid ""
 805"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 806"in tree at %s."
 807msgstr ""
 808"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
 809"deixada na árvore em %s."
 810
 811#: merge-recursive.c:1094
 812msgid "rename"
 813msgstr "mudar nome"
 814
 815#: merge-recursive.c:1094
 816msgid "renamed"
 817msgstr "nome mudado"
 818
 819#: merge-recursive.c:1150
 820#, c-format
 821msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
 822msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
 823
 824#: merge-recursive.c:1172
 825#, c-format
 826msgid ""
 827"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
 828"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 829msgstr ""
 830"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
 831"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
 832
 833#: merge-recursive.c:1177
 834msgid " (left unresolved)"
 835msgstr " (por resolver)"
 836
 837#: merge-recursive.c:1231
 838#, c-format
 839msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
 840msgstr ""
 841"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
 842"%s->%s em %s"
 843
 844#: merge-recursive.c:1261
 845#, c-format
 846msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
 847msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
 848
 849#: merge-recursive.c:1460
 850#, c-format
 851msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
 852msgstr ""
 853"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
 854"%s"
 855
 856#: merge-recursive.c:1470
 857#, c-format
 858msgid "Adding merged %s"
 859msgstr "A adicionar %s integrado"
 860
 861#: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
 862#, c-format
 863msgid "Adding as %s instead"
 864msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
 865
 866#: merge-recursive.c:1526
 867#, c-format
 868msgid "cannot read object %s"
 869msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
 870
 871#: merge-recursive.c:1529
 872#, c-format
 873msgid "object %s is not a blob"
 874msgstr "o objeto %s não é um blob"
 875
 876#: merge-recursive.c:1581
 877msgid "modify"
 878msgstr "modificar"
 879
 880#: merge-recursive.c:1581
 881msgid "modified"
 882msgstr "modificado"
 883
 884#: merge-recursive.c:1591
 885msgid "content"
 886msgstr "conteúdo"
 887
 888#: merge-recursive.c:1598
 889msgid "add/add"
 890msgstr "adicionar/adicionar"
 891
 892#: merge-recursive.c:1632
 893#, c-format
 894msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
 895msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
 896
 897#: merge-recursive.c:1646
 898#, c-format
 899msgid "Auto-merging %s"
 900msgstr "Merge automático de %s"
 901
 902#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
 903msgid "submodule"
 904msgstr "submódulo"
 905
 906#: merge-recursive.c:1651
 907#, c-format
 908msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
 909msgstr "CONFLITO (%s): conflito de merge em %s"
 910
 911#: merge-recursive.c:1737
 912#, c-format
 913msgid "Removing %s"
 914msgstr "A remover %s"
 915
 916#: merge-recursive.c:1762
 917msgid "file/directory"
 918msgstr "ficheiro/diretório"
 919
 920#: merge-recursive.c:1768
 921msgid "directory/file"
 922msgstr "diretório/ficheiro"
 923
 924#: merge-recursive.c:1773
 925#, c-format
 926msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
 927msgstr ""
 928"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
 929
 930#: merge-recursive.c:1781
 931#, c-format
 932msgid "Adding %s"
 933msgstr "A adicionar %s"
 934
 935#: merge-recursive.c:1798
 936msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
 937msgstr "Falha de merge fatal, não devia acontecer."
 938
 939#: merge-recursive.c:1817
 940msgid "Already up-to-date!"
 941msgstr "Já está atualizado!"
 942
 943#: merge-recursive.c:1826
 944#, c-format
 945msgid "merging of trees %s and %s failed"
 946msgstr "falha ao realizar merge das árvores %s e %s"
 947
 948#: merge-recursive.c:1856
 949#, c-format
 950msgid "Unprocessed path??? %s"
 951msgstr "Caminho não processado??? %s"
 952
 953#: merge-recursive.c:1904
 954msgid "Merging:"
 955msgstr "A realizar merge:"
 956
 957#: merge-recursive.c:1917
 958#, c-format
 959msgid "found %u common ancestor:"
 960msgid_plural "found %u common ancestors:"
 961msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
 962msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
 963
 964#: merge-recursive.c:1954
 965msgid "merge returned no commit"
 966msgstr "merge não retornou nenhum commit"
 967
 968#: merge-recursive.c:2011
 969#, c-format
 970msgid "Could not parse object '%s'"
 971msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
 972
 973#: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
 974msgid "Unable to write index."
 975msgstr "Não é possível escrever no índice."
 976
 977#: notes-utils.c:41
 978msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
 979msgstr ""
 980"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não "
 981"referenciada"
 982
 983#: notes-utils.c:100
 984#, c-format
 985msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
 986msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
 987
 988#: notes-utils.c:110
 989#, c-format
 990msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
 991msgstr "Recusando-se a reescrever notas em %s (fora de refs/notes/)"
 992
 993#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
 994#. environment variable, the second %s is its value
 995#: notes-utils.c:137
 996#, c-format
 997msgid "Bad %s value: '%s'"
 998msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
 999
1000#: object.c:242
1001#, c-format
1002msgid "unable to parse object: %s"
1003msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
1004
1005#: parse-options.c:572
1006msgid "..."
1007msgstr "..."
1008
1009#: parse-options.c:590
1010#, c-format
1011msgid "usage: %s"
1012msgstr "utilização: %s"
1013
1014#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1015#. one in "usage: %s" translation
1016#: parse-options.c:594
1017#, c-format
1018msgid "   or: %s"
1019msgstr "        ou: %s"
1020
1021#: parse-options.c:597
1022#, c-format
1023msgid "    %s"
1024msgstr "         %s"
1025
1026#: parse-options.c:631
1027msgid "-NUM"
1028msgstr "-NUM"
1029
1030#: parse-options-cb.c:108
1031#, c-format
1032msgid "malformed object name '%s'"
1033msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
1034
1035#: path.c:796
1036#, c-format
1037msgid "Could not make %s writable by group"
1038msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
1039
1040#: pathspec.c:133
1041msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1042msgstr ""
1043"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
1044"(pathspec) são incompatíveis"
1045
1046#: pathspec.c:143
1047msgid ""
1048"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1049"pathspec settings"
1050msgstr ""
1051"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
1052"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
1053
1054#: pathspec.c:177
1055msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1056msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
1057
1058#: pathspec.c:183
1059#, c-format
1060msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1061msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
1062
1063#: pathspec.c:187
1064#, c-format
1065msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1066msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
1067
1068#: pathspec.c:205
1069#, c-format
1070msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1071msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
1072
1073#: pathspec.c:230
1074#, c-format
1075msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1076msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
1077
1078#: pathspec.c:241
1079#, c-format
1080msgid "%s: '%s' is outside repository"
1081msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
1082
1083#: pathspec.c:291
1084#, c-format
1085msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1086msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
1087
1088#: pathspec.c:353
1089#, c-format
1090msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1091msgstr ""
1092"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
1093
1094#: pathspec.c:433
1095#, c-format
1096msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1097msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1098
1099#: pathspec.c:442
1100msgid ""
1101"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1102"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1103msgstr ""
1104"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
1105"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
1106
1107#: pretty.c:971
1108msgid "unable to parse --pretty format"
1109msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
1110
1111#: progress.c:235
1112msgid "done"
1113msgstr "concluído"
1114
1115#: read-cache.c:1281
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"index.version set, but the value is invalid.\n"
1119"Using version %i"
1120msgstr ""
1121"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
1122"A usar a versão %i"
1123
1124#: read-cache.c:1291
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1128"Using version %i"
1129msgstr ""
1130"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
1131"A usar a versão %i"
1132
1133#: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
1134#: builtin/merge.c:995
1135#, c-format
1136msgid "Could not open '%s' for writing"
1137msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
1138
1139#: refs/files-backend.c:2243
1140#, c-format
1141msgid "could not delete reference %s: %s"
1142msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
1143
1144#: refs/files-backend.c:2246
1145#, c-format
1146msgid "could not delete references: %s"
1147msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
1148
1149#: refs/files-backend.c:2255
1150#, c-format
1151msgid "could not remove reference %s"
1152msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
1153
1154#: ref-filter.c:55
1155#, c-format
1156msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1157msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
1158
1159#: ref-filter.c:57
1160#, c-format
1161msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1162msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
1163
1164#: ref-filter.c:71
1165#, c-format
1166msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1167msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
1168
1169#: ref-filter.c:77
1170#, c-format
1171msgid "%%(body) does not take arguments"
1172msgstr "%%(body) não leva argumentos"
1173
1174#: ref-filter.c:84
1175#, c-format
1176msgid "%%(subject) does not take arguments"
1177msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
1178
1179#: ref-filter.c:101
1180#, c-format
1181msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1182msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
1183
1184#: ref-filter.c:103
1185#, c-format
1186msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1187msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
1188
1189#: ref-filter.c:113
1190#, c-format
1191msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1192msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
1193
1194#: ref-filter.c:135
1195#, c-format
1196msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1197msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
1198
1199#: ref-filter.c:147
1200#, c-format
1201msgid "unrecognized position:%s"
1202msgstr "posição não reconhecida:%s"
1203
1204#: ref-filter.c:151
1205#, c-format
1206msgid "unrecognized width:%s"
1207msgstr "largura não reconhecida:%s"
1208
1209#: ref-filter.c:157
1210#, c-format
1211msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1212msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
1213
1214#: ref-filter.c:161
1215#, c-format
1216msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1217msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
1218
1219#: ref-filter.c:244
1220#, c-format
1221msgid "malformed field name: %.*s"
1222msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
1223
1224#: ref-filter.c:270
1225#, c-format
1226msgid "unknown field name: %.*s"
1227msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
1228
1229#: ref-filter.c:372
1230#, c-format
1231msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1232msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
1233
1234#: ref-filter.c:424
1235#, c-format
1236msgid "malformed format string %s"
1237msgstr "cadeia malformada %s"
1238
1239#: ref-filter.c:878
1240msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1241msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
1242
1243#: ref-filter.c:883
1244#, c-format
1245msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1246msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
1247
1248#: ref-filter.c:1046
1249#, c-format
1250msgid "unknown %.*s format %s"
1251msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
1252
1253#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1254#, c-format
1255msgid "missing object %s for %s"
1256msgstr "falta o objeto %s de %s"
1257
1258#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1259#, c-format
1260msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1261msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
1262
1263#: ref-filter.c:1311
1264#, c-format
1265msgid "malformed object at '%s'"
1266msgstr "objeto malformado em '%s'"
1267
1268#: ref-filter.c:1373
1269#, c-format
1270msgid "ignoring ref with broken name %s"
1271msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
1272
1273#: ref-filter.c:1378
1274#, c-format
1275msgid "ignoring broken ref %s"
1276msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
1277
1278#: ref-filter.c:1651
1279#, c-format
1280msgid "format: %%(end) atom missing"
1281msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
1282
1283#: ref-filter.c:1705
1284#, c-format
1285msgid "malformed object name %s"
1286msgstr "nome de objeto malformado %s"
1287
1288#: remote.c:746
1289#, c-format
1290msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1291msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
1292
1293#: remote.c:750
1294#, c-format
1295msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1296msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
1297
1298#: remote.c:754
1299#, c-format
1300msgid "%s tracks both %s and %s"
1301msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
1302
1303#: remote.c:762
1304msgid "Internal error"
1305msgstr "Erro interno"
1306
1307#: remote.c:1678 remote.c:1721
1308msgid "HEAD does not point to a branch"
1309msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
1310
1311#: remote.c:1687
1312#, c-format
1313msgid "no such branch: '%s'"
1314msgstr "ramo inexistente: '%s'"
1315
1316#: remote.c:1690
1317#, c-format
1318msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1319msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
1320
1321#: remote.c:1696
1322#, c-format
1323msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1324msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido"
1325
1326#: remote.c:1711
1327#, c-format
1328msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1329msgstr ""
1330"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
1331"local"
1332
1333#: remote.c:1726
1334#, c-format
1335msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1336msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
1337
1338#: remote.c:1737
1339#, c-format
1340msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1341msgstr ""
1342"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
1343"publicação"
1344
1345#: remote.c:1750
1346msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1347msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
1348
1349#: remote.c:1772
1350msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1351msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
1352
1353#: remote.c:2074
1354#, c-format
1355msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1356msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
1357
1358#: remote.c:2078
1359msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1360msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
1361
1362#: remote.c:2081
1363#, c-format
1364msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1365msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
1366
1367#: remote.c:2085
1368#, c-format
1369msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1370msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1371msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
1372msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
1373
1374#: remote.c:2091
1375msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1376msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
1377
1378#: remote.c:2094
1379#, c-format
1380msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1381msgid_plural ""
1382"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1383msgstr[0] ""
1384"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
1385"avanço rápido.\n"
1386msgstr[1] ""
1387"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
1388"avanço rápido.\n"
1389
1390#: remote.c:2102
1391msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1392msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
1393
1394#: remote.c:2105
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1398"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1399msgid_plural ""
1400"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1401"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1402msgstr[0] ""
1403"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1404"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
1405msgstr[1] ""
1406"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1407"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
1408
1409#: remote.c:2115
1410msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1411msgstr "  (use \"git pull\" para incorporar o ramo remoto no seu)\n"
1412
1413#: revision.c:2142
1414msgid "your current branch appears to be broken"
1415msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
1416
1417#: revision.c:2145
1418#, c-format
1419msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1420msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
1421
1422#: revision.c:2339
1423msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1424msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
1425
1426#: run-command.c:92
1427msgid "open /dev/null failed"
1428msgstr "falha ao abrir /dev/null"
1429
1430#: run-command.c:94
1431#, c-format
1432msgid "dup2(%d,%d) failed"
1433msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
1434
1435#: send-pack.c:295
1436msgid "failed to sign the push certificate"
1437msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
1438
1439#: send-pack.c:404
1440msgid "the receiving end does not support --signed push"
1441msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
1442
1443#: send-pack.c:406
1444msgid ""
1445"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1446"signed push"
1447msgstr ""
1448"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
1449"publicação com --signed"
1450
1451#: send-pack.c:418
1452msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1453msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
1454
1455#: sequencer.c:174
1456msgid ""
1457"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1458"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1459msgstr ""
1460"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1461"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
1462
1463#: sequencer.c:177
1464msgid ""
1465"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1466"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1467"and commit the result with 'git commit'"
1468msgstr ""
1469"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1470"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
1471"e faça commit do resultado com 'git commit'"
1472
1473#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
1474#, c-format
1475msgid "Could not write to %s"
1476msgstr "Não foi possível escrever em %s"
1477
1478#: sequencer.c:193
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Error wrapping up %s"
1481msgstr "Erro ao isolar %s"
1482
1483#: sequencer.c:208
1484msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1485msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
1486
1487#: sequencer.c:210
1488msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1489msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1490
1491#: sequencer.c:213
1492msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1493msgstr "Faça commit ou stash das suas alterações para continuar."
1494
1495#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1496#: sequencer.c:300
1497#, c-format
1498msgid "%s: Unable to write new index file"
1499msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1500
1501#: sequencer.c:318
1502msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1503msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
1504
1505#: sequencer.c:338
1506msgid "Unable to update cache tree\n"
1507msgstr "Não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
1508
1509#: sequencer.c:390
1510#, c-format
1511msgid "Could not parse commit %s\n"
1512msgstr "Não foi possível analisar o commit %s\n"
1513
1514#: sequencer.c:395
1515#, c-format
1516msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1517msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
1518
1519#: sequencer.c:460
1520msgid "Your index file is unmerged."
1521msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
1522
1523#: sequencer.c:479
1524#, c-format
1525msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1526msgstr "O commit %s é um merge mas nenhuma opção -m fornecida."
1527
1528#: sequencer.c:487
1529#, c-format
1530msgid "Commit %s does not have parent %d"
1531msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
1532
1533#: sequencer.c:491
1534#, c-format
1535msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1536msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge."
1537
1538#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1539#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1540#: sequencer.c:504
1541#, c-format
1542msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1543msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
1544
1545#: sequencer.c:508
1546#, c-format
1547msgid "Cannot get commit message for %s"
1548msgstr "Não é possível obter a mensagem de commit de %s"
1549
1550#: sequencer.c:594
1551#, c-format
1552msgid "could not revert %s... %s"
1553msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
1554
1555#: sequencer.c:595
1556#, c-format
1557msgid "could not apply %s... %s"
1558msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
1559
1560#: sequencer.c:630
1561msgid "empty commit set passed"
1562msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
1563
1564#: sequencer.c:638
1565#, c-format
1566msgid "git %s: failed to read the index"
1567msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
1568
1569#: sequencer.c:642
1570#, c-format
1571msgid "git %s: failed to refresh the index"
1572msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
1573
1574#: sequencer.c:702
1575#, c-format
1576msgid "Cannot %s during a %s"
1577msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
1578
1579#: sequencer.c:724
1580#, c-format
1581msgid "Could not parse line %d."
1582msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
1583
1584#: sequencer.c:729
1585msgid "No commits parsed."
1586msgstr "Nenhum commit analisado."
1587
1588#: sequencer.c:741
1589#, c-format
1590msgid "Could not open %s"
1591msgstr "Não foi possível abrir %s"
1592
1593#: sequencer.c:745
1594#, c-format
1595msgid "Could not read %s."
1596msgstr "Não foi possível ler %s."
1597
1598#: sequencer.c:752
1599#, c-format
1600msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1601msgstr "Folha de instruções inutilizável: %s"
1602
1603#: sequencer.c:782
1604#, c-format
1605msgid "Invalid key: %s"
1606msgstr "Chave inválida: %s"
1607
1608#: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1609#, c-format
1610msgid "Invalid value for %s: %s"
1611msgstr "Valor inválido de %s: %s"
1612
1613#: sequencer.c:795
1614#, c-format
1615msgid "Malformed options sheet: %s"
1616msgstr "Folha de opções malformada: %s"
1617
1618#: sequencer.c:814
1619msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1620msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
1621
1622#: sequencer.c:815
1623msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1624msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
1625
1626#: sequencer.c:819
1627#, c-format
1628msgid "Could not create sequencer directory %s"
1629msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
1630
1631#: sequencer.c:835 sequencer.c:916
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Error wrapping up %s."
1634msgstr "Erro ao isolar %s."
1635
1636#: sequencer.c:854 sequencer.c:986
1637msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1638msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
1639
1640#: sequencer.c:856
1641msgid "cannot resolve HEAD"
1642msgstr "não é possível resolver HEAD"
1643
1644#: sequencer.c:858
1645msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1646msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
1647
1648#: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
1649#, fuzzy, c-format
1650msgid "cannot open %s"
1651msgstr "não é possível abrir '%s'"
1652
1653#: sequencer.c:880
1654#, c-format
1655msgid "cannot read %s: %s"
1656msgstr "não é possível ler %s: %s"
1657
1658#: sequencer.c:881
1659msgid "unexpected end of file"
1660msgstr "fim de ficheiro inesperado"
1661
1662#: sequencer.c:887
1663#, c-format
1664msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1665msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
1666
1667#: sequencer.c:909
1668#, c-format
1669msgid "Could not format %s."
1670msgstr "Não foi possível formatar %s."
1671
1672#: sequencer.c:1054
1673#, c-format
1674msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1675msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
1676
1677#: sequencer.c:1057
1678#, c-format
1679msgid "%s: bad revision"
1680msgstr "%s: revisão incorreta"
1681
1682#: sequencer.c:1091
1683msgid "Can't revert as initial commit"
1684msgstr "Não é possível reverter como commit inicial"
1685
1686#: sequencer.c:1092
1687msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1688msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
1689
1690#: setup.c:248
1691#, c-format
1692msgid "failed to read %s"
1693msgstr "falha ao ler %s"
1694
1695#: setup.c:468
1696#, c-format
1697msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1698msgstr ""
1699
1700#: setup.c:476
1701msgid "unknown repository extensions found:"
1702msgstr ""
1703
1704#: sha1_file.c:1080
1705msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1706msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
1707
1708#: sha1_file.c:2458
1709#, c-format
1710msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1711msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
1712
1713#: sha1_file.c:2462
1714#, c-format
1715msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1716msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
1717
1718#: sha1_name.c:462
1719msgid ""
1720"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1721"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1722"may be created by mistake. For example,\n"
1723"\n"
1724"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1725"\n"
1726"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1727"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1728"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1729msgstr ""
1730"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
1731"hexadecimais,\n"
1732"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
1733"hexadecimais.\n"
1734"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
1735"\n"
1736"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1737"\n"
1738"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
1739"hexadecimais.\n"
1740"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
1741"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
1742
1743#: submodule.c:64 submodule.c:98
1744msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1745msgstr ""
1746"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva os conflitos do "
1747"merge primeiro"
1748
1749#: submodule.c:68 submodule.c:102
1750#, c-format
1751msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1752msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
1753
1754#: submodule.c:76
1755#, c-format
1756msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1757msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
1758
1759#: submodule.c:109
1760#, c-format
1761msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1762msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
1763
1764#: submodule.c:120
1765msgid "staging updated .gitmodules failed"
1766msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
1767
1768#: submodule.c:177
1769msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
1770msgstr ""
1771
1772#: submodule-config.c:355
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "invalid value for %s"
1775msgstr "Valor inválido de %s: %s"
1776
1777#: trailer.c:237
1778#, c-format
1779msgid "running trailer command '%s' failed"
1780msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
1781
1782#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1783#: trailer.c:562
1784#, c-format
1785msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1786msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
1787
1788#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1789#, c-format
1790msgid "more than one %s"
1791msgstr "mais do que um %s"
1792
1793#: trailer.c:582
1794#, c-format
1795msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1796msgstr ""
1797
1798#: trailer.c:702
1799#, c-format
1800msgid "could not read input file '%s'"
1801msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
1802
1803#: trailer.c:705
1804msgid "could not read from stdin"
1805msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
1806
1807#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1808#, c-format
1809msgid "could not stat %s"
1810msgstr "não foi possível obter stat de %s"
1811
1812#: trailer.c:859
1813#, c-format
1814msgid "file %s is not a regular file"
1815msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
1816
1817#: trailer.c:861
1818#, c-format
1819msgid "file %s is not writable by user"
1820msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
1821
1822#: trailer.c:873
1823msgid "could not open temporary file"
1824msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
1825
1826#: trailer.c:912
1827#, c-format
1828msgid "could not rename temporary file to %s"
1829msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
1830
1831#: transport-helper.c:1041
1832#, c-format
1833msgid "Could not read ref %s"
1834msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
1835
1836#: unpack-trees.c:64
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1840"%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
1841msgstr ""
1842
1843#: unpack-trees.c:66
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid ""
1846"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1847"%%s"
1848msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
1849
1850#: unpack-trees.c:69
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1854"%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
1855msgstr ""
1856
1857#: unpack-trees.c:71
1858#, fuzzy, c-format
1859msgid ""
1860"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1861"%%s"
1862msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1863
1864#: unpack-trees.c:74
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1868"%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
1869msgstr ""
1870
1871#: unpack-trees.c:76
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid ""
1874"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1875"%%s"
1876msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1877
1878#: unpack-trees.c:81
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
1882"%s"
1883msgstr ""
1884
1885#: unpack-trees.c:85
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1889"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1890msgstr ""
1891
1892#: unpack-trees.c:87
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1896"%%s"
1897msgstr ""
1898
1899#: unpack-trees.c:90
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1903"%%sPlease move or remove them before you can merge."
1904msgstr ""
1905
1906#: unpack-trees.c:92
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1910"%%s"
1911msgstr ""
1912
1913#: unpack-trees.c:95
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1917"%%sPlease move or remove them before you can %s."
1918msgstr ""
1919
1920#: unpack-trees.c:97
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1924"%%s"
1925msgstr ""
1926
1927#: unpack-trees.c:102
1928#, c-format
1929msgid ""
1930"The following untracked working tree files would be overwritten by "
1931"checkout:\n"
1932"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1933msgstr ""
1934
1935#: unpack-trees.c:104
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"The following untracked working tree files would be overwritten by "
1939"checkout:\n"
1940"%%s"
1941msgstr ""
1942
1943#: unpack-trees.c:107
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
1947"%%sPlease move or remove them before you can merge."
1948msgstr ""
1949
1950#: unpack-trees.c:109
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
1954"%%s"
1955msgstr ""
1956
1957#: unpack-trees.c:112
1958#, c-format
1959msgid ""
1960"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
1961"%%sPlease move or remove them before you can %s."
1962msgstr ""
1963
1964#: unpack-trees.c:114
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
1968"%%s"
1969msgstr ""
1970
1971#: unpack-trees.c:121
1972#, c-format
1973msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
1974msgstr ""
1975
1976#: unpack-trees.c:124
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
1980"%s"
1981msgstr ""
1982
1983#: unpack-trees.c:126
1984#, c-format
1985msgid ""
1986"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
1987"update:\n"
1988"%s"
1989msgstr ""
1990
1991#: unpack-trees.c:128
1992#, c-format
1993msgid ""
1994"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
1995"update:\n"
1996"%s"
1997msgstr ""
1998
1999#: unpack-trees.c:205
2000#, c-format
2001msgid "Aborting\n"
2002msgstr ""
2003
2004#: unpack-trees.c:237
2005msgid "Checking out files"
2006msgstr "A extrair ficheiros"
2007
2008#: urlmatch.c:120
2009msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2010msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
2011
2012#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2013#, c-format
2014msgid "invalid %XX escape sequence"
2015msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
2016
2017#: urlmatch.c:172
2018msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2019msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
2020
2021#: urlmatch.c:189
2022msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2023msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
2024
2025#: urlmatch.c:199
2026msgid "invalid characters in host name"
2027msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
2028
2029#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2030msgid "invalid port number"
2031msgstr "número de porta inválido"
2032
2033#: urlmatch.c:322
2034msgid "invalid '..' path segment"
2035msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
2036
2037#: wrapper.c:222 wrapper.c:381
2038#, c-format
2039msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2040msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
2041
2042#: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
2043#, c-format
2044msgid "could not open '%s' for writing"
2045msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
2046
2047#: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
2048#: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
2049#: builtin/pull.c:407
2050#, c-format
2051msgid "could not open '%s' for reading"
2052msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
2053
2054#: wrapper.c:594 wrapper.c:615
2055#, c-format
2056msgid "unable to access '%s'"
2057msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2058
2059#: wrapper.c:623
2060msgid "unable to get current working directory"
2061msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
2062
2063#: wrapper.c:650
2064#, c-format
2065msgid "could not open %s for writing"
2066msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
2067
2068#: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
2069#, c-format
2070msgid "could not write to %s"
2071msgstr "não foi possível escrever para %s"
2072
2073#: wrapper.c:667
2074#, c-format
2075msgid "could not close %s"
2076msgstr "não foi possível fechar %s"
2077
2078#: wt-status.c:150
2079msgid "Unmerged paths:"
2080msgstr "Caminhos não integrados:"
2081
2082#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2083#, c-format
2084msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2085msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
2086
2087#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2088msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2089msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
2090
2091#: wt-status.c:183
2092msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2093msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2094
2095#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2096msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2097msgstr ""
2098"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
2099"resolvido)"
2100
2101#: wt-status.c:187
2102msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2103msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2104
2105#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
2106msgid "Changes to be committed:"
2107msgstr "Alterações incluídas no próximo commit:"
2108
2109#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
2110msgid "Changes not staged for commit:"
2111msgstr "Alterações não preparadas para commit:"
2112
2113#: wt-status.c:220
2114msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2115msgstr ""
2116"  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
2117"commit)"
2118
2119#: wt-status.c:222
2120msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2121msgstr ""
2122"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
2123"commit)"
2124
2125#: wt-status.c:223
2126msgid ""
2127"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2128msgstr ""
2129"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
2130"diretório de trabalho)"
2131
2132#: wt-status.c:225
2133msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2134msgstr ""
2135"  (faça commit ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
2136"submódulos)"
2137
2138#: wt-status.c:237
2139#, c-format
2140msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2141msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no próximo commit)"
2142
2143#: wt-status.c:252
2144msgid "both deleted:"
2145msgstr "eliminado por ambos:"
2146
2147#: wt-status.c:254
2148msgid "added by us:"
2149msgstr "adicionado por nós:"
2150
2151#: wt-status.c:256
2152msgid "deleted by them:"
2153msgstr "eliminado por eles:"
2154
2155#: wt-status.c:258
2156msgid "added by them:"
2157msgstr "adicionado por eles:"
2158
2159#: wt-status.c:260
2160msgid "deleted by us:"
2161msgstr "eliminado por nós:"
2162
2163#: wt-status.c:262
2164msgid "both added:"
2165msgstr "adicionado por ambos:"
2166
2167#: wt-status.c:264
2168msgid "both modified:"
2169msgstr "modificado por ambos:"
2170
2171#: wt-status.c:266
2172#, c-format
2173msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2174msgstr ""
2175
2176#: wt-status.c:274
2177msgid "new file:"
2178msgstr "novo ficheiro:"
2179
2180#: wt-status.c:276
2181msgid "copied:"
2182msgstr "copiado:"
2183
2184#: wt-status.c:278
2185msgid "deleted:"
2186msgstr "eliminado:"
2187
2188#: wt-status.c:280
2189msgid "modified:"
2190msgstr "modificado:"
2191
2192#: wt-status.c:282
2193msgid "renamed:"
2194msgstr "nome mudado:"
2195
2196#: wt-status.c:284
2197msgid "typechange:"
2198msgstr "tipo alterado:"
2199
2200#: wt-status.c:286
2201msgid "unknown:"
2202msgstr "desconhecido:"
2203
2204#: wt-status.c:288
2205msgid "unmerged:"
2206msgstr "não integrado:"
2207
2208#: wt-status.c:370
2209msgid "new commits, "
2210msgstr "novos commits, "
2211
2212#: wt-status.c:372
2213msgid "modified content, "
2214msgstr "conteúdo modificado, "
2215
2216#: wt-status.c:374
2217msgid "untracked content, "
2218msgstr "conteúdo não controlado, "
2219
2220#: wt-status.c:391
2221#, c-format
2222msgid "bug: unhandled diff status %c"
2223msgstr ""
2224
2225#: wt-status.c:755
2226msgid "Submodules changed but not updated:"
2227msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
2228
2229#: wt-status.c:757
2230msgid "Submodule changes to be committed:"
2231msgstr "Alterações em submódulos incluídas no próximo commit:"
2232
2233#: wt-status.c:838
2234msgid ""
2235"Do not touch the line above.\n"
2236"Everything below will be removed."
2237msgstr ""
2238"Não altere a linha acima.\n"
2239"Tudo o que estiver abaixo será removido."
2240
2241#: wt-status.c:949
2242msgid "You have unmerged paths."
2243msgstr "Há caminhos não integrados."
2244
2245#: wt-status.c:952
2246msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2247msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
2248
2249#: wt-status.c:956
2250msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2251msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas o merge continua em curso."
2252
2253#: wt-status.c:959
2254msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2255msgstr "  (use \"git commit\" para concluir o merge)"
2256
2257#: wt-status.c:969
2258msgid "You are in the middle of an am session."
2259msgstr "Sessão am em curso."
2260
2261#: wt-status.c:972
2262msgid "The current patch is empty."
2263msgstr "O patch atual está vazio."
2264
2265#: wt-status.c:976
2266msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2267msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
2268
2269#: wt-status.c:978
2270msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2271msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
2272
2273#: wt-status.c:980
2274msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2275msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
2276
2277#: wt-status.c:1105
2278msgid "No commands done."
2279msgstr "Nenhum comando concluído."
2280
2281#: wt-status.c:1108
2282#, c-format
2283msgid "Last command done (%d command done):"
2284msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2285msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
2286msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
2287
2288#: wt-status.c:1119
2289#, c-format
2290msgid "  (see more in file %s)"
2291msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
2292
2293#: wt-status.c:1124
2294msgid "No commands remaining."
2295msgstr "Nenhum comando por concluir."
2296
2297#: wt-status.c:1127
2298#, c-format
2299msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2300msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2301msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
2302msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
2303
2304#: wt-status.c:1135
2305msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2306msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
2307
2308#: wt-status.c:1148
2309#, c-format
2310msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2311msgstr "A realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2312
2313#: wt-status.c:1153
2314msgid "You are currently rebasing."
2315msgstr "Rebase em curso."
2316
2317#: wt-status.c:1167
2318msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2319msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
2320
2321#: wt-status.c:1169
2322msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2323msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
2324
2325#: wt-status.c:1171
2326msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2327msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
2328
2329#: wt-status.c:1177
2330msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2331msgstr ""
2332"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
2333
2334#: wt-status.c:1181
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2338msgstr ""
2339"A dividir um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2340
2341#: wt-status.c:1186
2342msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2343msgstr "A dividir um commit durante um rebase."
2344
2345#: wt-status.c:1189
2346msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2347msgstr ""
2348"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
2349"continue\")"
2350
2351#: wt-status.c:1193
2352#, c-format
2353msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2354msgstr ""
2355"A editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2356
2357#: wt-status.c:1198
2358msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2359msgstr "A editar um commit durante um rebase."
2360
2361#: wt-status.c:1201
2362msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2363msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
2364
2365#: wt-status.c:1203
2366msgid ""
2367"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2368msgstr ""
2369"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
2370"alterações)"
2371
2372#: wt-status.c:1213
2373#, c-format
2374msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2375msgstr "A realizar cherry-pick do commit %s."
2376
2377#: wt-status.c:1218
2378msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2379msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
2380
2381#: wt-status.c:1221
2382msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2383msgstr ""
2384"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
2385"\")"
2386
2387#: wt-status.c:1223
2388msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2389msgstr ""
2390"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
2391
2392#: wt-status.c:1232
2393#, c-format
2394msgid "You are currently reverting commit %s."
2395msgstr "A reverter o commit %s."
2396
2397#: wt-status.c:1237
2398msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2399msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
2400
2401#: wt-status.c:1240
2402msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2403msgstr ""
2404"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
2405
2406#: wt-status.c:1242
2407msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2408msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
2409
2410#: wt-status.c:1253
2411#, c-format
2412msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2413msgstr "Bissecção em curso, iniciada a partir do ramo '%s'."
2414
2415#: wt-status.c:1257
2416msgid "You are currently bisecting."
2417msgstr "Bissecção em curso."
2418
2419#: wt-status.c:1260
2420msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2421msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
2422
2423#: wt-status.c:1460
2424msgid "On branch "
2425msgstr "No ramo "
2426
2427#: wt-status.c:1466
2428msgid "interactive rebase in progress; onto "
2429msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
2430
2431#: wt-status.c:1468
2432msgid "rebase in progress; onto "
2433msgstr "rebase em curso; sobre "
2434
2435#: wt-status.c:1473
2436msgid "HEAD detached at "
2437msgstr "HEAD destacada em "
2438
2439#: wt-status.c:1475
2440msgid "HEAD detached from "
2441msgstr "HEAD destacada de "
2442
2443#: wt-status.c:1478
2444msgid "Not currently on any branch."
2445msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
2446
2447#: wt-status.c:1496
2448msgid "Initial commit"
2449msgstr "Commit inicial"
2450
2451#: wt-status.c:1510
2452msgid "Untracked files"
2453msgstr "Ficheiros não controlados"
2454
2455#: wt-status.c:1512
2456msgid "Ignored files"
2457msgstr "Ficheiros ignorados"
2458
2459#: wt-status.c:1516
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2463"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2464"new files yourself (see 'git help status')."
2465msgstr ""
2466"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
2467"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
2468"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
2469"(consulte 'git help status')."
2470
2471#: wt-status.c:1522
2472#, c-format
2473msgid "Untracked files not listed%s"
2474msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
2475
2476#: wt-status.c:1524
2477msgid " (use -u option to show untracked files)"
2478msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
2479
2480#: wt-status.c:1530
2481msgid "No changes"
2482msgstr "Sem alterações"
2483
2484#: wt-status.c:1535
2485#, c-format
2486msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2487msgstr ""
2488"nenhuma alteração adicionada para commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -"
2489"a\")\n"
2490
2491#: wt-status.c:1538
2492#, c-format
2493msgid "no changes added to commit\n"
2494msgstr "nenhuma alteração adicionada para commit\n"
2495
2496#: wt-status.c:1541
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2500"track)\n"
2501msgstr ""
2502"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados "
2503"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
2504
2505#: wt-status.c:1544
2506#, c-format
2507msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2508msgstr ""
2509"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n"
2510
2511#: wt-status.c:1547
2512#, c-format
2513msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2514msgstr ""
2515"não há nada para fazer commit (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
2516"controlá-los)\n"
2517
2518#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
2519#, c-format
2520msgid "nothing to commit\n"
2521msgstr "não há nada para fazer commit\n"
2522
2523#: wt-status.c:1553
2524#, c-format
2525msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2526msgstr ""
2527"não há nada para fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não "
2528"controlados)\n"
2529
2530#: wt-status.c:1557
2531#, c-format
2532msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2533msgstr "não há nada para fazer commit, diretório de trabalho limpo\n"
2534
2535#: wt-status.c:1664
2536msgid "Initial commit on "
2537msgstr "Commit inicial em "
2538
2539#: wt-status.c:1668
2540msgid "HEAD (no branch)"
2541msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
2542
2543#: wt-status.c:1697
2544msgid "gone"
2545msgstr "desaparecido"
2546
2547#: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
2548msgid "behind "
2549msgstr "atrás "
2550
2551#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
2552msgid "ahead "
2553msgstr "à frente "
2554
2555#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2556#, c-format
2557msgid "failed to unlink '%s'"
2558msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
2559
2560#: builtin/add.c:22
2561msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2562msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
2563
2564#: builtin/add.c:65
2565#, c-format
2566msgid "unexpected diff status %c"
2567msgstr "diff status inesperado %c"
2568
2569#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
2570msgid "updating files failed"
2571msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
2572
2573#: builtin/add.c:80
2574#, c-format
2575msgid "remove '%s'\n"
2576msgstr "remover '%s'\n"
2577
2578#: builtin/add.c:134
2579msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2580msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
2581
2582#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
2583msgid "Could not read the index"
2584msgstr "Não foi possível ler o índice"
2585
2586#: builtin/add.c:205
2587#, c-format
2588msgid "Could not open '%s' for writing."
2589msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
2590
2591#: builtin/add.c:209
2592msgid "Could not write patch"
2593msgstr "Não foi possível escrever patch"
2594
2595#: builtin/add.c:212
2596msgid "editing patch failed"
2597msgstr "falha ao editar patch"
2598
2599#: builtin/add.c:215
2600#, c-format
2601msgid "Could not stat '%s'"
2602msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
2603
2604#: builtin/add.c:217
2605msgid "Empty patch. Aborted."
2606msgstr "Patch vazio. Abortado."
2607
2608#: builtin/add.c:222
2609#, c-format
2610msgid "Could not apply '%s'"
2611msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
2612
2613#: builtin/add.c:232
2614msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2615msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
2616
2617#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2618#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
2619#: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2620msgid "dry run"
2621msgstr "simular ação"
2622
2623#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
2624#: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
2625#: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2626msgid "be verbose"
2627msgstr "ser verboso"
2628
2629#: builtin/add.c:252
2630msgid "interactive picking"
2631msgstr "seleção interativa"
2632
2633#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
2634msgid "select hunks interactively"
2635msgstr "selecionar blocos interativamente"
2636
2637#: builtin/add.c:254
2638msgid "edit current diff and apply"
2639msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
2640
2641#: builtin/add.c:255
2642msgid "allow adding otherwise ignored files"
2643msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
2644
2645#: builtin/add.c:256
2646msgid "update tracked files"
2647msgstr "atualizar ficheiros controlados"
2648
2649#: builtin/add.c:257
2650msgid "record only the fact that the path will be added later"
2651msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
2652
2653#: builtin/add.c:258
2654msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2655msgstr ""
2656"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
2657
2658#: builtin/add.c:261
2659msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2660msgstr ""
2661"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
2662
2663#: builtin/add.c:263
2664msgid "don't add, only refresh the index"
2665msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
2666
2667#: builtin/add.c:264
2668msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2669msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
2670
2671#: builtin/add.c:265
2672msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2673msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
2674
2675#: builtin/add.c:287
2676#, c-format
2677msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2678msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
2679
2680#: builtin/add.c:294
2681msgid "adding files failed"
2682msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
2683
2684#: builtin/add.c:330
2685msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2686msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
2687
2688#: builtin/add.c:337
2689msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2690msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
2691
2692#: builtin/add.c:352
2693#, c-format
2694msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2695msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
2696
2697#: builtin/add.c:353
2698#, c-format
2699msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2700msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
2701
2702#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2703#: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2704#: builtin/submodule--helper.c:240
2705msgid "index file corrupt"
2706msgstr "ficheiro de índice corrompido"
2707
2708#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
2709msgid "Unable to write new index file"
2710msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
2711
2712#: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
2713#, c-format
2714msgid "could not read '%s'"
2715msgstr "não foi possível ler '%s'"
2716
2717#: builtin/am.c:430
2718msgid "could not parse author script"
2719msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
2720
2721#: builtin/am.c:507
2722#, c-format
2723msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2724msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
2725
2726#: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2727#, c-format
2728msgid "Malformed input line: '%s'."
2729msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
2730
2731#: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2732#, c-format
2733msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2734msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
2735
2736#: builtin/am.c:611
2737msgid "fseek failed"
2738msgstr "falha ao invocar fseek"
2739
2740#: builtin/am.c:788
2741#, c-format
2742msgid "could not parse patch '%s'"
2743msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
2744
2745#: builtin/am.c:853
2746msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2747msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
2748
2749#: builtin/am.c:900
2750msgid "invalid timestamp"
2751msgstr "carimbo de data/hora inválido"
2752
2753#: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
2754msgid "invalid Date line"
2755msgstr "linha de Data inválida"
2756
2757#: builtin/am.c:908
2758msgid "invalid timezone offset"
2759msgstr "mudança de fuso horário inválida"
2760
2761#: builtin/am.c:995
2762msgid "Patch format detection failed."
2763msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
2764
2765#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
2766#, c-format
2767msgid "failed to create directory '%s'"
2768msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
2769
2770#: builtin/am.c:1004
2771msgid "Failed to split patches."
2772msgstr "Falha ao dividir patches."
2773
2774#: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
2775msgid "unable to write index file"
2776msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
2777
2778#: builtin/am.c:1187
2779#, c-format
2780msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2781msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
2782
2783#: builtin/am.c:1188
2784#, c-format
2785msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2786msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
2787
2788#: builtin/am.c:1189
2789#, c-format
2790msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2791msgstr ""
2792"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
2793"execute \"%s --abort\"."
2794
2795#: builtin/am.c:1327
2796msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2797msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
2798
2799#: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
2800#, c-format
2801msgid "invalid ident line: %s"
2802msgstr "linha de identidade inválida: %s"
2803
2804#: builtin/am.c:1428
2805#, c-format
2806msgid "unable to parse commit %s"
2807msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
2808
2809#: builtin/am.c:1630
2810msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2811msgstr ""
2812"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a merge com 3 "
2813"pontos."
2814
2815#: builtin/am.c:1632
2816msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2817msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
2818
2819#: builtin/am.c:1651
2820msgid ""
2821"Did you hand edit your patch?\n"
2822"It does not apply to blobs recorded in its index."
2823msgstr ""
2824"Editou o patch manualmente?\n"
2825"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
2826
2827#: builtin/am.c:1657
2828msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2829msgstr ""
2830"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..."
2831
2832#: builtin/am.c:1672
2833msgid "Failed to merge in the changes."
2834msgstr "Falha ao efetuar merge das alterações."
2835
2836#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
2837msgid "git write-tree failed to write a tree"
2838msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
2839
2840#: builtin/am.c:1703
2841msgid "applying to an empty history"
2842msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
2843
2844#: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
2845#: builtin/merge.c:866
2846msgid "failed to write commit object"
2847msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
2848
2849#: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
2850#, c-format
2851msgid "cannot resume: %s does not exist."
2852msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
2853
2854#: builtin/am.c:1768
2855msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2856msgstr ""
2857"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
2858"um terminal."
2859
2860#: builtin/am.c:1773
2861msgid "Commit Body is:"
2862msgstr "Corpo do commit:"
2863
2864#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2865#. in your translation. The program will only accept English
2866#. input at this point.
2867#.
2868#: builtin/am.c:1783
2869msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2870msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
2871
2872#: builtin/am.c:1833
2873#, c-format
2874msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2875msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
2876
2877#: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
2878#, c-format
2879msgid "Applying: %.*s"
2880msgstr "A aplicar: %.*s"
2881
2882#: builtin/am.c:1884
2883msgid "No changes -- Patch already applied."
2884msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
2885
2886#: builtin/am.c:1892
2887#, c-format
2888msgid "Patch failed at %s %.*s"
2889msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
2890
2891#: builtin/am.c:1898
2892#, c-format
2893msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2894msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
2895
2896#: builtin/am.c:1943
2897msgid ""
2898"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2899"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2900"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2901msgstr ""
2902"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
2903"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
2904"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
2905
2906#: builtin/am.c:1950
2907msgid ""
2908"You still have unmerged paths in your index.\n"
2909"Did you forget to use 'git add'?"
2910msgstr ""
2911"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
2912"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
2913
2914#: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
2915#: builtin/reset.c:316
2916#, c-format
2917msgid "Could not parse object '%s'."
2918msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
2919
2920#: builtin/am.c:2110
2921msgid "failed to clean index"
2922msgstr "falha ao limpar o índice"
2923
2924#: builtin/am.c:2144
2925msgid ""
2926"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2927"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2928msgstr ""
2929"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
2930"Não recuando a ORIG_HEAD"
2931
2932#: builtin/am.c:2205
2933#, c-format
2934msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2935msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
2936
2937#: builtin/am.c:2238
2938msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2939msgstr "git am [<opções>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2940
2941#: builtin/am.c:2239
2942msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2943msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
2944
2945#: builtin/am.c:2245
2946msgid "run interactively"
2947msgstr "executar interativamente"
2948
2949#: builtin/am.c:2247
2950msgid "historical option -- no-op"
2951msgstr "opção histórica -- sem-ação"
2952
2953#: builtin/am.c:2249
2954msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2955msgstr "permitir recorrer a merge com 3 pontos se necessário"
2956
2957#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
2958#: builtin/repack.c:171
2959msgid "be quiet"
2960msgstr "silencioso"
2961
2962#: builtin/am.c:2252
2963msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2964msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
2965
2966#: builtin/am.c:2255
2967msgid "recode into utf8 (default)"
2968msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
2969
2970#: builtin/am.c:2257
2971msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2972msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
2973
2974#: builtin/am.c:2259
2975msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2976msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
2977
2978#: builtin/am.c:2261
2979msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2980msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
2981
2982#: builtin/am.c:2263
2983msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2984msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
2985
2986#: builtin/am.c:2266
2987msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2988msgstr ""
2989"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
2990
2991#: builtin/am.c:2269
2992msgid "strip everything before a scissors line"
2993msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
2994
2995#: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
2996msgid "action"
2997msgstr "ação"
2998
2999#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
3000#: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
3001#: builtin/am.c:2298
3002msgid "pass it through git-apply"
3003msgstr "transmitir ao git-apply"
3004
3005#: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
3006msgid "root"
3007msgstr "raiz"
3008
3009#: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
3010#: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
3011#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3012#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
3013#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
3014#: builtin/submodule--helper.c:770
3015msgid "path"
3016msgstr "caminho"
3017
3018#: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3019#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134
3020#: builtin/pull.c:193 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
3021#: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
3022#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244
3023msgid "n"
3024msgstr "n"
3025
3026#: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
3027msgid "num"
3028msgstr "num"
3029
3030#: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3031#: builtin/tag.c:372
3032msgid "format"
3033msgstr "formato"
3034
3035#: builtin/am.c:2295
3036msgid "format the patch(es) are in"
3037msgstr "formato de apresentação de patches"
3038
3039#: builtin/am.c:2301
3040msgid "override error message when patch failure occurs"
3041msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
3042
3043#: builtin/am.c:2303
3044msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3045msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
3046
3047#: builtin/am.c:2306
3048msgid "synonyms for --continue"
3049msgstr "sinónimo de --continue"
3050
3051#: builtin/am.c:2309
3052msgid "skip the current patch"
3053msgstr "ignorar o patch atual"
3054
3055#: builtin/am.c:2312
3056msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3057msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch"
3058
3059#: builtin/am.c:2316
3060msgid "lie about committer date"
3061msgstr "mentir sobre a data de commit"
3062
3063#: builtin/am.c:2318
3064msgid "use current timestamp for author date"
3065msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
3066
3067#: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
3068#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3069msgid "key-id"
3070msgstr "id-chave"
3071
3072#: builtin/am.c:2321
3073msgid "GPG-sign commits"
3074msgstr "assinar os commits com GPG"
3075
3076#: builtin/am.c:2324
3077msgid "(internal use for git-rebase)"
3078msgstr "(uso interno de git-rebase)"
3079
3080#: builtin/am.c:2339
3081msgid ""
3082"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3083"it will be removed. Please do not use it anymore."
3084msgstr ""
3085"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
3086"futuramente removida. Por favor não a use."
3087
3088#: builtin/am.c:2346
3089msgid "failed to read the index"
3090msgstr "falha ao ler o índice"
3091
3092#: builtin/am.c:2361
3093#, c-format
3094msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3095msgstr ""
3096"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
3097
3098#: builtin/am.c:2385
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Stray %s directory found.\n"
3102"Use \"git am --abort\" to remove it."
3103msgstr ""
3104"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
3105"Use \"git am --abort\" para o remover."
3106
3107#: builtin/am.c:2391
3108msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3109msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
3110
3111#: builtin/apply.c:59
3112msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3113msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
3114
3115#: builtin/apply.c:111
3116#, c-format
3117msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3118msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3119
3120#: builtin/apply.c:126
3121#, c-format
3122msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3123msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
3124
3125#: builtin/apply.c:818
3126#, c-format
3127msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3128msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
3129
3130#: builtin/apply.c:827
3131#, c-format
3132msgid "regexec returned %d for input: %s"
3133msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
3134
3135#: builtin/apply.c:908
3136#, c-format
3137msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3138msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
3139
3140#: builtin/apply.c:937
3141#, c-format
3142msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3143msgstr ""
3144"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
3145"%d"
3146
3147#: builtin/apply.c:942
3148#, c-format
3149msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3150msgstr ""
3151"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
3152"inconsistente"
3153
3154#: builtin/apply.c:943
3155#, c-format
3156msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3157msgstr ""
3158"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
3159"inconsistente"
3160
3161#: builtin/apply.c:949
3162#, c-format
3163msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3164msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
3165
3166#: builtin/apply.c:1406
3167#, c-format
3168msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3169msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
3170
3171#: builtin/apply.c:1463
3172#, c-format
3173msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3174msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
3175
3176#: builtin/apply.c:1480
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3180"component (line %d)"
3181msgid_plural ""
3182"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3183"components (line %d)"
3184msgstr[0] ""
3185"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3186"%d componente do caminho (linha %d)"
3187msgstr[1] ""
3188"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3189"%d componentes de caminho (linha %d)"
3190
3191#: builtin/apply.c:1646
3192msgid "new file depends on old contents"
3193msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
3194
3195#: builtin/apply.c:1648
3196msgid "deleted file still has contents"
3197msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
3198
3199#: builtin/apply.c:1674
3200#, c-format
3201msgid "corrupt patch at line %d"
3202msgstr "patch corrompido na linha %d"
3203
3204#: builtin/apply.c:1710
3205#, c-format
3206msgid "new file %s depends on old contents"
3207msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
3208
3209#: builtin/apply.c:1712
3210#, c-format
3211msgid "deleted file %s still has contents"
3212msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
3213
3214#: builtin/apply.c:1715
3215#, c-format
3216msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3217msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
3218
3219#: builtin/apply.c:1861
3220#, c-format
3221msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3222msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
3223
3224#: builtin/apply.c:1895
3225#, c-format
3226msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3227msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
3228
3229#: builtin/apply.c:2048
3230#, c-format
3231msgid "patch with only garbage at line %d"
3232msgstr "patch incompreensível na linha %d"
3233
3234#: builtin/apply.c:2138
3235#, c-format
3236msgid "unable to read symlink %s"
3237msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
3238
3239#: builtin/apply.c:2142
3240#, c-format
3241msgid "unable to open or read %s"
3242msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
3243
3244#: builtin/apply.c:2775
3245#, c-format
3246msgid "invalid start of line: '%c'"
3247msgstr "início de linha inválido: '%c'"
3248
3249#: builtin/apply.c:2894
3250#, c-format
3251msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3252msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3253msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)"
3254msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)"
3255
3256#: builtin/apply.c:2906
3257#, c-format
3258msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3259msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
3260
3261#: builtin/apply.c:2912
3262#, c-format
3263msgid ""
3264"while searching for:\n"
3265"%.*s"
3266msgstr ""
3267"ao procura por:\n"
3268"%.*s"
3269
3270#: builtin/apply.c:2932
3271#, c-format
3272msgid "missing binary patch data for '%s'"
3273msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
3274
3275#: builtin/apply.c:3033
3276#, c-format
3277msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3278msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
3279
3280#: builtin/apply.c:3039
3281#, c-format
3282msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3283msgstr ""
3284"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
3285"obteve-se %s)"
3286
3287#: builtin/apply.c:3060
3288#, c-format
3289msgid "patch failed: %s:%ld"
3290msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
3291
3292#: builtin/apply.c:3184
3293#, c-format
3294msgid "cannot checkout %s"
3295msgstr "não é possível extrair %s"
3296
3297#: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
3298#, c-format
3299msgid "read of %s failed"
3300msgstr "falha ao ler %s"
3301
3302#: builtin/apply.c:3237
3303#, c-format
3304msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3305msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
3306
3307#: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
3308#, c-format
3309msgid "path %s has been renamed/deleted"
3310msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
3311
3312#: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
3313#, c-format
3314msgid "%s: does not exist in index"
3315msgstr "%s: não existe no índice"
3316
3317#: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
3318#, c-format
3319msgid "%s: %s"
3320msgstr "%s: %s"
3321
3322#: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
3323#, c-format
3324msgid "%s: does not match index"
3325msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
3326
3327#: builtin/apply.c:3457
3328msgid "removal patch leaves file contents"
3329msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
3330
3331#: builtin/apply.c:3526
3332#, c-format
3333msgid "%s: wrong type"
3334msgstr "%s: tipo errado"
3335
3336#: builtin/apply.c:3528
3337#, c-format
3338msgid "%s has type %o, expected %o"
3339msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
3340
3341#: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
3342#, c-format
3343msgid "invalid path '%s'"
3344msgstr "caminho inválido '%s'"
3345
3346#: builtin/apply.c:3744
3347#, c-format
3348msgid "%s: already exists in index"
3349msgstr "%s: já existe no índice"
3350
3351#: builtin/apply.c:3747
3352#, c-format
3353msgid "%s: already exists in working directory"
3354msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
3355
3356#: builtin/apply.c:3767
3357#, c-format
3358msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3359msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
3360
3361#: builtin/apply.c:3772
3362#, c-format
3363msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3364msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
3365
3366#: builtin/apply.c:3792
3367#, c-format
3368msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3369msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
3370
3371#: builtin/apply.c:3796
3372#, c-format
3373msgid "%s: patch does not apply"
3374msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
3375
3376#: builtin/apply.c:3810
3377#, c-format
3378msgid "Checking patch %s..."
3379msgstr "A verificar o patch %s..."
3380
3381#: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3382#, c-format
3383msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3384msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
3385
3386#: builtin/apply.c:4046
3387#, c-format
3388msgid "unable to remove %s from index"
3389msgstr "não é possível remover %s do índice"
3390
3391#: builtin/apply.c:4075
3392#, c-format
3393msgid "corrupt patch for submodule %s"
3394msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
3395
3396#: builtin/apply.c:4079
3397#, c-format
3398msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3399msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
3400
3401#: builtin/apply.c:4084
3402#, c-format
3403msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3404msgstr ""
3405"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
3406
3407#: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
3408#, c-format
3409msgid "unable to add cache entry for %s"
3410msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
3411
3412#: builtin/apply.c:4120
3413#, c-format
3414msgid "closing file '%s'"
3415msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
3416
3417#: builtin/apply.c:4169
3418#, c-format
3419msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3420msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
3421
3422#: builtin/apply.c:4256
3423#, c-format
3424msgid "Applied patch %s cleanly."
3425msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
3426
3427#: builtin/apply.c:4264
3428msgid "internal error"
3429msgstr "erro interno"
3430
3431#: builtin/apply.c:4267
3432#, c-format
3433msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3434msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3435msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
3436msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
3437
3438#: builtin/apply.c:4277
3439#, c-format
3440msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3441msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej "
3442
3443#: builtin/apply.c:4285
3444#, c-format
3445msgid "cannot open %s: %s"
3446msgstr "não é possível abrir %s: %s"
3447
3448#: builtin/apply.c:4298
3449#, c-format
3450msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3451msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
3452
3453#: builtin/apply.c:4301
3454#, c-format
3455msgid "Rejected hunk #%d."
3456msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
3457
3458#: builtin/apply.c:4387
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Skipped patch '%s'."
3461msgstr "caminho inválido '%s'"
3462
3463#: builtin/apply.c:4395
3464msgid "unrecognized input"
3465msgstr "entrada não reconhecida"
3466
3467#: builtin/apply.c:4406
3468msgid "unable to read index file"
3469msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
3470
3471#: builtin/apply.c:4509
3472msgid "don't apply changes matching the given path"
3473msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3474
3475#: builtin/apply.c:4512
3476msgid "apply changes matching the given path"
3477msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3478
3479#: builtin/apply.c:4515
3480msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3481msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
3482
3483#: builtin/apply.c:4518
3484msgid "ignore additions made by the patch"
3485msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
3486
3487#: builtin/apply.c:4520
3488msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3489msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
3490
3491#: builtin/apply.c:4524
3492msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3493msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
3494
3495#: builtin/apply.c:4526
3496msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3497msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
3498
3499#: builtin/apply.c:4528
3500msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3501msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
3502
3503#: builtin/apply.c:4530
3504msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3505msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
3506
3507#: builtin/apply.c:4532
3508msgid "apply a patch without touching the working tree"
3509msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
3510
3511#: builtin/apply.c:4534
3512msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3513msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
3514
3515#: builtin/apply.c:4536
3516msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3517msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
3518
3519#: builtin/apply.c:4538
3520msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3521msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente"
3522
3523#: builtin/apply.c:4540
3524msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3525msgstr ""
3526"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
3527
3528#: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3529msgid "paths are separated with NUL character"
3530msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
3531
3532#: builtin/apply.c:4545
3533msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3534msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3535
3536#: builtin/apply.c:4547
3537msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3538msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
3539
3540#: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
3541msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3542msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3543
3544#: builtin/apply.c:4556
3545msgid "apply the patch in reverse"
3546msgstr "aplicar o patch em reverso"
3547
3548#: builtin/apply.c:4558
3549msgid "don't expect at least one line of context"
3550msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
3551
3552#: builtin/apply.c:4560
3553msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3554msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
3555
3556#: builtin/apply.c:4562
3557msgid "allow overlapping hunks"
3558msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
3559
3560#: builtin/apply.c:4565
3561msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3562msgstr ""
3563"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
3564
3565#: builtin/apply.c:4568
3566msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3567msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
3568
3569#: builtin/apply.c:4571
3570msgid "prepend <root> to all filenames"
3571msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
3572
3573#: builtin/apply.c:4593
3574msgid "--3way outside a repository"
3575msgstr "--3way fora de um repositório"
3576
3577#: builtin/apply.c:4601
3578msgid "--index outside a repository"
3579msgstr "--index fora de um repositório"
3580
3581#: builtin/apply.c:4604
3582msgid "--cached outside a repository"
3583msgstr "--cached fora de um repositório"
3584
3585#: builtin/apply.c:4623
3586#, c-format
3587msgid "can't open patch '%s'"
3588msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
3589
3590#: builtin/apply.c:4637
3591#, c-format
3592msgid "squelched %d whitespace error"
3593msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3594msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
3595msgstr[1] "%d erros de espaço em branco repimidos"
3596
3597#: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
3598#, c-format
3599msgid "%d line adds whitespace errors."
3600msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3601msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
3602msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
3603
3604#: builtin/archive.c:17
3605#, c-format
3606msgid "could not create archive file '%s'"
3607msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
3608
3609#: builtin/archive.c:20
3610msgid "could not redirect output"
3611msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
3612
3613#: builtin/archive.c:37
3614msgid "git archive: Remote with no URL"
3615msgstr "git archive: Remoto sem URL"
3616
3617#: builtin/archive.c:58
3618msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3619msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
3620
3621#: builtin/archive.c:61
3622#, c-format
3623msgid "git archive: NACK %s"
3624msgstr "git archive: NACK %s"
3625
3626#: builtin/archive.c:63
3627#, c-format
3628msgid "remote error: %s"
3629msgstr "erro remoto: %s"
3630
3631#: builtin/archive.c:64
3632msgid "git archive: protocol error"
3633msgstr "git archive: erro de protocolo"
3634
3635#: builtin/archive.c:68
3636msgid "git archive: expected a flush"
3637msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
3638
3639#: builtin/bisect--helper.c:7
3640msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3641msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3642
3643#: builtin/bisect--helper.c:17
3644msgid "perform 'git bisect next'"
3645msgstr "executar 'git bisect next'"
3646
3647#: builtin/bisect--helper.c:19
3648msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3649msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
3650
3651#: builtin/blame.c:33
3652msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3653msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
3654
3655#: builtin/blame.c:38
3656msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3657msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
3658
3659#: builtin/blame.c:1782
3660msgid "Blaming lines"
3661msgstr "Linhas de culpa"
3662
3663#: builtin/blame.c:2531
3664msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3665msgstr ""
3666"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
3667
3668#: builtin/blame.c:2532
3669msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3670msgstr ""
3671"Mostar SHA-1 dos commits de limite em branco (Predefinição: desativado)"
3672
3673#: builtin/blame.c:2533
3674msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3675msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
3676
3677#: builtin/blame.c:2534
3678msgid "Show work cost statistics"
3679msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
3680
3681#: builtin/blame.c:2535
3682msgid "Force progress reporting"
3683msgstr "Forçar informação de progresso"
3684
3685#: builtin/blame.c:2536
3686msgid "Show output score for blame entries"
3687msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
3688
3689#: builtin/blame.c:2537
3690msgid "Show original filename (Default: auto)"
3691msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
3692
3693#: builtin/blame.c:2538
3694msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3695msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
3696
3697#: builtin/blame.c:2539
3698msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3699msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
3700
3701#: builtin/blame.c:2540
3702msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3703msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
3704
3705#: builtin/blame.c:2541
3706msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3707msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
3708
3709#: builtin/blame.c:2542
3710msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3711msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
3712
3713#: builtin/blame.c:2543
3714msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3715msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
3716
3717#: builtin/blame.c:2544
3718msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3719msgstr ""
3720"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
3721
3722#: builtin/blame.c:2545
3723msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3724msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
3725
3726#: builtin/blame.c:2546
3727msgid "Ignore whitespace differences"
3728msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
3729
3730#: builtin/blame.c:2547
3731msgid "Spend extra cycles to find better match"
3732msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
3733
3734#: builtin/blame.c:2548
3735msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3736msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
3737
3738#: builtin/blame.c:2549
3739msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3740msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
3741
3742#: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
3743msgid "score"
3744msgstr "pontuação"
3745
3746#: builtin/blame.c:2550
3747msgid "Find line copies within and across files"
3748msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
3749
3750#: builtin/blame.c:2551
3751msgid "Find line movements within and across files"
3752msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
3753
3754#: builtin/blame.c:2552
3755msgid "n,m"
3756msgstr "n,m"
3757
3758#: builtin/blame.c:2552
3759msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3760msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
3761
3762#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3763#. display width for a relative timestamp in "git blame"
3764#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3765#. takes 22 places, is the longest among various forms of
3766#. relative timestamps, but your language may need more or
3767#. fewer display columns.
3768#: builtin/blame.c:2641
3769msgid "4 years, 11 months ago"
3770msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
3771
3772#: builtin/branch.c:26
3773msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3774msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3775
3776#: builtin/branch.c:27
3777msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3778msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
3779
3780#: builtin/branch.c:28
3781msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3782msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
3783
3784#: builtin/branch.c:29
3785msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3786msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
3787
3788#: builtin/branch.c:30
3789msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3790msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
3791
3792#: builtin/branch.c:143
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3796"         '%s', but not yet merged to HEAD."
3797msgstr ""
3798"a eliminar o ramo '%s' incorporado em\n"
3799"         '%s', mas ainda não incorporado em HEAD."
3800
3801#: builtin/branch.c:147
3802#, c-format
3803msgid ""
3804"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3805"         '%s', even though it is merged to HEAD."
3806msgstr ""
3807"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi incorporado em\n"
3808"         '%s', apesar de já ter sido incorporado em HEAD."
3809
3810#: builtin/branch.c:161
3811#, c-format
3812msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3813msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
3814
3815#: builtin/branch.c:165
3816#, c-format
3817msgid ""
3818"The branch '%s' is not fully merged.\n"
3819"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3820msgstr ""
3821"O ramo '%s' não foi totalmente incorporado.\n"
3822"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
3823
3824#: builtin/branch.c:178
3825msgid "Update of config-file failed"
3826msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
3827
3828#: builtin/branch.c:206
3829msgid "cannot use -a with -d"
3830msgstr "não é possível usar -a com -d"
3831
3832#: builtin/branch.c:212
3833msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3834msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
3835
3836#: builtin/branch.c:226
3837#, fuzzy, c-format
3838msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3839msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento."
3840
3841#: builtin/branch.c:241
3842#, c-format
3843msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3844msgstr "ramo remoto seguido '%s' não encontrado."
3845
3846#: builtin/branch.c:242
3847#, c-format
3848msgid "branch '%s' not found."
3849msgstr "ramo '%s' não encontrado."
3850
3851#: builtin/branch.c:257
3852#, c-format
3853msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3854msgstr "Erro a eliminar o ramo remoto seguido '%s'"
3855
3856#: builtin/branch.c:258
3857#, c-format
3858msgid "Error deleting branch '%s'"
3859msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
3860
3861#: builtin/branch.c:265
3862#, c-format
3863msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3864msgstr "Ramo remoto seguido %s eliminado (era %s).\n"
3865
3866#: builtin/branch.c:266
3867#, c-format
3868msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3869msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
3870
3871#: builtin/branch.c:309
3872#, c-format
3873msgid "[%s: gone]"
3874msgstr "[%s: desaparecido]"
3875
3876#: builtin/branch.c:314
3877#, c-format
3878msgid "[%s]"
3879msgstr "[%s]"
3880
3881#: builtin/branch.c:319
3882#, c-format
3883msgid "[%s: behind %d]"
3884msgstr "[%s: atrás %d]"
3885
3886#: builtin/branch.c:321
3887#, c-format
3888msgid "[behind %d]"
3889msgstr "[atrás %d]"
3890
3891#: builtin/branch.c:325
3892#, c-format
3893msgid "[%s: ahead %d]"
3894msgstr "[%s: à frente %d]"
3895
3896#: builtin/branch.c:327
3897#, c-format
3898msgid "[ahead %d]"
3899msgstr "[à frente %d]"
3900
3901#: builtin/branch.c:330
3902#, c-format
3903msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3904msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
3905
3906#: builtin/branch.c:333
3907#, c-format
3908msgid "[ahead %d, behind %d]"
3909msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
3910
3911#: builtin/branch.c:346
3912msgid " **** invalid ref ****"
3913msgstr " **** referências inválida ****"
3914
3915#: builtin/branch.c:372
3916#, c-format
3917msgid "(no branch, rebasing %s)"
3918msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
3919
3920#: builtin/branch.c:375
3921#, c-format
3922msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3923msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
3924
3925#. TRANSLATORS: make sure this matches
3926#. "HEAD detached at " in wt-status.c
3927#: builtin/branch.c:381
3928#, c-format
3929msgid "(HEAD detached at %s)"
3930msgstr "(HEAD destacada em %s)"
3931
3932#. TRANSLATORS: make sure this matches
3933#. "HEAD detached from " in wt-status.c
3934#: builtin/branch.c:386
3935#, c-format
3936msgid "(HEAD detached from %s)"
3937msgstr "(HEAD destacada de %s)"
3938
3939#: builtin/branch.c:390
3940msgid "(no branch)"
3941msgstr "(nenhum ramo)"
3942
3943#: builtin/branch.c:541
3944#, c-format
3945msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3946msgstr ""
3947
3948#: builtin/branch.c:545
3949#, c-format
3950msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3951msgstr ""
3952
3953#: builtin/branch.c:560
3954msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3955msgstr ""
3956"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
3957
3958#: builtin/branch.c:570
3959#, c-format
3960msgid "Invalid branch name: '%s'"
3961msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
3962
3963#: builtin/branch.c:587
3964msgid "Branch rename failed"
3965msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
3966
3967#: builtin/branch.c:591
3968#, c-format
3969msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3970msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
3971
3972#: builtin/branch.c:594
3973#, c-format
3974msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3975msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
3976
3977#: builtin/branch.c:601
3978msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3979msgstr ""
3980"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
3981
3982#: builtin/branch.c:623
3983#, fuzzy
3984msgid "could not write branch description template"
3985msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição de ramo: %s"
3986
3987#: builtin/branch.c:651
3988msgid "Generic options"
3989msgstr "Opções genéricas"
3990
3991#: builtin/branch.c:653
3992msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3993msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
3994
3995#: builtin/branch.c:654
3996msgid "suppress informational messages"
3997msgstr "suprimir mensagens informativas"
3998
3999#: builtin/branch.c:655
4000msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4001msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
4002
4003#: builtin/branch.c:657
4004msgid "change upstream info"
4005msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4006
4007#: builtin/branch.c:659
4008msgid "upstream"
4009msgstr ""
4010
4011#: builtin/branch.c:659
4012#, fuzzy
4013msgid "change the upstream info"
4014msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4015
4016#: builtin/branch.c:661
4017msgid "use colored output"
4018msgstr "usar saída colorida"
4019
4020#: builtin/branch.c:662
4021msgid "act on remote-tracking branches"
4022msgstr "atuar sobre ramos remotos seguidos"
4023
4024#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4025msgid "print only branches that contain the commit"
4026msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
4027
4028#: builtin/branch.c:668
4029msgid "Specific git-branch actions:"
4030msgstr "Ações específicas do git-branch:"
4031
4032#: builtin/branch.c:669
4033msgid "list both remote-tracking and local branches"
4034msgstr "listar ramos remotos seguidos e ramos locais"
4035
4036#: builtin/branch.c:671
4037msgid "delete fully merged branch"
4038msgstr "eliminar um ramo totalmente incorporado"
4039
4040#: builtin/branch.c:672
4041msgid "delete branch (even if not merged)"
4042msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido incorporado)"
4043
4044#: builtin/branch.c:673
4045msgid "move/rename a branch and its reflog"
4046msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
4047
4048#: builtin/branch.c:674
4049msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4050msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
4051
4052#: builtin/branch.c:675
4053msgid "list branch names"
4054msgstr "listar os nomes dos ramos"
4055
4056#: builtin/branch.c:676
4057msgid "create the branch's reflog"
4058msgstr "criar reflog do ramo"
4059
4060#: builtin/branch.c:678
4061msgid "edit the description for the branch"
4062msgstr "editar a descrição do ramo"
4063
4064#: builtin/branch.c:679
4065msgid "force creation, move/rename, deletion"
4066msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
4067
4068#: builtin/branch.c:680
4069msgid "print only branches that are merged"
4070msgstr "imprimir apenas os ramos que foram incorporados"
4071
4072#: builtin/branch.c:681
4073msgid "print only branches that are not merged"
4074msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram incorporados"
4075
4076#: builtin/branch.c:682
4077msgid "list branches in columns"
4078msgstr "listar os ramos em colunas"
4079
4080#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4081msgid "key"
4082msgstr "chave"
4083
4084#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4085msgid "field name to sort on"
4086msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
4087
4088#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
4089#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
4090#: builtin/tag.c:369
4091msgid "object"
4092msgstr "objeto"
4093
4094#: builtin/branch.c:687
4095msgid "print only branches of the object"
4096msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
4097
4098#: builtin/branch.c:705
4099msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4100msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
4101
4102#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4103msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4104msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
4105
4106#: builtin/branch.c:729
4107msgid "--column and --verbose are incompatible"
4108msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
4109
4110#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4111msgid "branch name required"
4112msgstr "nome do ramo é obrigatório"
4113
4114#: builtin/branch.c:758
4115msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4116msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
4117
4118#: builtin/branch.c:763
4119msgid "cannot edit description of more than one branch"
4120msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
4121
4122#: builtin/branch.c:770
4123#, c-format
4124msgid "No commit on branch '%s' yet."
4125msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
4126
4127#: builtin/branch.c:773
4128#, c-format
4129msgid "No branch named '%s'."
4130msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
4131
4132#: builtin/branch.c:788
4133msgid "too many branches for a rename operation"
4134msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
4135
4136#: builtin/branch.c:793
4137msgid "too many branches to set new upstream"
4138msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
4139
4140#: builtin/branch.c:797
4141#, c-format
4142msgid ""
4143"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4144msgstr ""
4145"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
4146"aponta para um ramo."
4147
4148#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4149#, c-format
4150msgid "no such branch '%s'"
4151msgstr "o ramo '%s' não existe"
4152
4153#: builtin/branch.c:804
4154#, c-format
4155msgid "branch '%s' does not exist"
4156msgstr "o ramo '%s' não existe"
4157
4158#: builtin/branch.c:816
4159msgid "too many branches to unset upstream"
4160msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
4161
4162#: builtin/branch.c:820
4163msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4164msgstr ""
4165"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
4166"esta não aponta para um ramo."
4167
4168#: builtin/branch.c:826
4169#, c-format
4170msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4171msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
4172
4173#: builtin/branch.c:840
4174msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4175msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
4176
4177#: builtin/branch.c:846
4178msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4179msgstr ""
4180"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
4181
4182#: builtin/branch.c:849
4183#, c-format
4184msgid ""
4185"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4186"track or --set-upstream-to\n"
4187msgstr ""
4188"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
4189"track ou --set-upstream-to\n"
4190
4191#: builtin/branch.c:866
4192#, c-format
4193msgid ""
4194"\n"
4195"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4196"\n"
4197msgstr ""
4198"\n"
4199"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
4200"\n"
4201
4202#: builtin/bundle.c:51
4203#, c-format
4204msgid "%s is okay\n"
4205msgstr "%s está correto\n"
4206
4207#: builtin/bundle.c:64
4208msgid "Need a repository to create a bundle."
4209msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
4210
4211#: builtin/bundle.c:68
4212msgid "Need a repository to unbundle."
4213msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
4214
4215#: builtin/cat-file.c:428
4216msgid ""
4217"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4218"<type>|--textconv) <object>"
4219msgstr ""
4220"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4221"<tipo>|--textconv) <objeto>"
4222
4223#: builtin/cat-file.c:429
4224msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4225msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4226
4227#: builtin/cat-file.c:466
4228msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4229msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
4230
4231#: builtin/cat-file.c:467
4232msgid "show object type"
4233msgstr "mostrar tipo do objeto"
4234
4235#: builtin/cat-file.c:468
4236msgid "show object size"
4237msgstr "mostrar tamanho do objeto"
4238
4239#: builtin/cat-file.c:470
4240msgid "exit with zero when there's no error"
4241msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
4242
4243#: builtin/cat-file.c:471
4244msgid "pretty-print object's content"
4245msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
4246
4247#: builtin/cat-file.c:473
4248msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4249msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
4250
4251#: builtin/cat-file.c:475
4252msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4253msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
4254
4255#: builtin/cat-file.c:476
4256msgid "buffer --batch output"
4257msgstr "carregar a saída de --batch"
4258
4259#: builtin/cat-file.c:478
4260msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4261msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
4262
4263#: builtin/cat-file.c:481
4264msgid "show info about objects fed from the standard input"
4265msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
4266
4267#: builtin/cat-file.c:484
4268msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4269msgstr ""
4270"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
4271"batch-check)"
4272
4273#: builtin/cat-file.c:486
4274msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4275msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
4276
4277#: builtin/check-attr.c:11
4278msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4279msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
4280
4281#: builtin/check-attr.c:12
4282msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4283msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
4284
4285#: builtin/check-attr.c:19
4286msgid "report all attributes set on file"
4287msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
4288
4289#: builtin/check-attr.c:20
4290msgid "use .gitattributes only from the index"
4291msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
4292
4293#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4294msgid "read file names from stdin"
4295msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
4296
4297#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4298msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4299msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
4300
4301#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
4302msgid "suppress progress reporting"
4303msgstr "suprimir informação de progresso"
4304
4305#: builtin/check-ignore.c:26
4306msgid "show non-matching input paths"
4307msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
4308
4309#: builtin/check-ignore.c:28
4310msgid "ignore index when checking"
4311msgstr "ignorar o índice ao verificar"
4312
4313#: builtin/check-ignore.c:154
4314msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4315msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
4316
4317#: builtin/check-ignore.c:157
4318msgid "-z only makes sense with --stdin"
4319msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
4320
4321#: builtin/check-ignore.c:159
4322msgid "no path specified"
4323msgstr "nenhum caminho especificado"
4324
4325#: builtin/check-ignore.c:163
4326msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4327msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
4328
4329#: builtin/check-ignore.c:165
4330msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4331msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
4332
4333#: builtin/check-ignore.c:168
4334msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4335msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
4336
4337#: builtin/check-mailmap.c:8
4338msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4339msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
4340
4341#: builtin/check-mailmap.c:13
4342msgid "also read contacts from stdin"
4343msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
4344
4345#: builtin/check-mailmap.c:24
4346#, c-format
4347msgid "unable to parse contact: %s"
4348msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
4349
4350#: builtin/check-mailmap.c:47
4351msgid "no contacts specified"
4352msgstr "nenhum contacto especificado"
4353
4354#: builtin/checkout-index.c:127
4355msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4356msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
4357
4358#: builtin/checkout-index.c:144
4359msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4360msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
4361
4362#: builtin/checkout-index.c:160
4363msgid "check out all files in the index"
4364msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
4365
4366#: builtin/checkout-index.c:161
4367msgid "force overwrite of existing files"
4368msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
4369
4370#: builtin/checkout-index.c:163
4371msgid "no warning for existing files and files not in index"
4372msgstr ""
4373"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
4374"índice"
4375
4376#: builtin/checkout-index.c:165
4377msgid "don't checkout new files"
4378msgstr "não extrair novos ficheiros"
4379
4380#: builtin/checkout-index.c:167
4381msgid "update stat information in the index file"
4382msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
4383
4384#: builtin/checkout-index.c:171
4385msgid "read list of paths from the standard input"
4386msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
4387
4388#: builtin/checkout-index.c:173
4389msgid "write the content to temporary files"
4390msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
4391
4392#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4393#: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
4394#: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
4395#: builtin/submodule--helper.c:774
4396msgid "string"
4397msgstr "cadeia"
4398
4399#: builtin/checkout-index.c:175
4400msgid "when creating files, prepend <string>"
4401msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
4402
4403#: builtin/checkout-index.c:177
4404msgid "copy out the files from named stage"
4405msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
4406
4407#: builtin/checkout.c:25
4408msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4409msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
4410
4411#: builtin/checkout.c:26
4412msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4413msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
4414
4415#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4416#, c-format
4417msgid "path '%s' does not have our version"
4418msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
4419
4420#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4421#, c-format
4422msgid "path '%s' does not have their version"
4423msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
4424
4425#: builtin/checkout.c:152
4426#, c-format
4427msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4428msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
4429
4430#: builtin/checkout.c:196
4431#, c-format
4432msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4433msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
4434
4435#: builtin/checkout.c:213
4436#, c-format
4437msgid "path '%s': cannot merge"
4438msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
4439
4440#: builtin/checkout.c:230
4441#, c-format
4442msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4443msgstr "Não é possível integrar os resultados do merge de '%s'"
4444
4445#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4446#: builtin/checkout.c:259
4447#, c-format
4448msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4449msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
4450
4451#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4452#, c-format
4453msgid "'%s' cannot be used with %s"
4454msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
4455
4456#: builtin/checkout.c:268
4457#, c-format
4458msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4459msgstr ""
4460"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
4461
4462#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4463msgid "corrupt index file"
4464msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4465
4466#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4467#, c-format
4468msgid "path '%s' is unmerged"
4469msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
4470
4471#: builtin/checkout.c:495
4472msgid "you need to resolve your current index first"
4473msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
4474
4475#: builtin/checkout.c:622
4476#, c-format
4477msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4478msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
4479
4480#: builtin/checkout.c:660
4481msgid "HEAD is now at"
4482msgstr "HEAD está agora em"
4483
4484#: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
4485msgid "unable to update HEAD"
4486msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
4487
4488#: builtin/checkout.c:668
4489#, c-format
4490msgid "Reset branch '%s'\n"
4491msgstr "Repor ramo '%s'\n"
4492
4493#: builtin/checkout.c:671
4494#, c-format
4495msgid "Already on '%s'\n"
4496msgstr "Já em '%s'\n"
4497
4498#: builtin/checkout.c:675
4499#, c-format
4500msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4501msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
4502
4503#: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
4504#, c-format
4505msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4506msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
4507
4508#: builtin/checkout.c:679
4509#, c-format
4510msgid "Switched to branch '%s'\n"
4511msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
4512
4513#: builtin/checkout.c:731
4514#, c-format
4515msgid " ... and %d more.\n"
4516msgstr " ... e mais %d.\n"
4517
4518#: builtin/checkout.c:737
4519#, c-format
4520msgid ""
4521"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4522"any of your branches:\n"
4523"\n"
4524"%s\n"
4525msgid_plural ""
4526"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4527"any of your branches:\n"
4528"\n"
4529"%s\n"
4530msgstr[0] ""
4531"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
4532"\n"
4533"%s\n"
4534msgstr[1] ""
4535"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
4536"\n"
4537"%s\n"
4538
4539#: builtin/checkout.c:756
4540#, c-format
4541msgid ""
4542"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4543"to do so with:\n"
4544"\n"
4545" git branch <new-branch-name> %s\n"
4546"\n"
4547msgid_plural ""
4548"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4549"to do so with:\n"
4550"\n"
4551" git branch <new-branch-name> %s\n"
4552"\n"
4553msgstr[0] ""
4554"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
4555"para fazê-lo com:\n"
4556"\n"
4557" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
4558"\n"
4559msgstr[1] ""
4560"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
4561"para fazê-lo com:\n"
4562"\n"
4563" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
4564"\n"
4565
4566#: builtin/checkout.c:792
4567msgid "internal error in revision walk"
4568msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
4569
4570#: builtin/checkout.c:796
4571msgid "Previous HEAD position was"
4572msgstr "A posição anterior de HEAD era"
4573
4574#: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
4575msgid "You are on a branch yet to be born"
4576msgstr "Está num ramo ainda não criado"
4577
4578#: builtin/checkout.c:968
4579#, c-format
4580msgid "only one reference expected, %d given."
4581msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
4582
4583#: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
4584#, c-format
4585msgid "invalid reference: %s"
4586msgstr "referência inválida: %s"
4587
4588#: builtin/checkout.c:1037
4589#, c-format
4590msgid "reference is not a tree: %s"
4591msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
4592
4593#: builtin/checkout.c:1076
4594msgid "paths cannot be used with switching branches"
4595msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
4596
4597#: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
4598#, c-format
4599msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4600msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
4601
4602#: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
4603#: builtin/checkout.c:1098
4604#, c-format
4605msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4606msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
4607
4608#: builtin/checkout.c:1103
4609#, c-format
4610msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4611msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
4612
4613#: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
4614#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
4615#: builtin/worktree.c:325
4616msgid "branch"
4617msgstr "ramo"
4618
4619#: builtin/checkout.c:1137
4620msgid "create and checkout a new branch"
4621msgstr "criar e extrair um novo ramo"
4622
4623#: builtin/checkout.c:1139
4624msgid "create/reset and checkout a branch"
4625msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
4626
4627#: builtin/checkout.c:1140
4628msgid "create reflog for new branch"
4629msgstr "criar reflog do novo ramo"
4630
4631#: builtin/checkout.c:1141
4632msgid "detach the HEAD at named commit"
4633msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
4634
4635#: builtin/checkout.c:1142
4636msgid "set upstream info for new branch"
4637msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
4638
4639#: builtin/checkout.c:1144
4640msgid "new-branch"
4641msgstr "novo-ramo"
4642
4643#: builtin/checkout.c:1144
4644msgid "new unparented branch"
4645msgstr "novo ramo sem pai"
4646
4647#: builtin/checkout.c:1145
4648msgid "checkout our version for unmerged files"
4649msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
4650
4651#: builtin/checkout.c:1147
4652msgid "checkout their version for unmerged files"
4653msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
4654
4655#: builtin/checkout.c:1149
4656msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4657msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
4658
4659#: builtin/checkout.c:1150
4660msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4661msgstr "realizar um merge com 3 pontos com o novo ramo"
4662
4663#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
4664msgid "update ignored files (default)"
4665msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
4666
4667#: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
4668msgid "style"
4669msgstr "estilo"
4670
4671#: builtin/checkout.c:1153
4672msgid "conflict style (merge or diff3)"
4673msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
4674
4675#: builtin/checkout.c:1156
4676msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4677msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
4678
4679#: builtin/checkout.c:1158
4680msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4681msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
4682
4683#: builtin/checkout.c:1160
4684msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4685msgstr ""
4686"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
4687
4688#: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
4689#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
4690#: builtin/send-pack.c:168
4691msgid "force progress reporting"
4692msgstr "forçar informação de progresso"
4693
4694#: builtin/checkout.c:1192
4695msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4696msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
4697
4698#: builtin/checkout.c:1209
4699msgid "--track needs a branch name"
4700msgstr "--track requer um nome dum ramo"
4701
4702#: builtin/checkout.c:1214
4703msgid "Missing branch name; try -b"
4704msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
4705
4706#: builtin/checkout.c:1250
4707msgid "invalid path specification"
4708msgstr "especificação de caminho inválida"
4709
4710#: builtin/checkout.c:1257
4711#, c-format
4712msgid ""
4713"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4714"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4715msgstr ""
4716"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
4717"tempo.\n"
4718"Pretendia extrair '%s' podendo ser resolvido num commit?"
4719
4720#: builtin/checkout.c:1262
4721#, c-format
4722msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4723msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
4724
4725#: builtin/checkout.c:1266
4726msgid ""
4727"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4728"checking out of the index."
4729msgstr ""
4730"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
4731"durante a extração do índice."
4732
4733#: builtin/clean.c:25
4734msgid ""
4735"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4736msgstr ""
4737"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
4738
4739#: builtin/clean.c:29
4740#, c-format
4741msgid "Removing %s\n"
4742msgstr "A remover %s\n"
4743
4744#: builtin/clean.c:30
4745#, c-format
4746msgid "Would remove %s\n"
4747msgstr "Removeria %s\n"
4748
4749#: builtin/clean.c:31
4750#, c-format
4751msgid "Skipping repository %s\n"
4752msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
4753
4754#: builtin/clean.c:32
4755#, c-format
4756msgid "Would skip repository %s\n"
4757msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
4758
4759#: builtin/clean.c:33
4760#, c-format
4761msgid "failed to remove %s"
4762msgstr "falha ao remover %s"
4763
4764#: builtin/clean.c:291
4765msgid ""
4766"Prompt help:\n"
4767"1          - select a numbered item\n"
4768"foo        - select item based on unique prefix\n"
4769"           - (empty) select nothing"
4770msgstr ""
4771"Ajuda de linha de comandos:\n"
4772"1          - selecionar um item numerado\n"
4773"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
4774"           - (vazio) não seleciona nada"
4775
4776#: builtin/clean.c:295
4777msgid ""
4778"Prompt help:\n"
4779"1          - select a single item\n"
4780"3-5        - select a range of items\n"
4781"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4782"foo        - select item based on unique prefix\n"
4783"-...       - unselect specified items\n"
4784"*          - choose all items\n"
4785"           - (empty) finish selecting"
4786msgstr ""
4787"Ajuda de linha de comandos:\n"
4788"1          - selecionar um único item\n"
4789"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
4790"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
4791"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
4792"-...       - desselecionar itens especificados\n"
4793"*          - escolher todos os itens\n"
4794"           - (vazio) concluir seleção"
4795
4796#: builtin/clean.c:511
4797#, c-format
4798msgid "Huh (%s)?"
4799msgstr "O quê (%s)?"
4800
4801#: builtin/clean.c:653
4802#, c-format
4803msgid "Input ignore patterns>> "
4804msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
4805
4806#: builtin/clean.c:690
4807#, c-format
4808msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4809msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a %s"
4810
4811#: builtin/clean.c:711
4812msgid "Select items to delete"
4813msgstr "Selecione itens para eliminar"
4814
4815#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4816#: builtin/clean.c:752
4817#, c-format
4818msgid "Remove %s [y/N]? "
4819msgstr "Remover %s [y/N]? "
4820
4821#: builtin/clean.c:777
4822msgid "Bye."
4823msgstr "Adeus."
4824
4825#: builtin/clean.c:785
4826msgid ""
4827"clean               - start cleaning\n"
4828"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4829"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4830"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4831"quit                - stop cleaning\n"
4832"help                - this screen\n"
4833"?                   - help for prompt selection"
4834msgstr ""
4835"clean               - começar a limpar\n"
4836"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
4837"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
4838"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
4839"quit                - parar limpeza\n"
4840"help                - esta ajuda\n"
4841"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
4842
4843#: builtin/clean.c:812
4844msgid "*** Commands ***"
4845msgstr "*** Comandos ***"
4846
4847#: builtin/clean.c:813
4848msgid "What now"
4849msgstr "E agora"
4850
4851#: builtin/clean.c:821
4852msgid "Would remove the following item:"
4853msgid_plural "Would remove the following items:"
4854msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
4855msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
4856
4857#: builtin/clean.c:838
4858msgid "No more files to clean, exiting."
4859msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
4860
4861#: builtin/clean.c:869
4862msgid "do not print names of files removed"
4863msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
4864
4865#: builtin/clean.c:871
4866msgid "force"
4867msgstr "forçar"
4868
4869#: builtin/clean.c:872
4870msgid "interactive cleaning"
4871msgstr "limpeza interativa"
4872
4873#: builtin/clean.c:874
4874msgid "remove whole directories"
4875msgstr "remover diretórios inteiros"
4876
4877#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
4878#: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
4879msgid "pattern"
4880msgstr "padrão"
4881
4882#: builtin/clean.c:876
4883msgid "add <pattern> to ignore rules"
4884msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
4885
4886#: builtin/clean.c:877
4887msgid "remove ignored files, too"
4888msgstr "também remover ficheiros ignorados"
4889
4890#: builtin/clean.c:879
4891msgid "remove only ignored files"
4892msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
4893
4894#: builtin/clean.c:897
4895msgid "-x and -X cannot be used together"
4896msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
4897
4898#: builtin/clean.c:901
4899msgid ""
4900"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4901"clean"
4902msgstr ""
4903"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
4904"recusando-se a limpar"
4905
4906#: builtin/clean.c:904
4907msgid ""
4908"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4909"refusing to clean"
4910msgstr ""
4911"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
4912"recusando-se a limpar"
4913
4914#: builtin/clone.c:37
4915msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4916msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
4917
4918#: builtin/clone.c:62
4919msgid "don't create a checkout"
4920msgstr "não realizar extração"
4921
4922#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
4923msgid "create a bare repository"
4924msgstr "criar um repositório nu"
4925
4926#: builtin/clone.c:67
4927msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4928msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
4929
4930#: builtin/clone.c:69
4931msgid "to clone from a local repository"
4932msgstr "para clonar de um repositório local"
4933
4934#: builtin/clone.c:71
4935msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4936msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
4937
4938#: builtin/clone.c:73
4939msgid "setup as shared repository"
4940msgstr "configurar como repositório partilhado"
4941
4942#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
4943msgid "initialize submodules in the clone"
4944msgstr "inicializar submódulos no clone"
4945
4946#: builtin/clone.c:79
4947#, fuzzy
4948msgid "number of submodules cloned in parallel"
4949msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
4950
4951#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
4952msgid "template-directory"
4953msgstr "diretório-modelo"
4954
4955#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
4956msgid "directory from which templates will be used"
4957msgstr "diretório que contém os modelos usados"
4958
4959#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
4960#: builtin/submodule--helper.c:777
4961msgid "reference repository"
4962msgstr "repositório de referência"
4963
4964#: builtin/clone.c:85
4965msgid "use --reference only while cloning"
4966msgstr "usar --reference apenas para clonar"
4967
4968#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4969msgid "name"
4970msgstr "nome"
4971
4972#: builtin/clone.c:87
4973msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4974msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
4975
4976#: builtin/clone.c:89
4977msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4978msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
4979
4980#: builtin/clone.c:91
4981msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4982msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
4983
4984#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667
4985#: builtin/pull.c:201
4986msgid "depth"
4987msgstr "profundidade"
4988
4989#: builtin/clone.c:93
4990msgid "create a shallow clone of that depth"
4991msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
4992
4993#: builtin/clone.c:95
4994msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4995msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
4996
4997#: builtin/clone.c:97
4998#, fuzzy
4999msgid "any cloned submodules will be shallow"
5000msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
5001
5002#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
5003msgid "gitdir"
5004msgstr "gitdir"
5005
5006#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
5007msgid "separate git dir from working tree"
5008msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
5009
5010#: builtin/clone.c:100
5011msgid "key=value"
5012msgstr "chave=valor"
5013
5014#: builtin/clone.c:101
5015msgid "set config inside the new repository"
5016msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
5017
5018#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
5019msgid "use IPv4 addresses only"
5020msgstr "usar apenas endereços IPv4"
5021
5022#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
5023msgid "use IPv6 addresses only"
5024msgstr "usar apenas endereços IPv6"
5025
5026#: builtin/clone.c:241
5027msgid ""
5028"No directory name could be guessed.\n"
5029"Please specify a directory on the command line"
5030msgstr ""
5031"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
5032"Especifique um diretório na linha de comandos"
5033
5034#: builtin/clone.c:307
5035#, c-format
5036msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5037msgstr ""
5038"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
5039"referência '%s' como uma extração ligada"
5040
5041#: builtin/clone.c:309
5042#, c-format
5043msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5044msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
5045
5046#: builtin/clone.c:314
5047#, c-format
5048msgid "reference repository '%s' is shallow"
5049msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5050
5051#: builtin/clone.c:317
5052#, c-format
5053msgid "reference repository '%s' is grafted"
5054msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5055
5056#: builtin/clone.c:384
5057#, c-format
5058msgid "%s exists and is not a directory"
5059msgstr "%s existe e não é um diretório"
5060
5061#: builtin/clone.c:398
5062#, c-format
5063msgid "failed to stat %s\n"
5064msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
5065
5066#: builtin/clone.c:420
5067#, c-format
5068msgid "failed to create link '%s'"
5069msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
5070
5071#: builtin/clone.c:424
5072#, c-format
5073msgid "failed to copy file to '%s'"
5074msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
5075
5076#: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
5077#, c-format
5078msgid "done.\n"
5079msgstr "concluído.\n"
5080
5081#: builtin/clone.c:461
5082msgid ""
5083"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5084"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5085"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5086msgstr ""
5087"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
5088"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
5089"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
5090
5091#: builtin/clone.c:538
5092#, c-format
5093msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5094msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
5095
5096#: builtin/clone.c:628
5097#, c-format
5098msgid "Checking connectivity... "
5099msgstr "A verificar a conectividade... "
5100
5101#: builtin/clone.c:631
5102msgid "remote did not send all necessary objects"
5103msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
5104
5105#: builtin/clone.c:649
5106#, c-format
5107msgid "unable to update %s"
5108msgstr "não foi possível atualizar %s"
5109
5110#: builtin/clone.c:698
5111msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5112msgstr ""
5113"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
5114"extrair.\n"
5115
5116#: builtin/clone.c:729
5117msgid "unable to checkout working tree"
5118msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
5119
5120#: builtin/clone.c:767
5121msgid "unable to write parameters to config file"
5122msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
5123
5124#: builtin/clone.c:830
5125msgid "cannot repack to clean up"
5126msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
5127
5128#: builtin/clone.c:832
5129msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5130msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro alternates temporário"
5131
5132#: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
5133msgid "Too many arguments."
5134msgstr "Demasiados argumentos."
5135
5136#: builtin/clone.c:868
5137msgid "You must specify a repository to clone."
5138msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
5139
5140#: builtin/clone.c:879
5141#, c-format
5142msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5143msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
5144
5145#: builtin/clone.c:882
5146msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5147msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
5148
5149#: builtin/clone.c:895
5150#, c-format
5151msgid "repository '%s' does not exist"
5152msgstr "o repositório '%s' não existe"
5153
5154#: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
5155#, c-format
5156msgid "depth %s is not a positive number"
5157msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
5158
5159#: builtin/clone.c:911
5160#, c-format
5161msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5162msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
5163
5164#: builtin/clone.c:921
5165#, c-format
5166msgid "working tree '%s' already exists."
5167msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
5168
5169#: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
5170#: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
5171#, c-format
5172msgid "could not create leading directories of '%s'"
5173msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
5174
5175#: builtin/clone.c:939
5176#, c-format
5177msgid "could not create work tree dir '%s'"
5178msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
5179
5180#: builtin/clone.c:957
5181#, c-format
5182msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5183msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
5184
5185#: builtin/clone.c:959
5186#, c-format
5187msgid "Cloning into '%s'...\n"
5188msgstr "A clonar em '%s'...\n"
5189
5190#: builtin/clone.c:998
5191msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5192msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
5193
5194#: builtin/clone.c:1001
5195msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5196msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
5197
5198#: builtin/clone.c:1006
5199msgid "--local is ignored"
5200msgstr "--local ignorado"
5201
5202#: builtin/clone.c:1010
5203#, c-format
5204msgid "Don't know how to clone %s"
5205msgstr "Não sei como clonar %s"
5206
5207#: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
5208#, c-format
5209msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5210msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
5211
5212#: builtin/clone.c:1070
5213msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5214msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
5215
5216#: builtin/column.c:9
5217msgid "git column [<options>]"
5218msgstr "git column [<opções>]"
5219
5220#: builtin/column.c:26
5221msgid "lookup config vars"
5222msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
5223
5224#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5225msgid "layout to use"
5226msgstr "esquema a usar"
5227
5228#: builtin/column.c:29
5229msgid "Maximum width"
5230msgstr "Largura máxima"
5231
5232#: builtin/column.c:30
5233msgid "Padding space on left border"
5234msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
5235
5236#: builtin/column.c:31
5237msgid "Padding space on right border"
5238msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
5239
5240#: builtin/column.c:32
5241msgid "Padding space between columns"
5242msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
5243
5244#: builtin/column.c:51
5245msgid "--command must be the first argument"
5246msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
5247
5248#: builtin/commit.c:38
5249msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5250msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5251
5252#: builtin/commit.c:43
5253msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5254msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5255
5256#: builtin/commit.c:48
5257msgid ""
5258"Your name and email address were configured automatically based\n"
5259"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5260"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5261"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5262"your configuration file:\n"
5263"\n"
5264"    git config --global --edit\n"
5265"\n"
5266"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5267"\n"
5268"    git commit --amend --reset-author\n"
5269msgstr ""
5270"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5271"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5272"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
5273"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
5274"o ficheiro de configuração:\n"
5275"\n"
5276"    git config --global --edit\n"
5277"\n"
5278"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5279"\n"
5280"    git commit --amend --reset-author\n"
5281
5282#: builtin/commit.c:61
5283msgid ""
5284"Your name and email address were configured automatically based\n"
5285"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5286"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5287"\n"
5288"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5289"    git config --global user.email you@example.com\n"
5290"\n"
5291"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5292"\n"
5293"    git commit --amend --reset-author\n"
5294msgstr ""
5295"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5296"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5297"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
5298"\n"
5299"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
5300"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
5301"\n"
5302"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5303"\n"
5304"    git commit --amend --reset-author\n"
5305
5306#: builtin/commit.c:73
5307msgid ""
5308"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5309"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5310"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5311msgstr ""
5312"Pediu para emendar o commit mais recente, mas fazê-lo torná-lo-ia\n"
5313"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
5314"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
5315
5316#: builtin/commit.c:78
5317msgid ""
5318"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5319"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5320"\n"
5321"    git commit --allow-empty\n"
5322"\n"
5323msgstr ""
5324"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
5325"conflitos.\n"
5326"Se deseja fazer commit de qualquer forma, use:\n"
5327"\n"
5328"    git commit --allow-empty\n"
5329"\n"
5330
5331#: builtin/commit.c:85
5332msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5333msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
5334
5335#: builtin/commit.c:88
5336msgid ""
5337"If you wish to skip this commit, use:\n"
5338"\n"
5339"    git reset\n"
5340"\n"
5341"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5342"the remaining commits.\n"
5343msgstr ""
5344"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
5345"\n"
5346"    git reset\n"
5347"\n"
5348"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
5349"dos restantes commits.\n"
5350
5351#: builtin/commit.c:307
5352msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5353msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
5354
5355#: builtin/commit.c:348
5356msgid "unable to create temporary index"
5357msgstr "não foi possível criar índice temporário"
5358
5359#: builtin/commit.c:354
5360msgid "interactive add failed"
5361msgstr "falha ao adicionar interativamente"
5362
5363#: builtin/commit.c:367
5364msgid "unable to update temporary index"
5365msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
5366
5367#: builtin/commit.c:369
5368msgid "Failed to update main cache tree"
5369msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
5370
5371#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
5372msgid "unable to write new_index file"
5373msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
5374
5375#: builtin/commit.c:447
5376msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5377msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um merge."
5378
5379#: builtin/commit.c:449
5380msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5381msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
5382
5383#: builtin/commit.c:458
5384msgid "cannot read the index"
5385msgstr "não é possível ler o índice"
5386
5387#: builtin/commit.c:477
5388msgid "unable to write temporary index file"
5389msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
5390
5391#: builtin/commit.c:582
5392#, c-format
5393msgid "commit '%s' lacks author header"
5394msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
5395
5396#: builtin/commit.c:584
5397#, c-format
5398msgid "commit '%s' has malformed author line"
5399msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
5400
5401#: builtin/commit.c:603
5402msgid "malformed --author parameter"
5403msgstr "parâmetro --author malformado"
5404
5405#: builtin/commit.c:611
5406#, c-format
5407msgid "invalid date format: %s"
5408msgstr "formato de data inválido: %s"
5409
5410#: builtin/commit.c:655
5411msgid ""
5412"unable to select a comment character that is not used\n"
5413"in the current commit message"
5414msgstr ""
5415"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
5416"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
5417
5418#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
5419#, c-format
5420msgid "could not lookup commit %s"
5421msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
5422
5423#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
5424#, c-format
5425msgid "(reading log message from standard input)\n"
5426msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
5427
5428#: builtin/commit.c:706
5429msgid "could not read log from standard input"
5430msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
5431
5432#: builtin/commit.c:710
5433#, c-format
5434msgid "could not read log file '%s'"
5435msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5436
5437#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
5438msgid "could not read SQUASH_MSG"
5439msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
5440
5441#: builtin/commit.c:742
5442msgid "could not read MERGE_MSG"
5443msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
5444
5445#: builtin/commit.c:796
5446msgid "could not write commit template"
5447msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
5448
5449#: builtin/commit.c:814
5450#, c-format
5451msgid ""
5452"\n"
5453"It looks like you may be committing a merge.\n"
5454"If this is not correct, please remove the file\n"
5455"\t%s\n"
5456"and try again.\n"
5457msgstr ""
5458"\n"
5459"Parece que está a fazer commit de um merge.\n"
5460"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
5461"\t%s\n"
5462"e tente de novo.\n"
5463
5464#: builtin/commit.c:819
5465#, c-format
5466msgid ""
5467"\n"
5468"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5469"If this is not correct, please remove the file\n"
5470"\t%s\n"
5471"and try again.\n"
5472msgstr ""
5473"\n"
5474"Parece que está a fazer commit de um cherry-pick.\n"
5475"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
5476"        %s\n"
5477"e tente outra vez.\n"
5478
5479#: builtin/commit.c:832
5480#, c-format
5481msgid ""
5482"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5483"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5484msgstr ""
5485"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5486"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
5487"aborta o commit.\n"
5488
5489#: builtin/commit.c:839
5490#, c-format
5491msgid ""
5492"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5493"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5494"An empty message aborts the commit.\n"
5495msgstr ""
5496"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5497"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
5498"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
5499
5500#: builtin/commit.c:859
5501#, c-format
5502msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5503msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5504
5505#: builtin/commit.c:867
5506#, c-format
5507msgid "%sDate:      %s"
5508msgstr "%sData:      %s"
5509
5510#: builtin/commit.c:874
5511#, c-format
5512msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5513msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5514
5515#: builtin/commit.c:892
5516msgid "Cannot read index"
5517msgstr "Não é possível ler o índice"
5518
5519#: builtin/commit.c:949
5520msgid "Error building trees"
5521msgstr "Erro ao construir árvores"
5522
5523#: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
5524#, c-format
5525msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5526msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
5527
5528#: builtin/commit.c:1066
5529#, c-format
5530msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5531msgstr ""
5532"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
5533"existente"
5534
5535#: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
5536#, c-format
5537msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5538msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
5539
5540#: builtin/commit.c:1118
5541msgid "--long and -z are incompatible"
5542msgstr "--long e -z são incompatíveis"
5543
5544#: builtin/commit.c:1148
5545msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5546msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
5547
5548#: builtin/commit.c:1157
5549msgid "You have nothing to amend."
5550msgstr "Não há nada para emendar."
5551
5552#: builtin/commit.c:1160
5553msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5554msgstr "Merge em curso -- não é possível emendar."
5555
5556#: builtin/commit.c:1162
5557msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5558msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
5559
5560#: builtin/commit.c:1165
5561msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5562msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
5563
5564#: builtin/commit.c:1175
5565msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5566msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
5567
5568#: builtin/commit.c:1177
5569msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5570msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
5571
5572#: builtin/commit.c:1185
5573msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5574msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
5575
5576#: builtin/commit.c:1202
5577msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5578msgstr ""
5579"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
5580
5581#: builtin/commit.c:1204
5582msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5583msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
5584
5585#: builtin/commit.c:1206
5586msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5587msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
5588
5589#: builtin/commit.c:1208
5590msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5591msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
5592
5593#: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
5594#, c-format
5595msgid "Invalid cleanup mode %s"
5596msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
5597
5598#: builtin/commit.c:1225
5599msgid "Paths with -a does not make sense."
5600msgstr "A especificação de caminhos com -a não faz sentido."
5601
5602#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
5603msgid "show status concisely"
5604msgstr "mostrar status de forma concisa"
5605
5606#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
5607msgid "show branch information"
5608msgstr "mostrar informação do ramo"
5609
5610#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
5611#: builtin/worktree.c:437
5612msgid "machine-readable output"
5613msgstr "saída inteligível por máquina"
5614
5615#: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
5616msgid "show status in long format (default)"
5617msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
5618
5619#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
5620msgid "terminate entries with NUL"
5621msgstr "terminar entradas com NUL"
5622
5623#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
5624#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5625msgid "mode"
5626msgstr "modo"
5627
5628#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
5629msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5630msgstr ""
5631"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
5632"(Predefinição: all)"
5633
5634#: builtin/commit.c:1351
5635msgid "show ignored files"
5636msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
5637
5638#: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
5639msgid "when"
5640msgstr "quando"
5641
5642#: builtin/commit.c:1353
5643msgid ""
5644"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5645"(Default: all)"
5646msgstr ""
5647"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
5648"(Predefinição: all)"
5649
5650#: builtin/commit.c:1355
5651msgid "list untracked files in columns"
5652msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
5653
5654#: builtin/commit.c:1441
5655msgid "couldn't look up newly created commit"
5656msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
5657
5658#: builtin/commit.c:1443
5659msgid "could not parse newly created commit"
5660msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
5661
5662#: builtin/commit.c:1488
5663msgid "detached HEAD"
5664msgstr "HEAD destacada"
5665
5666#: builtin/commit.c:1491
5667msgid " (root-commit)"
5668msgstr " (commit-raiz)"
5669
5670#: builtin/commit.c:1591
5671msgid "suppress summary after successful commit"
5672msgstr "suprimir o resumo depois de fazer commit com sucesso"
5673
5674#: builtin/commit.c:1592
5675msgid "show diff in commit message template"
5676msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
5677
5678#: builtin/commit.c:1594
5679msgid "Commit message options"
5680msgstr "Opções de mensagem de commit"
5681
5682#: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
5683msgid "read message from file"
5684msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
5685
5686#: builtin/commit.c:1596
5687msgid "author"
5688msgstr "autor"
5689
5690#: builtin/commit.c:1596
5691msgid "override author for commit"
5692msgstr "substituir autor do commit"
5693
5694#: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
5695msgid "date"
5696msgstr "data"
5697
5698#: builtin/commit.c:1597
5699msgid "override date for commit"
5700msgstr "substituir data do commit"
5701
5702#: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
5703#: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5704msgid "message"
5705msgstr "mensagem"
5706
5707#: builtin/commit.c:1598
5708msgid "commit message"
5709msgstr "mensagem de commit"
5710
5711#: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
5712#: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5713msgid "commit"
5714msgstr "commit"
5715
5716#: builtin/commit.c:1599
5717msgid "reuse and edit message from specified commit"
5718msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
5719
5720#: builtin/commit.c:1600
5721msgid "reuse message from specified commit"
5722msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
5723
5724#: builtin/commit.c:1601
5725msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5726msgstr ""
5727"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
5728
5729#: builtin/commit.c:1602
5730msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5731msgstr ""
5732"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
5733
5734#: builtin/commit.c:1603
5735msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5736msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
5737
5738#: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
5739msgid "add Signed-off-by:"
5740msgstr "adicionar Signed-off-by:"
5741
5742#: builtin/commit.c:1605
5743msgid "use specified template file"
5744msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
5745
5746#: builtin/commit.c:1606
5747msgid "force edit of commit"
5748msgstr "forçar edição do commit"
5749
5750#: builtin/commit.c:1607
5751msgid "default"
5752msgstr "predefinição"
5753
5754#: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
5755msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5756msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
5757
5758#: builtin/commit.c:1608
5759msgid "include status in commit message template"
5760msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
5761
5762#: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
5763#: builtin/revert.c:93
5764msgid "GPG sign commit"
5765msgstr "assinar o commit com GPG"
5766
5767#: builtin/commit.c:1613
5768msgid "Commit contents options"
5769msgstr "Opções de conteúdo do commit"
5770
5771#: builtin/commit.c:1614
5772msgid "commit all changed files"
5773msgstr "fazer commit de todos os ficheiros alterados"
5774
5775#: builtin/commit.c:1615
5776msgid "add specified files to index for commit"
5777msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para incluir no commit"
5778
5779#: builtin/commit.c:1616
5780msgid "interactively add files"
5781msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
5782
5783#: builtin/commit.c:1617
5784msgid "interactively add changes"
5785msgstr "adicionar alterações interativamente"
5786
5787#: builtin/commit.c:1618
5788msgid "commit only specified files"
5789msgstr "fazer commit somente dos ficheiros especificados"
5790
5791#: builtin/commit.c:1619
5792msgid "bypass pre-commit hook"
5793msgstr "ignorar pre-commit hook"
5794
5795#: builtin/commit.c:1620
5796msgid "show what would be committed"
5797msgstr "mostrar o que será incluído no commit"
5798
5799#: builtin/commit.c:1631
5800msgid "amend previous commit"
5801msgstr "emendar o commit anterior"
5802
5803#: builtin/commit.c:1632
5804msgid "bypass post-rewrite hook"
5805msgstr "ignorar post-rewrite hook"
5806
5807#: builtin/commit.c:1637
5808msgid "ok to record an empty change"
5809msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
5810
5811#: builtin/commit.c:1639
5812msgid "ok to record a change with an empty message"
5813msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
5814
5815#: builtin/commit.c:1668
5816msgid "could not parse HEAD commit"
5817msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
5818
5819#: builtin/commit.c:1718
5820#, c-format
5821msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5822msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
5823
5824#: builtin/commit.c:1725
5825msgid "could not read MERGE_MODE"
5826msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
5827
5828#: builtin/commit.c:1744
5829#, c-format
5830msgid "could not read commit message: %s"
5831msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
5832
5833#: builtin/commit.c:1755
5834#, c-format
5835msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5836msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
5837
5838#: builtin/commit.c:1760
5839#, c-format
5840msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5841msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
5842
5843#: builtin/commit.c:1808
5844msgid ""
5845"Repository has been updated, but unable to write\n"
5846"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5847"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5848msgstr ""
5849"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
5850"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
5851"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
5852
5853#: builtin/config.c:9
5854msgid "git config [<options>]"
5855msgstr "git config [<opções>]"
5856
5857#: builtin/config.c:56
5858msgid "Config file location"
5859msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
5860
5861#: builtin/config.c:57
5862msgid "use global config file"
5863msgstr "usar ficheiro de configuração global"
5864
5865#: builtin/config.c:58
5866msgid "use system config file"
5867msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
5868
5869#: builtin/config.c:59
5870msgid "use repository config file"
5871msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
5872
5873#: builtin/config.c:60
5874msgid "use given config file"
5875msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
5876
5877#: builtin/config.c:61
5878msgid "blob-id"
5879msgstr "id-blob"
5880
5881#: builtin/config.c:61
5882msgid "read config from given blob object"
5883msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
5884
5885#: builtin/config.c:62
5886msgid "Action"
5887msgstr "Ação"
5888
5889#: builtin/config.c:63
5890msgid "get value: name [value-regex]"
5891msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
5892
5893#: builtin/config.c:64
5894msgid "get all values: key [value-regex]"
5895msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
5896
5897#: builtin/config.c:65
5898msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5899msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
5900
5901#: builtin/config.c:66
5902msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5903msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
5904
5905#: builtin/config.c:67
5906msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5907msgstr ""
5908"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
5909
5910#: builtin/config.c:68
5911msgid "add a new variable: name value"
5912msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
5913
5914#: builtin/config.c:69
5915msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5916msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
5917
5918#: builtin/config.c:70
5919msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5920msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
5921
5922#: builtin/config.c:71
5923msgid "rename section: old-name new-name"
5924msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
5925
5926#: builtin/config.c:72
5927msgid "remove a section: name"
5928msgstr "remover uma secção: nome"
5929
5930#: builtin/config.c:73
5931msgid "list all"
5932msgstr "listar todos"
5933
5934#: builtin/config.c:74
5935msgid "open an editor"
5936msgstr "abrir um editor"
5937
5938#: builtin/config.c:75
5939msgid "find the color configured: slot [default]"
5940msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
5941
5942#: builtin/config.c:76
5943msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5944msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
5945
5946#: builtin/config.c:77
5947msgid "Type"
5948msgstr "Tipo"
5949
5950#: builtin/config.c:78
5951msgid "value is \"true\" or \"false\""
5952msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"falso\" (falso)"
5953
5954#: builtin/config.c:79
5955msgid "value is decimal number"
5956msgstr "o valor é um número decimal"
5957
5958#: builtin/config.c:80
5959msgid "value is --bool or --int"
5960msgstr "o valor é --bool ou --int"
5961
5962#: builtin/config.c:81
5963msgid "value is a path (file or directory name)"
5964msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
5965
5966#: builtin/config.c:82
5967msgid "Other"
5968msgstr "Outro"
5969
5970#: builtin/config.c:83
5971msgid "terminate values with NUL byte"
5972msgstr "terminar valores com o byte NUL"
5973
5974#: builtin/config.c:84
5975msgid "show variable names only"
5976msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
5977
5978#: builtin/config.c:85
5979msgid "respect include directives on lookup"
5980msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
5981
5982#: builtin/config.c:86
5983msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5984msgstr ""
5985"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
5986"comandos)"
5987
5988#: builtin/config.c:328
5989msgid "unable to parse default color value"
5990msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
5991
5992#: builtin/config.c:472
5993#, c-format
5994msgid ""
5995"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5996"[user]\n"
5997"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5998"#\tname = %s\n"
5999"#\temail = %s\n"
6000msgstr ""
6001"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
6002"[user]\n"
6003"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
6004"#\tname = %s\n"
6005"#\temail = %s\n"
6006
6007#: builtin/config.c:614
6008#, c-format
6009msgid "cannot create configuration file %s"
6010msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
6011
6012#: builtin/count-objects.c:77
6013msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6014msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6015
6016#: builtin/count-objects.c:87
6017msgid "print sizes in human readable format"
6018msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
6019
6020#: builtin/describe.c:17
6021msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6022msgstr "git describe [<opções>] [<commit-ish>...]"
6023
6024#: builtin/describe.c:18
6025msgid "git describe [<options>] --dirty"
6026msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
6027
6028#: builtin/describe.c:217
6029#, c-format
6030msgid "annotated tag %s not available"
6031msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
6032
6033#: builtin/describe.c:221
6034#, c-format
6035msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6036msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
6037
6038#: builtin/describe.c:223
6039#, c-format
6040msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6041msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
6042
6043#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
6044#, c-format
6045msgid "Not a valid object name %s"
6046msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
6047
6048#: builtin/describe.c:253
6049#, c-format
6050msgid "%s is not a valid '%s' object"
6051msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
6052
6053#: builtin/describe.c:270
6054#, c-format
6055msgid "no tag exactly matches '%s'"
6056msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
6057
6058#: builtin/describe.c:272
6059#, c-format
6060msgid "searching to describe %s\n"
6061msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
6062
6063#: builtin/describe.c:319
6064#, c-format
6065msgid "finished search at %s\n"
6066msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
6067
6068#: builtin/describe.c:346
6069#, c-format
6070msgid ""
6071"No annotated tags can describe '%s'.\n"
6072"However, there were unannotated tags: try --tags."
6073msgstr ""
6074"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
6075"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
6076
6077#: builtin/describe.c:350
6078#, c-format
6079msgid ""
6080"No tags can describe '%s'.\n"
6081"Try --always, or create some tags."
6082msgstr ""
6083"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
6084"Tente --always, ou crie algumas tags."
6085
6086#: builtin/describe.c:371
6087#, c-format
6088msgid "traversed %lu commits\n"
6089msgstr "%lu commits percorridos\n"
6090
6091#: builtin/describe.c:374
6092#, c-format
6093msgid ""
6094"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6095"gave up search at %s\n"
6096msgstr ""
6097"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
6098"pesquisa interrompida em %s\n"
6099
6100#: builtin/describe.c:396
6101msgid "find the tag that comes after the commit"
6102msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
6103
6104#: builtin/describe.c:397
6105msgid "debug search strategy on stderr"
6106msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
6107
6108#: builtin/describe.c:398
6109msgid "use any ref"
6110msgstr "usar uma referência qualquer"
6111
6112#: builtin/describe.c:399
6113msgid "use any tag, even unannotated"
6114msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
6115
6116#: builtin/describe.c:400
6117msgid "always use long format"
6118msgstr "usar sempre formato longo"
6119
6120#: builtin/describe.c:401
6121msgid "only follow first parent"
6122msgstr "seguir só o primeiro pai"
6123
6124#: builtin/describe.c:404
6125msgid "only output exact matches"
6126msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
6127
6128#: builtin/describe.c:406
6129msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6130msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
6131
6132#: builtin/describe.c:408
6133msgid "only consider tags matching <pattern>"
6134msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
6135
6136#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6137msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6138msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
6139
6140#: builtin/describe.c:411
6141msgid "mark"
6142msgstr "marca"
6143
6144#: builtin/describe.c:412
6145msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6146msgstr ""
6147"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
6148"(predefinição: \"-dirty\")"
6149
6150#: builtin/describe.c:430
6151msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6152msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
6153
6154#: builtin/describe.c:456
6155msgid "No names found, cannot describe anything."
6156msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
6157
6158#: builtin/describe.c:476
6159msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6160msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
6161
6162#: builtin/diff.c:86
6163#, c-format
6164msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6165msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
6166
6167#: builtin/diff.c:237
6168#, c-format
6169msgid "invalid option: %s"
6170msgstr "opção inválida: %s"
6171
6172#: builtin/diff.c:360
6173msgid "Not a git repository"
6174msgstr "Não é um repositório git"
6175
6176#: builtin/diff.c:403
6177#, c-format
6178msgid "invalid object '%s' given."
6179msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
6180
6181#: builtin/diff.c:412
6182#, c-format
6183msgid "more than two blobs given: '%s'"
6184msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
6185
6186#: builtin/diff.c:419
6187#, c-format
6188msgid "unhandled object '%s' given."
6189msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
6190
6191#: builtin/fast-export.c:25
6192msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6193msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
6194
6195#: builtin/fast-export.c:980
6196msgid "show progress after <n> objects"
6197msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
6198
6199#: builtin/fast-export.c:982
6200msgid "select handling of signed tags"
6201msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
6202
6203#: builtin/fast-export.c:985
6204msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6205msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
6206
6207#: builtin/fast-export.c:988
6208msgid "Dump marks to this file"
6209msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
6210
6211#: builtin/fast-export.c:990
6212msgid "Import marks from this file"
6213msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
6214
6215#: builtin/fast-export.c:992
6216msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6217msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
6218
6219#: builtin/fast-export.c:994
6220msgid "Output full tree for each commit"
6221msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
6222
6223#: builtin/fast-export.c:996
6224msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6225msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
6226
6227#: builtin/fast-export.c:997
6228msgid "Skip output of blob data"
6229msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
6230
6231#: builtin/fast-export.c:998
6232msgid "refspec"
6233msgstr "especificador de referência"
6234
6235#: builtin/fast-export.c:999
6236msgid "Apply refspec to exported refs"
6237msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
6238
6239#: builtin/fast-export.c:1000
6240msgid "anonymize output"
6241msgstr "anonimizar saída"
6242
6243#: builtin/fetch.c:20
6244msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6245msgstr ""
6246"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
6247
6248#: builtin/fetch.c:21
6249msgid "git fetch [<options>] <group>"
6250msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
6251
6252#: builtin/fetch.c:22
6253msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6254msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
6255
6256#: builtin/fetch.c:23
6257msgid "git fetch --all [<options>]"
6258msgstr "git fetch --all [<opções>]"
6259
6260#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
6261msgid "fetch from all remotes"
6262msgstr "obter de todos os remotos"
6263
6264#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
6265msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6266msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
6267
6268#: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
6269msgid "path to upload pack on remote end"
6270msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
6271
6272#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
6273msgid "force overwrite of local branch"
6274msgstr "forçar a substituição do ramo local"
6275
6276#: builtin/fetch.c:99
6277msgid "fetch from multiple remotes"
6278msgstr "obter de múltiplos remotos"
6279
6280#: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
6281msgid "fetch all tags and associated objects"
6282msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
6283
6284#: builtin/fetch.c:103
6285msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6286msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
6287
6288#: builtin/fetch.c:105
6289msgid "number of submodules fetched in parallel"
6290msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
6291
6292#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
6293msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6294msgstr "eliminar os ramos cujo respetivo ramo remoto já não existe"
6295
6296#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
6297msgid "on-demand"
6298msgstr "on-demand"
6299
6300#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
6301msgid "control recursive fetching of submodules"
6302msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
6303
6304#: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
6305msgid "keep downloaded pack"
6306msgstr "manter o pacote transferido"
6307
6308#: builtin/fetch.c:115
6309msgid "allow updating of HEAD ref"
6310msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
6311
6312#: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
6313msgid "deepen history of shallow clone"
6314msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
6315
6316#: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
6317msgid "convert to a complete repository"
6318msgstr "converter num repositório completo"
6319
6320#: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
6321msgid "dir"
6322msgstr "dir"
6323
6324#: builtin/fetch.c:123
6325msgid "prepend this to submodule path output"
6326msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
6327
6328#: builtin/fetch.c:126
6329msgid "default mode for recursion"
6330msgstr "modo recursivo por omissão"
6331
6332#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
6333msgid "accept refs that update .git/shallow"
6334msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
6335
6336#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
6337msgid "refmap"
6338msgstr "mapa de referências"
6339
6340#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
6341msgid "specify fetch refmap"
6342msgstr "especificar mapa de referências"
6343
6344#: builtin/fetch.c:386
6345msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6346msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6347
6348#: builtin/fetch.c:466
6349#, c-format
6350msgid "object %s not found"
6351msgstr "objeto %s não encontrado"
6352
6353#: builtin/fetch.c:471
6354msgid "[up to date]"
6355msgstr "[atualizado]"
6356
6357#: builtin/fetch.c:485
6358#, c-format
6359msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6360msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (não é possível obter no ramo atual)"
6361
6362#: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6363msgid "[rejected]"
6364msgstr "[rejeitado]"
6365
6366#: builtin/fetch.c:497
6367msgid "[tag update]"
6368msgstr "[tag atualizada]"
6369
6370#: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6371msgid "  (unable to update local ref)"
6372msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
6373
6374#: builtin/fetch.c:517
6375msgid "[new tag]"
6376msgstr "[nova tag]"
6377
6378#: builtin/fetch.c:520
6379msgid "[new branch]"
6380msgstr "[novo ramo]"
6381
6382#: builtin/fetch.c:523
6383msgid "[new ref]"
6384msgstr "[nova referência]"
6385
6386#: builtin/fetch.c:569
6387msgid "unable to update local ref"
6388msgstr "não é possível atualizar a referência local"
6389
6390#: builtin/fetch.c:569
6391msgid "forced update"
6392msgstr "atualização forçada"
6393
6394#: builtin/fetch.c:576
6395msgid "(non-fast-forward)"
6396msgstr "(sem avanço rápido)"
6397
6398#: builtin/fetch.c:619
6399#, c-format
6400msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6401msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
6402
6403#: builtin/fetch.c:637
6404#, c-format
6405msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6406msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
6407
6408#: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6409#, c-format
6410msgid "From %.*s\n"
6411msgstr "De %.*s\n"
6412
6413#: builtin/fetch.c:735
6414#, c-format
6415msgid ""
6416"some local refs could not be updated; try running\n"
6417" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6418msgstr ""
6419"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
6420" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
6421
6422#: builtin/fetch.c:787
6423#, c-format
6424msgid "   (%s will become dangling)"
6425msgstr "   (%s ficará suspenso)"
6426
6427#: builtin/fetch.c:788
6428#, c-format
6429msgid "   (%s has become dangling)"
6430msgstr "   (%s ficou suspenso)"
6431
6432#: builtin/fetch.c:820
6433msgid "[deleted]"
6434msgstr "[eliminado]"
6435
6436#: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6437msgid "(none)"
6438msgstr "(nenhum)"
6439
6440#: builtin/fetch.c:841
6441#, c-format
6442msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6443msgstr "Não é possível obter objetos no ramo atual %s de um repositório não nu"
6444
6445#: builtin/fetch.c:860
6446#, c-format
6447msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6448msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
6449
6450#: builtin/fetch.c:863
6451#, c-format
6452msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6453msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
6454
6455#: builtin/fetch.c:920
6456#, c-format
6457msgid "Don't know how to fetch from %s"
6458msgstr "Não sei como obter de %s"
6459
6460#: builtin/fetch.c:1080
6461#, c-format
6462msgid "Fetching %s\n"
6463msgstr "A obter de %s\n"
6464
6465#: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6466#, c-format
6467msgid "Could not fetch %s"
6468msgstr "Não foi possível obter de %s"
6469
6470#: builtin/fetch.c:1100
6471msgid ""
6472"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6473"remote name from which new revisions should be fetched."
6474msgstr ""
6475"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
6476"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
6477
6478#: builtin/fetch.c:1123
6479msgid "You need to specify a tag name."
6480msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
6481
6482#: builtin/fetch.c:1165
6483msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6484msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
6485
6486#: builtin/fetch.c:1167
6487msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6488msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
6489
6490#: builtin/fetch.c:1187
6491msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6492msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
6493
6494#: builtin/fetch.c:1189
6495msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6496msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
6497
6498#: builtin/fetch.c:1200
6499#, c-format
6500msgid "No such remote or remote group: %s"
6501msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
6502
6503#: builtin/fetch.c:1208
6504msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6505msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
6506
6507#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6508msgid ""
6509"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6510msgstr ""
6511"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6512"<ficheiro>]"
6513
6514#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6515msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6516msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
6517
6518#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6519msgid "alias for --log (deprecated)"
6520msgstr "alias de --log (obsoleto)"
6521
6522#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6523msgid "text"
6524msgstr "texto"
6525
6526#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6527msgid "use <text> as start of message"
6528msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
6529
6530#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6531msgid "file to read from"
6532msgstr "ficheiro a ler"
6533
6534#: builtin/for-each-ref.c:9
6535msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6536msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
6537
6538#: builtin/for-each-ref.c:10
6539msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6540msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
6541
6542#: builtin/for-each-ref.c:11
6543msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6544msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
6545
6546#: builtin/for-each-ref.c:12
6547msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6548msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
6549
6550#: builtin/for-each-ref.c:27
6551msgid "quote placeholders suitably for shells"
6552msgstr ""
6553"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
6554"interpretadores de comandos"
6555
6556#: builtin/for-each-ref.c:29
6557msgid "quote placeholders suitably for perl"
6558msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
6559
6560#: builtin/for-each-ref.c:31
6561msgid "quote placeholders suitably for python"
6562msgstr ""
6563"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
6564
6565#: builtin/for-each-ref.c:33
6566msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6567msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
6568
6569#: builtin/for-each-ref.c:36
6570msgid "show only <n> matched refs"
6571msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
6572
6573#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6574msgid "format to use for the output"
6575msgstr "formato a usar na saída"
6576
6577#: builtin/for-each-ref.c:41
6578msgid "print only refs which points at the given object"
6579msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
6580
6581#: builtin/for-each-ref.c:43
6582msgid "print only refs that are merged"
6583msgstr "imprimir apenas referenciadas incorporadas"
6584
6585#: builtin/for-each-ref.c:44
6586msgid "print only refs that are not merged"
6587msgstr "imprimir apenas referências não incorporadas"
6588
6589#: builtin/for-each-ref.c:45
6590msgid "print only refs which contain the commit"
6591msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
6592
6593#: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6594msgid "Checking connectivity"
6595msgstr "A verificar conectividade"
6596
6597#: builtin/fsck.c:486
6598msgid "Checking object directories"
6599msgstr "A verificar diretórios de objetos"
6600
6601#: builtin/fsck.c:552
6602msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6603msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
6604
6605#: builtin/fsck.c:558
6606msgid "show unreachable objects"
6607msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
6608
6609#: builtin/fsck.c:559
6610msgid "show dangling objects"
6611msgstr "mostrar objetos suspensos"
6612
6613#: builtin/fsck.c:560
6614msgid "report tags"
6615msgstr "mostrar tags"
6616
6617#: builtin/fsck.c:561
6618msgid "report root nodes"
6619msgstr "mostrar nós raiz"
6620
6621#: builtin/fsck.c:562
6622msgid "make index objects head nodes"
6623msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
6624
6625#: builtin/fsck.c:563
6626msgid "make reflogs head nodes (default)"
6627msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
6628
6629#: builtin/fsck.c:564
6630msgid "also consider packs and alternate objects"
6631msgstr "considerar também pacotes e objetos alternate"
6632
6633#: builtin/fsck.c:565
6634msgid "check only connectivity"
6635msgstr "verificar só a conetividade"
6636
6637#: builtin/fsck.c:566
6638msgid "enable more strict checking"
6639msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
6640
6641#: builtin/fsck.c:568
6642msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6643msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
6644
6645#: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
6646msgid "show progress"
6647msgstr "mostrar progresso"
6648
6649#: builtin/fsck.c:630
6650msgid "Checking objects"
6651msgstr "A verificar objetos"
6652
6653#: builtin/gc.c:25
6654msgid "git gc [<options>]"
6655msgstr "git gc [<opções>]"
6656
6657#: builtin/gc.c:72
6658#, c-format
6659msgid "Invalid %s: '%s'"
6660msgstr "Inválido %s: '%s'"
6661
6662#: builtin/gc.c:139
6663#, c-format
6664msgid "insanely long object directory %.*s"
6665msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
6666
6667#: builtin/gc.c:290
6668#, c-format
6669msgid ""
6670"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6671"and remove %s.\n"
6672"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6673"\n"
6674"%s"
6675msgstr ""
6676"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
6677"Corrija a raiz do problema e remova %s.\n"
6678"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
6679"\n"
6680"%s"
6681
6682#: builtin/gc.c:327
6683msgid "prune unreferenced objects"
6684msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
6685
6686#: builtin/gc.c:329
6687msgid "be more thorough (increased runtime)"
6688msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
6689
6690#: builtin/gc.c:330
6691msgid "enable auto-gc mode"
6692msgstr "ativar modo auto-gc"
6693
6694#: builtin/gc.c:331
6695msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6696msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
6697
6698#: builtin/gc.c:373
6699#, c-format
6700msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6701msgstr ""
6702"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
6703"desempenho.\n"
6704
6705#: builtin/gc.c:375
6706#, c-format
6707msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6708msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
6709
6710#: builtin/gc.c:376
6711#, c-format
6712msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6713msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
6714
6715#: builtin/gc.c:397
6716#, c-format
6717msgid ""
6718"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6719msgstr ""
6720"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
6721"caso)"
6722
6723#: builtin/gc.c:441
6724msgid ""
6725"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6726msgstr ""
6727"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
6728"remover."
6729
6730#: builtin/grep.c:23
6731msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6732msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
6733
6734#: builtin/grep.c:219
6735#, c-format
6736msgid "grep: failed to create thread: %s"
6737msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
6738
6739#: builtin/grep.c:277
6740#, c-format
6741msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6742msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
6743
6744#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6745#, c-format
6746msgid "unable to read tree (%s)"
6747msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
6748
6749#: builtin/grep.c:502
6750#, c-format
6751msgid "unable to grep from object of type %s"
6752msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
6753
6754#: builtin/grep.c:560
6755#, c-format
6756msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6757msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
6758
6759#: builtin/grep.c:577
6760#, c-format
6761msgid "cannot open '%s'"
6762msgstr "não é possível abrir '%s'"
6763
6764#: builtin/grep.c:646
6765msgid "search in index instead of in the work tree"
6766msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
6767
6768#: builtin/grep.c:648
6769msgid "find in contents not managed by git"
6770msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
6771
6772#: builtin/grep.c:650
6773msgid "search in both tracked and untracked files"
6774msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
6775
6776#: builtin/grep.c:652
6777msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6778msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
6779
6780#: builtin/grep.c:655
6781msgid "show non-matching lines"
6782msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
6783
6784#: builtin/grep.c:657
6785msgid "case insensitive matching"
6786msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
6787
6788#: builtin/grep.c:659
6789msgid "match patterns only at word boundaries"
6790msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
6791
6792#: builtin/grep.c:661
6793msgid "process binary files as text"
6794msgstr "processar ficheiros binários como texto"
6795
6796#: builtin/grep.c:663
6797msgid "don't match patterns in binary files"
6798msgstr "ignorar ficheiros binários"
6799
6800#: builtin/grep.c:666
6801msgid "process binary files with textconv filters"
6802msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
6803
6804#: builtin/grep.c:668
6805msgid "descend at most <depth> levels"
6806msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
6807
6808#: builtin/grep.c:672
6809msgid "use extended POSIX regular expressions"
6810msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
6811
6812#: builtin/grep.c:675
6813msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6814msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
6815
6816#: builtin/grep.c:678
6817msgid "interpret patterns as fixed strings"
6818msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
6819
6820#: builtin/grep.c:681
6821msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6822msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
6823
6824#: builtin/grep.c:684
6825msgid "show line numbers"
6826msgstr "mostrar números de linha"
6827
6828#: builtin/grep.c:685
6829msgid "don't show filenames"
6830msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
6831
6832#: builtin/grep.c:686
6833msgid "show filenames"
6834msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
6835
6836#: builtin/grep.c:688
6837msgid "show filenames relative to top directory"
6838msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
6839
6840#: builtin/grep.c:690
6841msgid "show only filenames instead of matching lines"
6842msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
6843
6844#: builtin/grep.c:692
6845msgid "synonym for --files-with-matches"
6846msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
6847
6848#: builtin/grep.c:695
6849msgid "show only the names of files without match"
6850msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
6851
6852#: builtin/grep.c:697
6853msgid "print NUL after filenames"
6854msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
6855
6856#: builtin/grep.c:699
6857msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6858msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
6859
6860#: builtin/grep.c:700
6861msgid "highlight matches"
6862msgstr "realçar correspondências"
6863
6864#: builtin/grep.c:702
6865msgid "print empty line between matches from different files"
6866msgstr ""
6867"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
6868
6869#: builtin/grep.c:704
6870msgid "show filename only once above matches from same file"
6871msgstr ""
6872"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
6873"mesmo ficheiro"
6874
6875#: builtin/grep.c:707
6876msgid "show <n> context lines before and after matches"
6877msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
6878
6879#: builtin/grep.c:710
6880msgid "show <n> context lines before matches"
6881msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
6882
6883#: builtin/grep.c:712
6884msgid "show <n> context lines after matches"
6885msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
6886
6887#: builtin/grep.c:714
6888msgid "use <n> worker threads"
6889msgstr "usar <n> threads de trabalho"
6890
6891#: builtin/grep.c:715
6892msgid "shortcut for -C NUM"
6893msgstr "atalho para -C NUM"
6894
6895#: builtin/grep.c:718
6896msgid "show a line with the function name before matches"
6897msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
6898
6899#: builtin/grep.c:720
6900msgid "show the surrounding function"
6901msgstr "mostrar a função circundante"
6902
6903#: builtin/grep.c:723
6904msgid "read patterns from file"
6905msgstr "ler padrões do ficheiro"
6906
6907#: builtin/grep.c:725
6908msgid "match <pattern>"
6909msgstr "procurar <padrão>"
6910
6911#: builtin/grep.c:727
6912msgid "combine patterns specified with -e"
6913msgstr "combinar padrões especificados com -e"
6914
6915#: builtin/grep.c:739
6916msgid "indicate hit with exit status without output"
6917msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
6918
6919#: builtin/grep.c:741
6920msgid "show only matches from files that match all patterns"
6921msgstr ""
6922"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
6923
6924#: builtin/grep.c:743
6925msgid "show parse tree for grep expression"
6926msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
6927
6928#: builtin/grep.c:747
6929msgid "pager"
6930msgstr "paginador"
6931
6932#: builtin/grep.c:747
6933msgid "show matching files in the pager"
6934msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
6935
6936#: builtin/grep.c:750
6937msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6938msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
6939
6940#: builtin/grep.c:813
6941msgid "no pattern given."
6942msgstr "nenhum padrão fornecido."
6943
6944#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
6945#, c-format
6946msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6947msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
6948
6949#: builtin/grep.c:875
6950msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6951msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
6952
6953#: builtin/grep.c:901
6954msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6955msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
6956
6957#: builtin/grep.c:906
6958msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6959msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
6960
6961#: builtin/grep.c:909
6962msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6963msgstr ""
6964"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
6965
6966#: builtin/grep.c:917
6967msgid "both --cached and trees are given."
6968msgstr "--cached e árvores fornecidos simultaneamente."
6969
6970#: builtin/hash-object.c:81
6971msgid ""
6972"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6973"[--] <file>..."
6974msgstr ""
6975"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
6976"stdin] [--] <ficheiro>..."
6977
6978#: builtin/hash-object.c:82
6979msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6980msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6981
6982#: builtin/hash-object.c:93
6983msgid "type"
6984msgstr "tipo"
6985
6986#: builtin/hash-object.c:93
6987msgid "object type"
6988msgstr "tipo do objeto"
6989
6990#: builtin/hash-object.c:94
6991msgid "write the object into the object database"
6992msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
6993
6994#: builtin/hash-object.c:96
6995msgid "read the object from stdin"
6996msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
6997
6998#: builtin/hash-object.c:98
6999msgid "store file as is without filters"
7000msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
7001
7002#: builtin/hash-object.c:99
7003msgid ""
7004"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7005msgstr ""
7006"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
7007"Git"
7008
7009#: builtin/hash-object.c:100
7010msgid "process file as it were from this path"
7011msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
7012
7013#: builtin/help.c:41
7014msgid "print all available commands"
7015msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
7016
7017#: builtin/help.c:42
7018msgid "print list of useful guides"
7019msgstr "imprimir lista de guias úteis"
7020
7021#: builtin/help.c:43
7022msgid "show man page"
7023msgstr "mostrar página do manual"
7024
7025#: builtin/help.c:44
7026msgid "show manual in web browser"
7027msgstr "mostrar o manual no navegador web"
7028
7029#: builtin/help.c:46
7030msgid "show info page"
7031msgstr "mostrar página info"
7032
7033#: builtin/help.c:52
7034msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7035msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
7036
7037#: builtin/help.c:64
7038#, c-format
7039msgid "unrecognized help format '%s'"
7040msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
7041
7042#: builtin/help.c:91
7043msgid "Failed to start emacsclient."
7044msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
7045
7046#: builtin/help.c:104
7047msgid "Failed to parse emacsclient version."
7048msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
7049
7050#: builtin/help.c:112
7051#, c-format
7052msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7053msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
7054
7055#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7056#, fuzzy, c-format
7057msgid "failed to exec '%s'"
7058msgstr "falha ao executar '%s': %s"
7059
7060#: builtin/help.c:205
7061#, c-format
7062msgid ""
7063"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7064"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7065msgstr ""
7066"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
7067"Considere usar 'man.<tool>.cmd'."
7068
7069#: builtin/help.c:217
7070#, c-format
7071msgid ""
7072"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7073"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7074msgstr ""
7075"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
7076"Considere usar 'man.<tool>.path'."
7077
7078#: builtin/help.c:334
7079#, c-format
7080msgid "'%s': unknown man viewer."
7081msgstr "'%s' visualizador de manual desconhecido."
7082
7083#: builtin/help.c:351
7084msgid "no man viewer handled the request"
7085msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
7086
7087#: builtin/help.c:359
7088msgid "no info viewer handled the request"
7089msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
7090
7091#: builtin/help.c:408
7092msgid "Defining attributes per path"
7093msgstr "Definir atributos por caminho"
7094
7095#: builtin/help.c:409
7096msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7097msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
7098
7099#: builtin/help.c:410
7100msgid "A Git glossary"
7101msgstr "Um Glossário do Git"
7102
7103#: builtin/help.c:411
7104msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7105msgstr ""
7106"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
7107
7108#: builtin/help.c:412
7109msgid "Defining submodule properties"
7110msgstr "Definir propriedades de submódulos"
7111
7112#: builtin/help.c:413
7113msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7114msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
7115
7116#: builtin/help.c:414
7117msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7118msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
7119
7120#: builtin/help.c:415
7121msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7122msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
7123
7124#: builtin/help.c:427
7125msgid "The common Git guides are:\n"
7126msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
7127
7128#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7129#, c-format
7130msgid "usage: %s%s"
7131msgstr "utilização: %s%s"
7132
7133#: builtin/help.c:481
7134#, c-format
7135msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7136msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
7137
7138#: builtin/index-pack.c:152
7139#, c-format
7140msgid "unable to open %s"
7141msgstr "não foi possível ler %s"
7142
7143#: builtin/index-pack.c:202
7144#, c-format
7145msgid "object type mismatch at %s"
7146msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
7147
7148#: builtin/index-pack.c:222
7149#, c-format
7150msgid "did not receive expected object %s"
7151msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
7152
7153#: builtin/index-pack.c:225
7154#, c-format
7155msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7156msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
7157
7158#: builtin/index-pack.c:267
7159#, c-format
7160msgid "cannot fill %d byte"
7161msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7162msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
7163msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
7164
7165#: builtin/index-pack.c:277
7166msgid "early EOF"
7167msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
7168
7169#: builtin/index-pack.c:278
7170msgid "read error on input"
7171msgstr "erro de leitura da entrada"
7172
7173#: builtin/index-pack.c:290
7174msgid "used more bytes than were available"
7175msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
7176
7177#: builtin/index-pack.c:297
7178msgid "pack too large for current definition of off_t"
7179msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
7180
7181#: builtin/index-pack.c:313
7182#, c-format
7183msgid "unable to create '%s'"
7184msgstr "não foi possível criar '%s'"
7185
7186#: builtin/index-pack.c:318
7187#, c-format
7188msgid "cannot open packfile '%s'"
7189msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
7190
7191#: builtin/index-pack.c:332
7192msgid "pack signature mismatch"
7193msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
7194
7195#: builtin/index-pack.c:334
7196#, c-format
7197msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7198msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
7199
7200#: builtin/index-pack.c:352
7201#, c-format
7202msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7203msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %lu: %s"
7204
7205#: builtin/index-pack.c:473
7206#, c-format
7207msgid "inflate returned %d"
7208msgstr "a descompactação retornou %d"
7209
7210#: builtin/index-pack.c:522
7211msgid "offset value overflow for delta base object"
7212msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
7213
7214#: builtin/index-pack.c:530
7215#, fuzzy
7216msgid "delta base offset is out of bound"
7217msgstr "um offset de base delta ultrapassou o limite"
7218
7219#: builtin/index-pack.c:538
7220#, c-format
7221msgid "unknown object type %d"
7222msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
7223
7224#: builtin/index-pack.c:569
7225msgid "cannot pread pack file"
7226msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
7227
7228#: builtin/index-pack.c:571
7229#, c-format
7230msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7231msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7232msgstr[0] "fim de ficheiro de pacote prematuro, falta %lu byte"
7233msgstr[1] "fim de ficheiro de pacote prematuro, faltam %lu bytes"
7234
7235#: builtin/index-pack.c:597
7236msgid "serious inflate inconsistency"
7237msgstr "inconsistência de descompactação grave"
7238
7239#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7240#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7241#, c-format
7242msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7243msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
7244
7245#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7246#: builtin/pack-objects.c:254
7247#, c-format
7248msgid "unable to read %s"
7249msgstr "não foi possível ler %s"
7250
7251#: builtin/index-pack.c:812
7252#, c-format
7253msgid "cannot read existing object %s"
7254msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
7255
7256#: builtin/index-pack.c:826
7257#, c-format
7258msgid "invalid blob object %s"
7259msgstr "objeto blob inválido %s"
7260
7261#: builtin/index-pack.c:840
7262#, c-format
7263msgid "invalid %s"
7264msgstr "inválido %s"
7265
7266#: builtin/index-pack.c:843
7267msgid "Error in object"
7268msgstr "Erro no objeto"
7269
7270#: builtin/index-pack.c:845
7271#, c-format
7272msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7273msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
7274
7275#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7276msgid "failed to apply delta"
7277msgstr "falha ao aplicar delta"
7278
7279#: builtin/index-pack.c:1118
7280msgid "Receiving objects"
7281msgstr "A receber objetos"
7282
7283#: builtin/index-pack.c:1118
7284msgid "Indexing objects"
7285msgstr "A indexar objetos"
7286
7287#: builtin/index-pack.c:1150
7288msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7289msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
7290
7291#: builtin/index-pack.c:1155
7292msgid "cannot fstat packfile"
7293msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
7294
7295#: builtin/index-pack.c:1158
7296msgid "pack has junk at the end"
7297msgstr "pacote com lixo no final"
7298
7299#: builtin/index-pack.c:1169
7300msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7301msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
7302
7303#: builtin/index-pack.c:1194
7304msgid "Resolving deltas"
7305msgstr "A resolver deltas"
7306
7307#: builtin/index-pack.c:1205
7308#, c-format
7309msgid "unable to create thread: %s"
7310msgstr "não foi possível criar thread: %s"
7311
7312#: builtin/index-pack.c:1247
7313msgid "confusion beyond insanity"
7314msgstr "extrema confusão"
7315
7316#: builtin/index-pack.c:1253
7317#, fuzzy, c-format
7318msgid "completed with %d local object"
7319msgid_plural "completed with %d local objects"
7320msgstr[0] "concluído com %d objetos locais"
7321msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
7322
7323#: builtin/index-pack.c:1265
7324#, c-format
7325msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7326msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
7327
7328#: builtin/index-pack.c:1269
7329#, c-format
7330msgid "pack has %d unresolved delta"
7331msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7332msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
7333msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
7334
7335#: builtin/index-pack.c:1293
7336#, c-format
7337msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7338msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
7339
7340#: builtin/index-pack.c:1369
7341#, c-format
7342msgid "local object %s is corrupt"
7343msgstr "objeto local %s corrompido"
7344
7345#: builtin/index-pack.c:1393
7346msgid "error while closing pack file"
7347msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
7348
7349#: builtin/index-pack.c:1406
7350#, c-format
7351msgid "cannot write keep file '%s'"
7352msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
7353
7354#: builtin/index-pack.c:1414
7355#, c-format
7356msgid "cannot close written keep file '%s'"
7357msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
7358
7359#: builtin/index-pack.c:1427
7360msgid "cannot store pack file"
7361msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
7362
7363#: builtin/index-pack.c:1438
7364msgid "cannot store index file"
7365msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
7366
7367#: builtin/index-pack.c:1471
7368#, c-format
7369msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7370msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
7371
7372#: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
7373#, c-format
7374msgid "no threads support, ignoring %s"
7375msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
7376
7377#: builtin/index-pack.c:1540
7378#, c-format
7379msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7380msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
7381
7382#: builtin/index-pack.c:1542
7383#, c-format
7384msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7385msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
7386
7387#: builtin/index-pack.c:1589
7388#, c-format
7389msgid "non delta: %d object"
7390msgid_plural "non delta: %d objects"
7391msgstr[0] "%d objeto não delta"
7392msgstr[1] "%d objetos não delta"
7393
7394#: builtin/index-pack.c:1596
7395#, c-format
7396msgid "chain length = %d: %lu object"
7397msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7398msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
7399msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
7400
7401#: builtin/index-pack.c:1609
7402#, c-format
7403msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7404msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
7405
7406#: builtin/index-pack.c:1638
7407msgid "Cannot come back to cwd"
7408msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
7409
7410#: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
7411#: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
7412#, c-format
7413msgid "bad %s"
7414msgstr "%s incorreto"
7415
7416#: builtin/index-pack.c:1723
7417msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7418msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
7419
7420#: builtin/index-pack.c:1731
7421msgid "--verify with no packfile name given"
7422msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
7423
7424#: builtin/init-db.c:55
7425#, c-format
7426msgid "cannot stat '%s'"
7427msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
7428
7429#: builtin/init-db.c:61
7430#, c-format
7431msgid "cannot stat template '%s'"
7432msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
7433
7434#: builtin/init-db.c:66
7435#, c-format
7436msgid "cannot opendir '%s'"
7437msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
7438
7439#: builtin/init-db.c:77
7440#, c-format
7441msgid "cannot readlink '%s'"
7442msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
7443
7444#: builtin/init-db.c:79
7445#, c-format
7446msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7447msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
7448
7449#: builtin/init-db.c:85
7450#, c-format
7451msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7452msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
7453
7454#: builtin/init-db.c:89
7455#, c-format
7456msgid "ignoring template %s"
7457msgstr "modelo %s ignorado"
7458
7459#: builtin/init-db.c:120
7460#, c-format
7461msgid "templates not found %s"
7462msgstr "modelos não encontrados em %s"
7463
7464#: builtin/init-db.c:135
7465#, fuzzy, c-format
7466msgid "not copying templates from '%s': %s"
7467msgstr ""
7468"os modelos com versão de formato %d incorreta não foram copiados de '%s'"
7469
7470#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7471#, c-format
7472msgid "%s already exists"
7473msgstr "%s já existe"
7474
7475#: builtin/init-db.c:344
7476#, c-format
7477msgid "unable to handle file type %d"
7478msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
7479
7480#: builtin/init-db.c:347
7481#, c-format
7482msgid "unable to move %s to %s"
7483msgstr "não foi possível mover %s para %s"
7484
7485#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7486#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7487#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7488#: builtin/init-db.c:403
7489#, c-format
7490msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7491msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
7492
7493#: builtin/init-db.c:404
7494msgid "Reinitialized existing"
7495msgstr "existente reinicializado"
7496
7497#: builtin/init-db.c:404
7498msgid "Initialized empty"
7499msgstr "vazio inicializado"
7500
7501#: builtin/init-db.c:405
7502msgid " shared"
7503msgstr " partilhado"
7504
7505#: builtin/init-db.c:452
7506msgid ""
7507"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7508"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7509msgstr ""
7510"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
7511"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
7512
7513#: builtin/init-db.c:475
7514msgid "permissions"
7515msgstr "permissões"
7516
7517#: builtin/init-db.c:476
7518msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7519msgstr ""
7520"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
7521
7522#: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
7523#, c-format
7524msgid "cannot mkdir %s"
7525msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7526
7527#: builtin/init-db.c:519
7528#, c-format
7529msgid "cannot chdir to %s"
7530msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7531
7532#: builtin/init-db.c:540
7533#, c-format
7534msgid ""
7535"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7536"dir=<directory>)"
7537msgstr ""
7538"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
7539"dir=<diretório>)"
7540
7541#: builtin/init-db.c:568
7542#, c-format
7543msgid "Cannot access work tree '%s'"
7544msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
7545
7546#: builtin/interpret-trailers.c:15
7547msgid ""
7548"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7549"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7550msgstr ""
7551"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7552"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
7553
7554#: builtin/interpret-trailers.c:26
7555msgid "edit files in place"
7556msgstr "editar ficheiros no local"
7557
7558#: builtin/interpret-trailers.c:27
7559msgid "trim empty trailers"
7560msgstr "cortar terminadores vazios"
7561
7562#: builtin/interpret-trailers.c:28
7563msgid "trailer"
7564msgstr "terminador"
7565
7566#: builtin/interpret-trailers.c:29
7567msgid "trailer(s) to add"
7568msgstr "terminadores a adicionar"
7569
7570#: builtin/interpret-trailers.c:42
7571msgid "no input file given for in-place editing"
7572msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
7573
7574#: builtin/log.c:43
7575msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7576msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
7577
7578#: builtin/log.c:44
7579msgid "git show [<options>] <object>..."
7580msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
7581
7582#: builtin/log.c:83
7583#, c-format
7584msgid "invalid --decorate option: %s"
7585msgstr "opção --decorate inválida: %s"
7586
7587#: builtin/log.c:137
7588msgid "suppress diff output"
7589msgstr "suprimir saída do diff"
7590
7591#: builtin/log.c:138
7592msgid "show source"
7593msgstr "mostrar origem"
7594
7595#: builtin/log.c:139
7596msgid "Use mail map file"
7597msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
7598
7599#: builtin/log.c:140
7600msgid "decorate options"
7601msgstr "opções de decoração"
7602
7603#: builtin/log.c:143
7604msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7605msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a cantar a partir de 1"
7606
7607#: builtin/log.c:239
7608#, c-format
7609msgid "Final output: %d %s\n"
7610msgstr "Resultado final: %d %s\n"
7611
7612#: builtin/log.c:471
7613#, c-format
7614msgid "git show %s: bad file"
7615msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
7616
7617#: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
7618#, c-format
7619msgid "Could not read object %s"
7620msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
7621
7622#: builtin/log.c:602
7623#, c-format
7624msgid "Unknown type: %d"
7625msgstr "Tipo desconhecido: %d"
7626
7627#: builtin/log.c:722
7628msgid "format.headers without value"
7629msgstr "format.headers sem valor"
7630
7631#: builtin/log.c:812
7632msgid "name of output directory is too long"
7633msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
7634
7635#: builtin/log.c:827
7636#, c-format
7637msgid "Cannot open patch file %s"
7638msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
7639
7640#: builtin/log.c:841
7641msgid "Need exactly one range."
7642msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
7643
7644#: builtin/log.c:851
7645msgid "Not a range."
7646msgstr "Não é um intervalo."
7647
7648#: builtin/log.c:957
7649msgid "Cover letter needs email format"
7650msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
7651
7652#: builtin/log.c:1036
7653#, c-format
7654msgid "insane in-reply-to: %s"
7655msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
7656
7657#: builtin/log.c:1064
7658msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7659msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
7660
7661#: builtin/log.c:1109
7662msgid "Two output directories?"
7663msgstr "Dois diretórios de saída?"
7664
7665#: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
7666#, c-format
7667msgid "Unknown commit %s"
7668msgstr "Commit desconhecido %s"
7669
7670#: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
7671#: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
7672#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
7673#: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
7674#, c-format
7675msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7676msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
7677
7678#: builtin/log.c:1231
7679#, fuzzy
7680msgid "Could not find exact merge base."
7681msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
7682
7683#: builtin/log.c:1235
7684msgid ""
7685"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7686"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7687"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
7688msgstr ""
7689
7690#: builtin/log.c:1255
7691#, fuzzy
7692msgid "Failed to find exact merge base"
7693msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
7694
7695#: builtin/log.c:1266
7696msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7697msgstr ""
7698
7699#: builtin/log.c:1270
7700msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7701msgstr ""
7702
7703#: builtin/log.c:1319
7704#, fuzzy
7705msgid "cannot get patch id"
7706msgstr "não é possível usar -a com -d"
7707
7708#: builtin/log.c:1377
7709msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7710msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
7711
7712#: builtin/log.c:1380
7713msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7714msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
7715
7716#: builtin/log.c:1384
7717msgid "print patches to standard out"
7718msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
7719
7720#: builtin/log.c:1386
7721msgid "generate a cover letter"
7722msgstr "gerar uma carta de apresentação"
7723
7724#: builtin/log.c:1388
7725msgid "use simple number sequence for output file names"
7726msgstr ""
7727"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
7728
7729#: builtin/log.c:1389
7730msgid "sfx"
7731msgstr "sfx"
7732
7733#: builtin/log.c:1390
7734msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7735msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
7736
7737#: builtin/log.c:1392
7738msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7739msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
7740
7741#: builtin/log.c:1394
7742msgid "mark the series as Nth re-roll"
7743msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
7744
7745#: builtin/log.c:1396
7746msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7747msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
7748
7749#: builtin/log.c:1399
7750msgid "store resulting files in <dir>"
7751msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
7752
7753#: builtin/log.c:1402
7754msgid "don't strip/add [PATCH]"
7755msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
7756
7757#: builtin/log.c:1405
7758msgid "don't output binary diffs"
7759msgstr "não gerar diffs binários"
7760
7761#: builtin/log.c:1407
7762msgid "output all-zero hash in From header"
7763msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
7764
7765#: builtin/log.c:1409
7766msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7767msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
7768
7769#: builtin/log.c:1411
7770msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7771msgstr ""
7772"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
7773
7774#: builtin/log.c:1413
7775msgid "Messaging"
7776msgstr "Mensagem"
7777
7778#: builtin/log.c:1414
7779msgid "header"
7780msgstr "cabeçalho"
7781
7782#: builtin/log.c:1415
7783msgid "add email header"
7784msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
7785
7786#: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
7787msgid "email"
7788msgstr "e-mail"
7789
7790#: builtin/log.c:1416
7791msgid "add To: header"
7792msgstr "adicionar cabeçalho To:"
7793
7794#: builtin/log.c:1418
7795msgid "add Cc: header"
7796msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
7797
7798#: builtin/log.c:1420
7799msgid "ident"
7800msgstr "identidade"
7801
7802#: builtin/log.c:1421
7803msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7804msgstr ""
7805"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
7806"se não indicado)"
7807
7808#: builtin/log.c:1423
7809msgid "message-id"
7810msgstr "id-mensagem"
7811
7812#: builtin/log.c:1424
7813msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7814msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
7815
7816#: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
7817msgid "boundary"
7818msgstr "limite"
7819
7820#: builtin/log.c:1426
7821msgid "attach the patch"
7822msgstr "anexar o patch"
7823
7824#: builtin/log.c:1429
7825msgid "inline the patch"
7826msgstr "incorporar o patch"
7827
7828#: builtin/log.c:1433
7829msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7830msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
7831
7832#: builtin/log.c:1435
7833msgid "signature"
7834msgstr "assinatura"
7835
7836#: builtin/log.c:1436
7837msgid "add a signature"
7838msgstr "adicionar uma assinatura"
7839
7840#: builtin/log.c:1437
7841#, fuzzy
7842msgid "base-commit"
7843msgstr "commit"
7844
7845#: builtin/log.c:1438
7846msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7847msgstr ""
7848
7849#: builtin/log.c:1440
7850msgid "add a signature from a file"
7851msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
7852
7853#: builtin/log.c:1441
7854msgid "don't print the patch filenames"
7855msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
7856
7857#: builtin/log.c:1531
7858msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7859msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
7860
7861#: builtin/log.c:1533
7862msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7863msgstr "--subject-prefix e -k são mutuamente exclusivos."
7864
7865#: builtin/log.c:1541
7866msgid "--name-only does not make sense"
7867msgstr "--name-only não faz sentido"
7868
7869#: builtin/log.c:1543
7870msgid "--name-status does not make sense"
7871msgstr "--name-status não faz sentido"
7872
7873#: builtin/log.c:1545
7874msgid "--check does not make sense"
7875msgstr "--check não faz sentido"
7876
7877#: builtin/log.c:1573
7878msgid "standard output, or directory, which one?"
7879msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
7880
7881#: builtin/log.c:1575
7882#, c-format
7883msgid "Could not create directory '%s'"
7884msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
7885
7886#: builtin/log.c:1672
7887#, c-format
7888msgid "unable to read signature file '%s'"
7889msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
7890
7891#: builtin/log.c:1743
7892msgid "Failed to create output files"
7893msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
7894
7895#: builtin/log.c:1792
7896msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7897msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
7898
7899#: builtin/log.c:1846
7900#, c-format
7901msgid ""
7902"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7903msgstr ""
7904"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
7905"manualmente.\n"
7906
7907#: builtin/ls-files.c:378
7908msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7909msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
7910
7911#: builtin/ls-files.c:427
7912msgid "identify the file status with tags"
7913msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
7914
7915#: builtin/ls-files.c:429
7916msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7917msgstr ""
7918"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
7919"unchanged')"
7920
7921#: builtin/ls-files.c:431
7922msgid "show cached files in the output (default)"
7923msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída"
7924
7925#: builtin/ls-files.c:433
7926msgid "show deleted files in the output"
7927msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
7928
7929#: builtin/ls-files.c:435
7930msgid "show modified files in the output"
7931msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
7932
7933#: builtin/ls-files.c:437
7934msgid "show other files in the output"
7935msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
7936
7937#: builtin/ls-files.c:439
7938msgid "show ignored files in the output"
7939msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
7940
7941#: builtin/ls-files.c:442
7942msgid "show staged contents' object name in the output"
7943msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
7944
7945#: builtin/ls-files.c:444
7946msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7947msgstr ""
7948"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
7949
7950#: builtin/ls-files.c:446
7951msgid "show 'other' directories' names only"
7952msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
7953
7954#: builtin/ls-files.c:448
7955msgid "show line endings of files"
7956msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
7957
7958#: builtin/ls-files.c:450
7959msgid "don't show empty directories"
7960msgstr "não mostrar diretórios vazios"
7961
7962#: builtin/ls-files.c:453
7963msgid "show unmerged files in the output"
7964msgstr "mostrar ficheiros com versões não conciliadas, na saída"
7965
7966#: builtin/ls-files.c:455
7967msgid "show resolve-undo information"
7968msgstr "mostrar informação de resolver-anular"
7969
7970#: builtin/ls-files.c:457
7971msgid "skip files matching pattern"
7972msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
7973
7974#: builtin/ls-files.c:460
7975msgid "exclude patterns are read from <file>"
7976msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
7977
7978#: builtin/ls-files.c:463
7979msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7980msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
7981
7982#: builtin/ls-files.c:465
7983msgid "add the standard git exclusions"
7984msgstr "incluir as exclusões standard do git"
7985
7986#: builtin/ls-files.c:468
7987msgid "make the output relative to the project top directory"
7988msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
7989
7990#: builtin/ls-files.c:471
7991msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7992msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
7993
7994#: builtin/ls-files.c:472
7995msgid "tree-ish"
7996msgstr "árvore"
7997
7998#: builtin/ls-files.c:473
7999msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8000msgstr "fingir que os caminhos removidos desde <árvore> ainda estão presentes"
8001
8002#: builtin/ls-files.c:475
8003msgid "show debugging data"
8004msgstr "mostrar dados de depuração"
8005
8006#: builtin/ls-remote.c:7
8007msgid ""
8008"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8009"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8010"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8011msgstr ""
8012"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8013"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8014"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
8015
8016#: builtin/ls-remote.c:50
8017msgid "do not print remote URL"
8018msgstr "não imprimir URL remoto"
8019
8020#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8021msgid "exec"
8022msgstr "exec"
8023
8024#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8025msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8026msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
8027
8028#: builtin/ls-remote.c:56
8029msgid "limit to tags"
8030msgstr "restringir-se a tags"
8031
8032#: builtin/ls-remote.c:57
8033msgid "limit to heads"
8034msgstr "restringir-se a cabeças"
8035
8036#: builtin/ls-remote.c:58
8037msgid "do not show peeled tags"
8038msgstr "não mostrar tags descascadas"
8039
8040#: builtin/ls-remote.c:60
8041msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8042msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
8043
8044#: builtin/ls-remote.c:62
8045msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8046msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
8047
8048#: builtin/ls-remote.c:64
8049msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8050msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
8051
8052#: builtin/ls-tree.c:28
8053msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8054msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
8055
8056#: builtin/ls-tree.c:128
8057msgid "only show trees"
8058msgstr "mostrar apenas árvores"
8059
8060#: builtin/ls-tree.c:130
8061msgid "recurse into subtrees"
8062msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
8063
8064#: builtin/ls-tree.c:132
8065msgid "show trees when recursing"
8066msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
8067
8068#: builtin/ls-tree.c:135
8069msgid "terminate entries with NUL byte"
8070msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
8071
8072#: builtin/ls-tree.c:136
8073msgid "include object size"
8074msgstr "incluir dimensão dos objetos"
8075
8076#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8077msgid "list only filenames"
8078msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
8079
8080#: builtin/ls-tree.c:143
8081msgid "use full path names"
8082msgstr "usar nomes de caminho completos"
8083
8084#: builtin/ls-tree.c:145
8085msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8086msgstr ""
8087"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
8088
8089#: builtin/merge.c:45
8090msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8091msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
8092
8093#: builtin/merge.c:46
8094msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8095msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
8096
8097#: builtin/merge.c:47
8098msgid "git merge --abort"
8099msgstr "git merge --abort"
8100
8101#: builtin/merge.c:101
8102msgid "switch `m' requires a value"
8103msgstr "a opção 'm' requer um valor"
8104
8105#: builtin/merge.c:138
8106#, c-format
8107msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8108msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
8109
8110#: builtin/merge.c:139
8111#, c-format
8112msgid "Available strategies are:"
8113msgstr "Estratégias disponíveis:"
8114
8115#: builtin/merge.c:144
8116#, c-format
8117msgid "Available custom strategies are:"
8118msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
8119
8120#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
8121msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8122msgstr "não apresentar um diffstat no final do merge"
8123
8124#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
8125msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8126msgstr "mostrar um diffstat no final do merge"
8127
8128#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
8129msgid "(synonym to --stat)"
8130msgstr "(sinónimo de --stat)"
8131
8132#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
8133msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8134msgstr ""
8135"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge"
8136
8137#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
8138msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8139msgstr "criar um único commit em vez de realizar um merge"
8140
8141#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
8142msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8143msgstr "realizar um commit se o merge for bem sucedido (predefinição)"
8144
8145#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
8146msgid "edit message before committing"
8147msgstr "editar a mensagem antes de realizar commit"
8148
8149#: builtin/merge.c:208
8150msgid "allow fast-forward (default)"
8151msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
8152
8153#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
8154msgid "abort if fast-forward is not possible"
8155msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
8156
8157#: builtin/merge.c:214
8158msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8159msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
8160
8161#: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
8162#: builtin/revert.c:89
8163msgid "strategy"
8164msgstr "estratégia"
8165
8166#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
8167msgid "merge strategy to use"
8168msgstr "estratégia de merge a usar"
8169
8170#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
8171msgid "option=value"
8172msgstr "opção=valor"
8173
8174#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
8175msgid "option for selected merge strategy"
8176msgstr "opções para a estratégia de merge selecionada"
8177
8178#: builtin/merge.c:220
8179msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8180msgstr "mensagem de commit (de merge não suscetível a avanço rápido)"
8181
8182#: builtin/merge.c:224
8183msgid "abort the current in-progress merge"
8184msgstr "abortar merge em curso"
8185
8186#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
8187msgid "allow merging unrelated histories"
8188msgstr ""
8189
8190#: builtin/merge.c:254
8191msgid "could not run stash."
8192msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8193
8194#: builtin/merge.c:259
8195msgid "stash failed"
8196msgstr "falha ao executar o comando stash"
8197
8198#: builtin/merge.c:264
8199#, c-format
8200msgid "not a valid object: %s"
8201msgstr "nome de objeto inválido: %s"
8202
8203#: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
8204msgid "read-tree failed"
8205msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
8206
8207#: builtin/merge.c:330
8208msgid " (nothing to squash)"
8209msgstr " (não há nada para esmagar)"
8210
8211#: builtin/merge.c:343
8212#, c-format
8213msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8214msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
8215
8216#: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
8217#: builtin/merge.c:1000
8218#, c-format
8219msgid "Could not write to '%s'"
8220msgstr "Não foi possível escrever em '%s'"
8221
8222#: builtin/merge.c:375
8223msgid "Writing SQUASH_MSG"
8224msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
8225
8226#: builtin/merge.c:377
8227msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8228msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
8229
8230#: builtin/merge.c:400
8231#, c-format
8232msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8233msgstr "Sem mensagem de merge -- HEAD não atualizada\n"
8234
8235#: builtin/merge.c:451
8236#, c-format
8237msgid "'%s' does not point to a commit"
8238msgstr "'%s' não aponta para um commit"
8239
8240#: builtin/merge.c:541
8241#, c-format
8242msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8243msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
8244
8245#: builtin/merge.c:660
8246msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8247msgstr "A processar exclusivamente merge de duas cabeças."
8248
8249#: builtin/merge.c:674
8250#, c-format
8251msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8252msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
8253
8254#: builtin/merge.c:687
8255#, c-format
8256msgid "unable to write %s"
8257msgstr "não foi possível escrever %s"
8258
8259#: builtin/merge.c:776
8260#, c-format
8261msgid "Could not read from '%s'"
8262msgstr "Não foi possível ler '%s'"
8263
8264#: builtin/merge.c:785
8265#, c-format
8266msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8267msgstr ""
8268"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n"
8269
8270#: builtin/merge.c:791
8271#, c-format
8272msgid ""
8273"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8274"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8275"\n"
8276"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8277"the commit.\n"
8278msgstr ""
8279"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que este merge é "
8280"necessário,\n"
8281"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, com um ramo tópico.\n"
8282"\n"
8283"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
8284"aborta o commit.\n"
8285
8286#: builtin/merge.c:815
8287msgid "Empty commit message."
8288msgstr "Mensagem de commit vazia."
8289
8290#: builtin/merge.c:835
8291#, c-format
8292msgid "Wonderful.\n"
8293msgstr "Maravilhoso.\n"
8294
8295#: builtin/merge.c:890
8296#, c-format
8297msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8298msgstr ""
8299"Falha ao realizar merge automático; corrija os conflitos e faça commit do "
8300"resultado.\n"
8301
8302#: builtin/merge.c:906
8303#, c-format
8304msgid "'%s' is not a commit"
8305msgstr "'%s' não é um commit"
8306
8307#: builtin/merge.c:947
8308msgid "No current branch."
8309msgstr "Nenhum ramo atual."
8310
8311#: builtin/merge.c:949
8312msgid "No remote for the current branch."
8313msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
8314
8315#: builtin/merge.c:951
8316msgid "No default upstream defined for the current branch."
8317msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
8318
8319#: builtin/merge.c:956
8320#, c-format
8321msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8322msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s"
8323
8324#: builtin/merge.c:1091
8325#, c-format
8326msgid "could not close '%s'"
8327msgstr "não foi possível fechar '%s'"
8328
8329#: builtin/merge.c:1219
8330msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8331msgstr "Não há nenhum merge para abortar (MERGE_HEAD não presente)."
8332
8333#: builtin/merge.c:1235
8334msgid ""
8335"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8336"Please, commit your changes before you merge."
8337msgstr ""
8338"Merge não concluído (MERGE_HEAD presente).\n"
8339"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
8340
8341#: builtin/merge.c:1242
8342msgid ""
8343"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8344"Please, commit your changes before you merge."
8345msgstr ""
8346"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
8347"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
8348
8349#: builtin/merge.c:1245
8350msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8351msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
8352
8353#: builtin/merge.c:1254
8354msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8355msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
8356
8357#: builtin/merge.c:1262
8358msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8359msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
8360
8361#: builtin/merge.c:1279
8362msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8363msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
8364
8365#: builtin/merge.c:1281
8366msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8367msgstr ""
8368"Não faz sentido efetuar commit não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
8369"vazia"
8370
8371#: builtin/merge.c:1286
8372#, c-format
8373msgid "%s - not something we can merge"
8374msgstr "%s - não é algo suscetível a merge"
8375
8376#: builtin/merge.c:1288
8377msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8378msgstr "Só é possível realizar merge de exatamente um commit numa cabeça vazia"
8379
8380#: builtin/merge.c:1344
8381#, c-format
8382msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8383msgstr ""
8384"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
8385"confiança."
8386
8387#: builtin/merge.c:1347
8388#, c-format
8389msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8390msgstr ""
8391"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
8392
8393#: builtin/merge.c:1350
8394#, c-format
8395msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8396msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
8397
8398#: builtin/merge.c:1353
8399#, c-format
8400msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8401msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
8402
8403#: builtin/merge.c:1415
8404#, fuzzy
8405msgid "refusing to merge unrelated histories"
8406msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
8407
8408#: builtin/merge.c:1439
8409#, c-format
8410msgid "Updating %s..%s\n"
8411msgstr "A atualizar %s..%s\n"
8412
8413#: builtin/merge.c:1476
8414#, c-format
8415msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8416msgstr "A tentar merge mesmo trivial no interior do índice...\n"
8417
8418#: builtin/merge.c:1483
8419#, c-format
8420msgid "Nope.\n"
8421msgstr "Não.\n"
8422
8423#: builtin/merge.c:1515
8424msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8425msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
8426
8427#: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
8428#, c-format
8429msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8430msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
8431
8432#: builtin/merge.c:1542
8433#, c-format
8434msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8435msgstr "A tentar a estratégia de merge %s...\n"
8436
8437#: builtin/merge.c:1608
8438#, c-format
8439msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8440msgstr "Nenhuma estratégia de merge conseguiu processar o merge.\n"
8441
8442#: builtin/merge.c:1610
8443#, c-format
8444msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8445msgstr "Falha ao realizar merge com a estratégia %s.\n"
8446
8447#: builtin/merge.c:1619
8448#, c-format
8449msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8450msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
8451
8452#: builtin/merge.c:1631
8453#, c-format
8454msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8455msgstr ""
8456"O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit "
8457"como pretendido\n"
8458
8459#: builtin/merge-base.c:29
8460msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8461msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8462
8463#: builtin/merge-base.c:30
8464msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8465msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8466
8467#: builtin/merge-base.c:31
8468msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8469msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
8470
8471#: builtin/merge-base.c:32
8472msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8473msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8474
8475#: builtin/merge-base.c:33
8476msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8477msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
8478
8479#: builtin/merge-base.c:214
8480msgid "output all common ancestors"
8481msgstr "mostrar todos os antecessores"
8482
8483#: builtin/merge-base.c:216
8484msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8485msgstr "encontrar antecessores de um único merge com n pontos"
8486
8487#: builtin/merge-base.c:218
8488msgid "list revs not reachable from others"
8489msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
8490
8491#: builtin/merge-base.c:220
8492msgid "is the first one ancestor of the other?"
8493msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
8494
8495#: builtin/merge-base.c:222
8496msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8497msgstr ""
8498"descobrir aonde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
8499
8500#: builtin/merge-file.c:8
8501msgid ""
8502"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8503"<orig-file> <file2>"
8504msgstr ""
8505"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
8506"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
8507
8508#: builtin/merge-file.c:33
8509msgid "send results to standard output"
8510msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
8511
8512#: builtin/merge-file.c:34
8513msgid "use a diff3 based merge"
8514msgstr "usar merge baseado em diff3"
8515
8516#: builtin/merge-file.c:35
8517msgid "for conflicts, use our version"
8518msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
8519
8520#: builtin/merge-file.c:37
8521msgid "for conflicts, use their version"
8522msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
8523
8524#: builtin/merge-file.c:39
8525msgid "for conflicts, use a union version"
8526msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
8527
8528#: builtin/merge-file.c:42
8529msgid "for conflicts, use this marker size"
8530msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
8531
8532#: builtin/merge-file.c:43
8533msgid "do not warn about conflicts"
8534msgstr "não alertar sobre conflitos"
8535
8536#: builtin/merge-file.c:45
8537msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8538msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
8539
8540#: builtin/mktree.c:65
8541msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8542msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8543
8544#: builtin/mktree.c:152
8545msgid "input is NUL terminated"
8546msgstr "a entrada termina com NUL"
8547
8548#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8549msgid "allow missing objects"
8550msgstr "permitir objetos não presentes"
8551
8552#: builtin/mktree.c:154
8553msgid "allow creation of more than one tree"
8554msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
8555
8556#: builtin/mv.c:15
8557msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8558msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
8559
8560#: builtin/mv.c:70
8561#, fuzzy, c-format
8562msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8563msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
8564
8565#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8566msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8567msgstr ""
8568"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
8569"prosseguir"
8570
8571#: builtin/mv.c:90
8572#, c-format
8573msgid "%.*s is in index"
8574msgstr "%.*s está no índice"
8575
8576#: builtin/mv.c:112
8577msgid "force move/rename even if target exists"
8578msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
8579
8580#: builtin/mv.c:113
8581msgid "skip move/rename errors"
8582msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
8583
8584#: builtin/mv.c:152
8585#, c-format
8586msgid "destination '%s' is not a directory"
8587msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
8588
8589#: builtin/mv.c:163
8590#, c-format
8591msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8592msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
8593
8594#: builtin/mv.c:167
8595msgid "bad source"
8596msgstr "origem incorreta"
8597
8598#: builtin/mv.c:170
8599msgid "can not move directory into itself"
8600msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
8601
8602#: builtin/mv.c:173
8603msgid "cannot move directory over file"
8604msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
8605
8606#: builtin/mv.c:182
8607msgid "source directory is empty"
8608msgstr "o diretório de origem está vazio"
8609
8610#: builtin/mv.c:207
8611msgid "not under version control"
8612msgstr "não está no controlo de versões"
8613
8614#: builtin/mv.c:210
8615msgid "destination exists"
8616msgstr "o destino já existe"
8617
8618#: builtin/mv.c:218
8619#, c-format
8620msgid "overwriting '%s'"
8621msgstr "a substituir '%s'"
8622
8623#: builtin/mv.c:221
8624msgid "Cannot overwrite"
8625msgstr "Não é possível substituir"
8626
8627#: builtin/mv.c:224
8628msgid "multiple sources for the same target"
8629msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
8630
8631#: builtin/mv.c:226
8632msgid "destination directory does not exist"
8633msgstr "o diretório de destino não existe"
8634
8635#: builtin/mv.c:233
8636#, c-format
8637msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8638msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
8639
8640#: builtin/mv.c:254
8641#, c-format
8642msgid "Renaming %s to %s\n"
8643msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
8644
8645#: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8646#, c-format
8647msgid "renaming '%s' failed"
8648msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
8649
8650#: builtin/name-rev.c:258
8651msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8652msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
8653
8654#: builtin/name-rev.c:259
8655msgid "git name-rev [<options>] --all"
8656msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
8657
8658#: builtin/name-rev.c:260
8659msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8660msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
8661
8662#: builtin/name-rev.c:312
8663msgid "print only names (no SHA-1)"
8664msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
8665
8666#: builtin/name-rev.c:313
8667msgid "only use tags to name the commits"
8668msgstr "usar apenas tags para designar commits"
8669
8670#: builtin/name-rev.c:315
8671msgid "only use refs matching <pattern>"
8672msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
8673
8674#: builtin/name-rev.c:317
8675msgid "list all commits reachable from all refs"
8676msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
8677
8678#: builtin/name-rev.c:318
8679msgid "read from stdin"
8680msgstr "ler da entrada padrão"
8681
8682#: builtin/name-rev.c:319
8683msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8684msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
8685
8686#: builtin/name-rev.c:325
8687msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8688msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
8689
8690#: builtin/notes.c:25
8691msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8692msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
8693
8694#: builtin/notes.c:26
8695msgid ""
8696"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8697"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8698msgstr ""
8699"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
8700"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
8701
8702#: builtin/notes.c:27
8703msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8704msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
8705
8706#: builtin/notes.c:28
8707msgid ""
8708"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8709"(-c | -C) <object>] [<object>]"
8710msgstr ""
8711"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
8712"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
8713
8714#: builtin/notes.c:29
8715msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8716msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
8717
8718#: builtin/notes.c:30
8719msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8720msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
8721
8722#: builtin/notes.c:31
8723msgid ""
8724"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8725msgstr ""
8726"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
8727
8728#: builtin/notes.c:32
8729msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8730msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8731
8732#: builtin/notes.c:33
8733msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8734msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8735
8736#: builtin/notes.c:34
8737msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8738msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
8739
8740#: builtin/notes.c:35
8741msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8742msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8743
8744#: builtin/notes.c:36
8745msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8746msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8747
8748#: builtin/notes.c:41
8749msgid "git notes [list [<object>]]"
8750msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
8751
8752#: builtin/notes.c:46
8753msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8754msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
8755
8756#: builtin/notes.c:51
8757msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8758msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
8759
8760#: builtin/notes.c:52
8761msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8762msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
8763
8764#: builtin/notes.c:57
8765msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8766msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
8767
8768#: builtin/notes.c:62
8769msgid "git notes edit [<object>]"
8770msgstr "git notes edit [<objeto>]"
8771
8772#: builtin/notes.c:67
8773msgid "git notes show [<object>]"
8774msgstr "git notes show [<objeto>]"
8775
8776#: builtin/notes.c:72
8777msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8778msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
8779
8780#: builtin/notes.c:73
8781msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8782msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
8783
8784#: builtin/notes.c:74
8785msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8786msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
8787
8788#: builtin/notes.c:79
8789msgid "git notes remove [<object>]"
8790msgstr "git notes remove [<objeto>]"
8791
8792#: builtin/notes.c:84
8793msgid "git notes prune [<options>]"
8794msgstr "git notes prune [<optções>]"
8795
8796#: builtin/notes.c:89
8797msgid "git notes get-ref"
8798msgstr "git notes get-ref"
8799
8800#: builtin/notes.c:147
8801#, c-format
8802msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8803msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
8804
8805#: builtin/notes.c:151
8806msgid "could not read 'show' output"
8807msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
8808
8809#: builtin/notes.c:159
8810#, c-format
8811msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8812msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
8813
8814#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8815#, c-format
8816msgid "could not create file '%s'"
8817msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
8818
8819#: builtin/notes.c:193
8820msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8821msgstr "Forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
8822
8823#: builtin/notes.c:202
8824msgid "unable to write note object"
8825msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
8826
8827#: builtin/notes.c:204
8828#, c-format
8829msgid "The note contents have been left in %s"
8830msgstr "O conteúdo da nota foi guardado em %s"
8831
8832#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
8833#, c-format
8834msgid "cannot read '%s'"
8835msgstr "não é possível ler '%s'"
8836
8837#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
8838#, c-format
8839msgid "could not open or read '%s'"
8840msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
8841
8842#: builtin/notes.c:256
8843#, c-format
8844msgid "Failed to read object '%s'."
8845msgstr "Falha ao ler o objeto '%s'."
8846
8847#: builtin/notes.c:260
8848#, c-format
8849msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8850msgstr "Não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
8851
8852#: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8853#: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8854#: builtin/notes.c:946
8855msgid "too many parameters"
8856msgstr "demasiados parâmetros"
8857
8858#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8859#, c-format
8860msgid "No note found for object %s."
8861msgstr "A nota do objeto %s não foi encontrada."
8862
8863#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8864msgid "note contents as a string"
8865msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
8866
8867#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8868msgid "note contents in a file"
8869msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
8870
8871#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8872msgid "reuse and edit specified note object"
8873msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
8874
8875#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8876msgid "reuse specified note object"
8877msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
8878
8879#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8880msgid "allow storing empty note"
8881msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
8882
8883#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8884msgid "replace existing notes"
8885msgstr "substituir notas existentes"
8886
8887#: builtin/notes.c:434
8888#, c-format
8889msgid ""
8890"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8891"existing notes"
8892msgstr ""
8893"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
8894"para substituí-las."
8895
8896#: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8897#, c-format
8898msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8899msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
8900
8901#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
8902#, c-format
8903msgid "Removing note for object %s\n"
8904msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
8905
8906#: builtin/notes.c:481
8907msgid "read objects from stdin"
8908msgstr "ler objetos da entrada padrão"
8909
8910#: builtin/notes.c:483
8911msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8912msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
8913
8914#: builtin/notes.c:501
8915msgid "too few parameters"
8916msgstr "parâmetros insuficientes"
8917
8918#: builtin/notes.c:522
8919#, c-format
8920msgid ""
8921"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8922"existing notes"
8923msgstr ""
8924"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
8925"substituí-las."
8926
8927#: builtin/notes.c:534
8928#, c-format
8929msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8930msgstr "Não existem notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
8931
8932#: builtin/notes.c:586
8933#, c-format
8934msgid ""
8935"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8936"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8937msgstr ""
8938"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
8939"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
8940
8941#: builtin/notes.c:768
8942msgid "General options"
8943msgstr "Opções gerais"
8944
8945#: builtin/notes.c:770
8946msgid "Merge options"
8947msgstr "Opções de merge"
8948
8949#: builtin/notes.c:772
8950msgid ""
8951"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8952"cat_sort_uniq)"
8953msgstr ""
8954"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
8955"theirs/union/cat_sort_uniq)"
8956
8957#: builtin/notes.c:774
8958msgid "Committing unmerged notes"
8959msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
8960
8961#: builtin/notes.c:776
8962msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8963msgstr "concluir merge de notas, fazendo commit de notas não integradas"
8964
8965#: builtin/notes.c:778
8966msgid "Aborting notes merge resolution"
8967msgstr "Abortar resoluções de merge das notas"
8968
8969#: builtin/notes.c:780
8970msgid "abort notes merge"
8971msgstr "abortar merge das notas"
8972
8973#: builtin/notes.c:857
8974#, c-format
8975msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8976msgstr "Merge das notas em %s já está em curso em %s"
8977
8978#: builtin/notes.c:884
8979#, c-format
8980msgid "Object %s has no note\n"
8981msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
8982
8983#: builtin/notes.c:896
8984msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8985msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
8986
8987#: builtin/notes.c:899
8988msgid "read object names from the standard input"
8989msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
8990
8991#: builtin/notes.c:980
8992msgid "notes-ref"
8993msgstr "notes-ref"
8994
8995#: builtin/notes.c:981
8996msgid "use notes from <notes-ref>"
8997msgstr "usar notas de <notes-ref>"
8998
8999#: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
9000#, c-format
9001msgid "Unknown subcommand: %s"
9002msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
9003
9004#: builtin/pack-objects.c:28
9005msgid ""
9006"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9007msgstr ""
9008"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
9009"objetos>]"
9010
9011#: builtin/pack-objects.c:29
9012msgid ""
9013"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9014msgstr ""
9015"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
9016"objetos>]"
9017
9018#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
9019#, c-format
9020msgid "deflate error (%d)"
9021msgstr "erro ao compactar (%d)"
9022
9023#: builtin/pack-objects.c:763
9024#, fuzzy
9025msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9026msgstr ""
9027"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
9028"ser compactados"
9029
9030#: builtin/pack-objects.c:776
9031msgid "Writing objects"
9032msgstr "A escrever objetos"
9033
9034#: builtin/pack-objects.c:1017
9035msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9036msgstr ""
9037"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
9038"ser compactados"
9039
9040#: builtin/pack-objects.c:2177
9041msgid "Compressing objects"
9042msgstr "A comprimir objetos"
9043
9044#: builtin/pack-objects.c:2563
9045#, c-format
9046msgid "unsupported index version %s"
9047msgstr "versão de índice %s não suportada"
9048
9049#: builtin/pack-objects.c:2567
9050#, c-format
9051msgid "bad index version '%s'"
9052msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
9053
9054#: builtin/pack-objects.c:2597
9055msgid "do not show progress meter"
9056msgstr "não mostrar medidor de progresso"
9057
9058#: builtin/pack-objects.c:2599
9059msgid "show progress meter"
9060msgstr "mostrar medidor de progresso"
9061
9062#: builtin/pack-objects.c:2601
9063msgid "show progress meter during object writing phase"
9064msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
9065
9066#: builtin/pack-objects.c:2604
9067msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9068msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
9069
9070#: builtin/pack-objects.c:2605
9071msgid "version[,offset]"
9072msgstr "versão[,offset]"
9073
9074#: builtin/pack-objects.c:2606
9075msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9076msgstr ""
9077"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
9078
9079#: builtin/pack-objects.c:2609
9080msgid "maximum size of each output pack file"
9081msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
9082
9083#: builtin/pack-objects.c:2611
9084msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9085msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternate"
9086
9087#: builtin/pack-objects.c:2613
9088msgid "ignore packed objects"
9089msgstr "ignorar objetos compactados"
9090
9091#: builtin/pack-objects.c:2615
9092msgid "limit pack window by objects"
9093msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
9094
9095#: builtin/pack-objects.c:2617
9096msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9097msgstr ""
9098"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
9099
9100#: builtin/pack-objects.c:2619
9101msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9102msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
9103
9104#: builtin/pack-objects.c:2621
9105msgid "reuse existing deltas"
9106msgstr "reutilizar deltas existentes"
9107
9108#: builtin/pack-objects.c:2623
9109msgid "reuse existing objects"
9110msgstr "reutilizar objetos existentes"
9111
9112#: builtin/pack-objects.c:2625
9113msgid "use OFS_DELTA objects"
9114msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
9115
9116#: builtin/pack-objects.c:2627
9117msgid "use threads when searching for best delta matches"
9118msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
9119
9120#: builtin/pack-objects.c:2629
9121msgid "do not create an empty pack output"
9122msgstr "não criar um pacote vazio"
9123
9124#: builtin/pack-objects.c:2631
9125msgid "read revision arguments from standard input"
9126msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
9127
9128#: builtin/pack-objects.c:2633
9129msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9130msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
9131
9132#: builtin/pack-objects.c:2636
9133msgid "include objects reachable from any reference"
9134msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
9135
9136#: builtin/pack-objects.c:2639
9137msgid "include objects referred by reflog entries"
9138msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
9139
9140#: builtin/pack-objects.c:2642
9141msgid "include objects referred to by the index"
9142msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
9143
9144#: builtin/pack-objects.c:2645
9145msgid "output pack to stdout"
9146msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
9147
9148#: builtin/pack-objects.c:2647
9149msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9150msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
9151
9152#: builtin/pack-objects.c:2649
9153msgid "keep unreachable objects"
9154msgstr "manter objetos inalcançáveis"
9155
9156#: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
9157msgid "time"
9158msgstr "hora"
9159
9160#: builtin/pack-objects.c:2651
9161msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9162msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
9163
9164#: builtin/pack-objects.c:2654
9165msgid "create thin packs"
9166msgstr "criar pacotes finos"
9167
9168#: builtin/pack-objects.c:2656
9169msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9170msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
9171
9172#: builtin/pack-objects.c:2658
9173msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9174msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
9175
9176#: builtin/pack-objects.c:2660
9177msgid "pack compression level"
9178msgstr "nível de compactação do pacote"
9179
9180#: builtin/pack-objects.c:2662
9181msgid "do not hide commits by grafts"
9182msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
9183
9184#: builtin/pack-objects.c:2664
9185msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9186msgstr ""
9187"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
9188"objetos"
9189
9190#: builtin/pack-objects.c:2666
9191msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9192msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
9193
9194#: builtin/pack-objects.c:2757
9195msgid "Counting objects"
9196msgstr "A contar objetos"
9197
9198#: builtin/pack-refs.c:6
9199msgid "git pack-refs [<options>]"
9200msgstr "git pack-refs [<opções>]"
9201
9202#: builtin/pack-refs.c:14
9203msgid "pack everything"
9204msgstr "compactar tudo"
9205
9206#: builtin/pack-refs.c:15
9207msgid "prune loose refs (default)"
9208msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
9209
9210#: builtin/prune-packed.c:7
9211msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9212msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9213
9214#: builtin/prune-packed.c:40
9215msgid "Removing duplicate objects"
9216msgstr "A remover objetos duplicados"
9217
9218#: builtin/prune.c:11
9219msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9220msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
9221
9222#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
9223msgid "do not remove, show only"
9224msgstr "não remover, mostrar apenas"
9225
9226#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
9227msgid "report pruned objects"
9228msgstr "apresentar objetos eliminados"
9229
9230#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
9231msgid "expire objects older than <time>"
9232msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
9233
9234#: builtin/prune.c:123
9235msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9236msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
9237
9238#: builtin/pull.c:72
9239msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9240msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9241
9242#: builtin/pull.c:120
9243msgid "Options related to merging"
9244msgstr "Opções relacionadas com merge"
9245
9246#: builtin/pull.c:123
9247msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9248msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de merge"
9249
9250#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
9251msgid "allow fast-forward"
9252msgstr "permitir avanço rápido"
9253
9254#: builtin/pull.c:153
9255msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9256msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
9257
9258#: builtin/pull.c:156
9259msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9260msgstr ""
9261
9262#: builtin/pull.c:172
9263msgid "Options related to fetching"
9264msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
9265
9266#: builtin/pull.c:194
9267msgid "number of submodules pulled in parallel"
9268msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
9269
9270#: builtin/pull.c:283
9271#, c-format
9272msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9273msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
9274
9275#: builtin/pull.c:379
9276msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9277msgstr "Não é possível efetuar pull com rebase: tem alterações não preparadas."
9278
9279#: builtin/pull.c:385
9280msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9281msgstr "Além disso, o índice contém alterações pendentes para commit."
9282
9283#: builtin/pull.c:387
9284msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9285msgstr ""
9286"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes "
9287"para commit."
9288
9289#: builtin/pull.c:463
9290msgid ""
9291"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9292"fetched."
9293msgstr ""
9294"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
9295"que se acabaram de obter."
9296
9297#: builtin/pull.c:465
9298msgid ""
9299"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9300msgstr ""
9301"Não há nenhum candidato com o qual realizar merge de entre as referências "
9302"que se acabaram obter."
9303
9304#: builtin/pull.c:466
9305msgid ""
9306"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9307"matches on the remote end."
9308msgstr ""
9309"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
9310"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
9311
9312#: builtin/pull.c:469
9313#, c-format
9314msgid ""
9315"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9316"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9317"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9318msgstr ""
9319"Solicitou pull do remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
9320"Uma vez que este não é o remoto configurado por omissão,\n"
9321"deve especificar um ramo na linha de comandos."
9322
9323#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9324msgid "You are not currently on a branch."
9325msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
9326
9327#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9328msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9329msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
9330
9331#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9332msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9333msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende realizar merge."
9334
9335#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9336msgid "See git-pull(1) for details."
9337msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
9338
9339#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9340#: git-parse-remote.sh:64
9341#, fuzzy
9342msgid "<remote>"
9343msgstr "* remoto %s"
9344
9345#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
9346#: git-parse-remote.sh:65
9347#, fuzzy
9348msgid "<branch>"
9349msgstr "ramo"
9350
9351#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9352msgid "There is no tracking information for the current branch."
9353msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
9354
9355#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9356#, fuzzy
9357msgid ""
9358"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9359msgstr ""
9360"Se deseja definir um ramo para este ramo seguir, pode fazê-lo com:\n"
9361"\n"
9362"    git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n"
9363
9364#: builtin/pull.c:503
9365#, c-format
9366msgid ""
9367"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9368"from the remote, but no such ref was fetched."
9369msgstr ""
9370"A configuração indica para efetuar merge com a referência '%s'\n"
9371"do remoto, mas esta ainda não foi obtida."
9372
9373#: builtin/pull.c:864
9374#, fuzzy
9375msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9376msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
9377
9378#: builtin/pull.c:872
9379msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9380msgstr ""
9381"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
9382"índice."
9383
9384#: builtin/pull.c:900
9385#, c-format
9386msgid ""
9387"fetch updated the current branch head.\n"
9388"fast-forwarding your working tree from\n"
9389"commit %s."
9390msgstr ""
9391"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
9392"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
9393"commit %s."
9394
9395#: builtin/pull.c:905
9396#, c-format
9397msgid ""
9398"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9399"After making sure that you saved anything precious from\n"
9400"$ git diff %s\n"
9401"output, run\n"
9402"$ git reset --hard\n"
9403"to recover."
9404msgstr ""
9405"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
9406"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
9407"$ git diff %s\n"
9408"execute\n"
9409"$ git reset --hard\n"
9410"para recuperar."
9411
9412#: builtin/pull.c:920
9413msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9414msgstr "Não é possível efetuar merge de múltiplos ramos numa cabeça vazia."
9415
9416#: builtin/pull.c:924
9417msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9418msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
9419
9420#: builtin/push.c:16
9421msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9422msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9423
9424#: builtin/push.c:89
9425msgid "tag shorthand without <tag>"
9426msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
9427
9428#: builtin/push.c:99
9429msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9430msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
9431
9432#: builtin/push.c:143
9433msgid ""
9434"\n"
9435"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9436msgstr ""
9437"\n"
9438"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
9439"config'."
9440
9441#: builtin/push.c:146
9442#, c-format
9443msgid ""
9444"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9445"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9446"on the remote, use\n"
9447"\n"
9448"    git push %s HEAD:%s\n"
9449"\n"
9450"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9451"\n"
9452"    git push %s %s\n"
9453"%s"
9454msgstr ""
9455"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
9456"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
9457"\n"
9458"    git push %s HEAD:%s\n"
9459"\n"
9460"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
9461"\n"
9462"    git push %s %s\n"
9463"%s"
9464
9465#: builtin/push.c:161
9466#, c-format
9467msgid ""
9468"You are not currently on a branch.\n"
9469"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9470"state now, use\n"
9471"\n"
9472"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9473msgstr ""
9474"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
9475"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
9476"destacada), use\n"
9477"\n"
9478"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9479
9480#: builtin/push.c:175
9481#, c-format
9482msgid ""
9483"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9484"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9485"\n"
9486"    git push --set-upstream %s %s\n"
9487msgstr ""
9488"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
9489"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
9490"\n"
9491"    git push --set-upstream %s %s\n"
9492
9493#: builtin/push.c:183
9494#, c-format
9495msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9496msgstr ""
9497"O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, recusando-se a publicar."
9498
9499#: builtin/push.c:186
9500#, c-format
9501msgid ""
9502"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9503"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9504"to update which remote branch."
9505msgstr ""
9506"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
9507"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
9508"remoto atualizar."
9509
9510#: builtin/push.c:242
9511msgid ""
9512"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9513msgstr ""
9514"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
9515"push.default é \"nothing\"."
9516
9517#: builtin/push.c:249
9518msgid ""
9519"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9520"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9521"'git pull ...') before pushing again.\n"
9522"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9523msgstr ""
9524"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
9525"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
9526"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9527"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9528
9529#: builtin/push.c:255
9530msgid ""
9531"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9532"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9533"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9534"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9535msgstr ""
9536"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
9537"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
9538"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9539"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9540
9541#: builtin/push.c:261
9542msgid ""
9543"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9544"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9545"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9546"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9547"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9548msgstr ""
9549"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
9550"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
9551"publicou\n"
9552"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
9553"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
9554"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
9555
9556#: builtin/push.c:268
9557msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9558msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
9559
9560#: builtin/push.c:271
9561msgid ""
9562"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9563"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9564"without using the '--force' option.\n"
9565msgstr ""
9566"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
9567"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
9568"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
9569
9570#: builtin/push.c:331
9571#, c-format
9572msgid "Pushing to %s\n"
9573msgstr "A publicar em %s\n"
9574
9575#: builtin/push.c:335
9576#, c-format
9577msgid "failed to push some refs to '%s'"
9578msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
9579
9580#: builtin/push.c:365
9581#, c-format
9582msgid "bad repository '%s'"
9583msgstr "repositório '%s' incorreto"
9584
9585#: builtin/push.c:366
9586msgid ""
9587"No configured push destination.\n"
9588"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9589"repository using\n"
9590"\n"
9591"    git remote add <name> <url>\n"
9592"\n"
9593"and then push using the remote name\n"
9594"\n"
9595"    git push <name>\n"
9596msgstr ""
9597"Destino de publicação não definido.\n"
9598"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
9599"usando\n"
9600"\n"
9601"    git remote add <nome> <url>\n"
9602"\n"
9603"e publique usando o nome remoto\n"
9604"\n"
9605"    git push <nome>\n"
9606
9607#: builtin/push.c:381
9608msgid "--all and --tags are incompatible"
9609msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
9610
9611#: builtin/push.c:382
9612msgid "--all can't be combined with refspecs"
9613msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
9614
9615#: builtin/push.c:387
9616msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9617msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
9618
9619#: builtin/push.c:388
9620msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9621msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
9622
9623#: builtin/push.c:393
9624msgid "--all and --mirror are incompatible"
9625msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
9626
9627#: builtin/push.c:505
9628msgid "repository"
9629msgstr "repositório"
9630
9631#: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9632msgid "push all refs"
9633msgstr "publicar todas as referências"
9634
9635#: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9636msgid "mirror all refs"
9637msgstr "replicar todas as referências"
9638
9639#: builtin/push.c:509
9640msgid "delete refs"
9641msgstr "eliminar referências"
9642
9643#: builtin/push.c:510
9644msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9645msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
9646
9647#: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9648msgid "force updates"
9649msgstr "forçar atualização"
9650
9651#: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9652msgid "refname>:<expect"
9653msgstr "nome da referência>:<esperado"
9654
9655#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9656msgid "require old value of ref to be at this value"
9657msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
9658
9659#: builtin/push.c:519
9660msgid "control recursive pushing of submodules"
9661msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
9662
9663#: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9664msgid "use thin pack"
9665msgstr "usar pacote fino"
9666
9667#: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9668#: builtin/send-pack.c:159
9669msgid "receive pack program"
9670msgstr "programa receive pack"
9671
9672#: builtin/push.c:524
9673msgid "set upstream for git pull/status"
9674msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
9675
9676#: builtin/push.c:527
9677msgid "prune locally removed refs"
9678msgstr "eliminar referências removidas localmente"
9679
9680#: builtin/push.c:529
9681msgid "bypass pre-push hook"
9682msgstr "ignorar pre-push hook"
9683
9684#: builtin/push.c:530
9685msgid "push missing but relevant tags"
9686msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
9687
9688#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9689msgid "GPG sign the push"
9690msgstr "assinar publicação com GPG"
9691
9692#: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9693msgid "request atomic transaction on remote side"
9694msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
9695
9696#: builtin/push.c:549
9697msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9698msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
9699
9700#: builtin/push.c:551
9701msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9702msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
9703
9704#: builtin/read-tree.c:37
9705msgid ""
9706"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9707"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9708"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9709msgstr ""
9710"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9711"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9712"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> "
9713"[<árvore3>]])"
9714
9715#: builtin/read-tree.c:110
9716msgid "write resulting index to <file>"
9717msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
9718
9719#: builtin/read-tree.c:113
9720msgid "only empty the index"
9721msgstr "apenas esvaziar o índice"
9722
9723#: builtin/read-tree.c:115
9724msgid "Merging"
9725msgstr "A realizar merge"
9726
9727#: builtin/read-tree.c:117
9728msgid "perform a merge in addition to a read"
9729msgstr "realizar um merge em adição a uma leitura"
9730
9731#: builtin/read-tree.c:119
9732msgid "3-way merge if no file level merging required"
9733msgstr ""
9734"realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos ficheiros não for "
9735"necessário"
9736
9737#: builtin/read-tree.c:121
9738msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9739msgstr "realizar merge com 3 ponto na presença de adições e remoções"
9740
9741#: builtin/read-tree.c:123
9742msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9743msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
9744
9745#: builtin/read-tree.c:124
9746msgid "<subdirectory>/"
9747msgstr "<subdiretório>/"
9748
9749#: builtin/read-tree.c:125
9750msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9751msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
9752
9753#: builtin/read-tree.c:128
9754msgid "update working tree with merge result"
9755msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados do merge"
9756
9757#: builtin/read-tree.c:130
9758msgid "gitignore"
9759msgstr "gitignore"
9760
9761#: builtin/read-tree.c:131
9762msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9763msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
9764
9765#: builtin/read-tree.c:134
9766msgid "don't check the working tree after merging"
9767msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de efetuar merge"
9768
9769#: builtin/read-tree.c:135
9770msgid "don't update the index or the work tree"
9771msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
9772
9773#: builtin/read-tree.c:137
9774msgid "skip applying sparse checkout filter"
9775msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
9776
9777#: builtin/read-tree.c:139
9778msgid "debug unpack-trees"
9779msgstr "depurar unpack-trees"
9780
9781#: builtin/receive-pack.c:25
9782#, fuzzy
9783msgid "git receive-pack <git-dir>"
9784msgstr "git repack [<opções>]"
9785
9786#: builtin/receive-pack.c:1719
9787#, fuzzy
9788msgid "quiet"
9789msgstr "silencioso"
9790
9791#: builtin/receive-pack.c:1733
9792#, fuzzy
9793msgid "You must specify a directory."
9794msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
9795
9796#: builtin/reflog.c:423
9797#, c-format
9798msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9799msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
9800
9801#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9802#, c-format
9803msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9804msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
9805
9806#: builtin/remote.c:12
9807msgid "git remote [-v | --verbose]"
9808msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9809
9810#: builtin/remote.c:13
9811msgid ""
9812"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9813"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9814msgstr ""
9815"git remote add [-t <ramo>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9816"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
9817
9818#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9819msgid "git remote rename <old> <new>"
9820msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
9821
9822#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9823msgid "git remote remove <name>"
9824msgstr "git remote remove <nome>"
9825
9826#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9827msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9828msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
9829
9830#: builtin/remote.c:17
9831msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9832msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
9833
9834#: builtin/remote.c:18
9835msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9836msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
9837
9838#: builtin/remote.c:19
9839msgid ""
9840"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9841msgstr ""
9842"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
9843
9844#: builtin/remote.c:20
9845msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9846msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
9847
9848#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9849msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9850msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
9851
9852#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9853msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9854msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
9855
9856#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9857msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9858msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
9859
9860#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9861msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9862msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
9863
9864#: builtin/remote.c:29
9865msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9866msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
9867
9868#: builtin/remote.c:49
9869msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9870msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
9871
9872#: builtin/remote.c:50
9873msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9874msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
9875
9876#: builtin/remote.c:55
9877msgid "git remote show [<options>] <name>"
9878msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
9879
9880#: builtin/remote.c:60
9881msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9882msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
9883
9884#: builtin/remote.c:65
9885msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9886msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
9887
9888#: builtin/remote.c:94
9889#, c-format
9890msgid "Updating %s"
9891msgstr "A atualizar %s"
9892
9893#: builtin/remote.c:126
9894msgid ""
9895"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9896"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9897msgstr ""
9898"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
9899"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
9900
9901#: builtin/remote.c:143
9902#, c-format
9903msgid "unknown mirror argument: %s"
9904msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
9905
9906#: builtin/remote.c:159
9907msgid "fetch the remote branches"
9908msgstr "obter os ramos remotos"
9909
9910#: builtin/remote.c:161
9911msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9912msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
9913
9914#: builtin/remote.c:164
9915msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9916msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
9917
9918#: builtin/remote.c:166
9919msgid "branch(es) to track"
9920msgstr "ramos a seguir"
9921
9922#: builtin/remote.c:167
9923msgid "master branch"
9924msgstr "ramo mestre"
9925
9926#: builtin/remote.c:168
9927msgid "push|fetch"
9928msgstr "push|fetch"
9929
9930#: builtin/remote.c:169
9931msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9932msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
9933
9934#: builtin/remote.c:181
9935msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9936msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
9937
9938#: builtin/remote.c:183
9939msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9940msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
9941
9942#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9943#, c-format
9944msgid "remote %s already exists."
9945msgstr "o remoto %s já existe."
9946
9947#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9948#, c-format
9949msgid "'%s' is not a valid remote name"
9950msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
9951
9952#: builtin/remote.c:234
9953#, c-format
9954msgid "Could not setup master '%s'"
9955msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
9956
9957#: builtin/remote.c:336
9958#, c-format
9959msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9960msgstr ""
9961"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
9962
9963#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9964msgid "(matching)"
9965msgstr "(correspondente)"
9966
9967#: builtin/remote.c:449
9968msgid "(delete)"
9969msgstr "(eliminado)"
9970
9971#: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9972#, c-format
9973msgid "No such remote: %s"
9974msgstr "Remoto inexistente: %s"
9975
9976#: builtin/remote.c:643
9977#, c-format
9978msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9979msgstr ""
9980"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
9981
9982#: builtin/remote.c:663
9983#, c-format
9984msgid ""
9985"Not updating non-default fetch refspec\n"
9986"\t%s\n"
9987"\tPlease update the configuration manually if necessary."
9988msgstr ""
9989"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
9990"objetos, não foi atualizado\n"
9991"\t%s\n"
9992"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
9993
9994#: builtin/remote.c:699
9995#, c-format
9996msgid "deleting '%s' failed"
9997msgstr "falha ao eliminar '%s'"
9998
9999#: builtin/remote.c:733
10000#, c-format
10001msgid "creating '%s' failed"
10002msgstr "falha ao criar '%s'"
10003
10004#: builtin/remote.c:796
10005msgid ""
10006"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10007"to delete it, use:"
10008msgid_plural ""
10009"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10010"to delete them, use:"
10011msgstr[0] ""
10012"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
10013"para o remover, use:"
10014msgstr[1] ""
10015"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
10016"para os remover, use:"
10017
10018#: builtin/remote.c:810
10019#, c-format
10020msgid "Could not remove config section '%s'"
10021msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
10022
10023#: builtin/remote.c:911
10024#, c-format
10025msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10026msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
10027
10028#: builtin/remote.c:914
10029msgid " tracked"
10030msgstr " seguido"
10031
10032#: builtin/remote.c:916
10033msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10034msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
10035
10036#: builtin/remote.c:918
10037msgid " ???"
10038msgstr " ???"
10039
10040#: builtin/remote.c:959
10041#, c-format
10042msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10043msgstr ""
10044"branch.%s.merge inválido; não é possível realizar rebase sobre mais do que "
10045"um ramo"
10046
10047#: builtin/remote.c:967
10048#, c-format
10049msgid "rebases interactively onto remote %s"
10050msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
10051
10052#: builtin/remote.c:971
10053#, c-format
10054msgid " merges with remote %s"
10055msgstr " realiza merge com %s do remoto"
10056
10057#: builtin/remote.c:972
10058msgid "    and with remote"
10059msgstr "    e com o remoto"
10060
10061#: builtin/remote.c:974
10062#, c-format
10063msgid "merges with remote %s"
10064msgstr "realiza merge com %s do remoto"
10065
10066#: builtin/remote.c:975
10067msgid "   and with remote"
10068msgstr "   e com o remoto"
10069
10070#: builtin/remote.c:1021
10071msgid "create"
10072msgstr "criado"
10073
10074#: builtin/remote.c:1024
10075msgid "delete"
10076msgstr "eliminado"
10077
10078#: builtin/remote.c:1028
10079msgid "up to date"
10080msgstr "atualizado"
10081
10082#: builtin/remote.c:1031
10083msgid "fast-forwardable"
10084msgstr "pode ser avançado rapidamente"
10085
10086#: builtin/remote.c:1034
10087msgid "local out of date"
10088msgstr "local desatualizado"
10089
10090#: builtin/remote.c:1041
10091#, c-format
10092msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10093msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
10094
10095#: builtin/remote.c:1044
10096#, c-format
10097msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10098msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
10099
10100#: builtin/remote.c:1048
10101#, c-format
10102msgid "    %-*s forces to %s"
10103msgstr "    %-*s força em %s"
10104
10105#: builtin/remote.c:1051
10106#, c-format
10107msgid "    %-*s pushes to %s"
10108msgstr "    %-*s publica em %s"
10109
10110#: builtin/remote.c:1119
10111msgid "do not query remotes"
10112msgstr "não consultar remotos"
10113
10114#: builtin/remote.c:1146
10115#, c-format
10116msgid "* remote %s"
10117msgstr "* remoto %s"
10118
10119#: builtin/remote.c:1147
10120#, c-format
10121msgid "  Fetch URL: %s"
10122msgstr "  Obter    do URL: %s"
10123
10124#: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
10125msgid "(no URL)"
10126msgstr "(nenhum URL)"
10127
10128#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10129#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10130#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
10131#, c-format
10132msgid "  Push  URL: %s"
10133msgstr "  Publicar no URL: %s"
10134
10135#: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
10136#, c-format
10137msgid "  HEAD branch: %s"
10138msgstr "  Ramo HEAD: %s"
10139
10140#: builtin/remote.c:1169
10141#, c-format
10142msgid ""
10143"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10144msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
10145
10146#: builtin/remote.c:1181
10147#, c-format
10148msgid "  Remote branch:%s"
10149msgid_plural "  Remote branches:%s"
10150msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
10151msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
10152
10153#: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
10154msgid " (status not queried)"
10155msgstr " (estado não consultado)"
10156
10157#: builtin/remote.c:1193
10158msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10159msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10160msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
10161msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
10162
10163#: builtin/remote.c:1201
10164msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10165msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
10166
10167#: builtin/remote.c:1208
10168#, c-format
10169msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10170msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10171msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
10172msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
10173
10174#: builtin/remote.c:1229
10175msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10176msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
10177
10178#: builtin/remote.c:1231
10179msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10180msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
10181
10182#: builtin/remote.c:1246
10183msgid "Cannot determine remote HEAD"
10184msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
10185
10186#: builtin/remote.c:1248
10187msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10188msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
10189
10190#: builtin/remote.c:1258
10191#, c-format
10192msgid "Could not delete %s"
10193msgstr "Não foi possível eliminar %s"
10194
10195#: builtin/remote.c:1266
10196#, c-format
10197msgid "Not a valid ref: %s"
10198msgstr "Referência inválida: %s"
10199
10200#: builtin/remote.c:1268
10201#, c-format
10202msgid "Could not setup %s"
10203msgstr "Não foi possível configurar %s"
10204
10205#: builtin/remote.c:1286
10206#, c-format
10207msgid " %s will become dangling!"
10208msgstr " %s ficará suspenso!"
10209
10210#: builtin/remote.c:1287
10211#, c-format
10212msgid " %s has become dangling!"
10213msgstr " %s ficou suspenso!"
10214
10215#: builtin/remote.c:1297
10216#, c-format
10217msgid "Pruning %s"
10218msgstr "A eliminar %s"
10219
10220#: builtin/remote.c:1298
10221#, c-format
10222msgid "URL: %s"
10223msgstr "URL: %s"
10224
10225#: builtin/remote.c:1314
10226#, c-format
10227msgid " * [would prune] %s"
10228msgstr " * [eliminaria] %s"
10229
10230#: builtin/remote.c:1317
10231#, c-format
10232msgid " * [pruned] %s"
10233msgstr " * [eliminado] %s"
10234
10235#: builtin/remote.c:1362
10236msgid "prune remotes after fetching"
10237msgstr "eliminar remotos depois de obter"
10238
10239#: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
10240#, c-format
10241msgid "No such remote '%s'"
10242msgstr "Remoto inexistente '%s'"
10243
10244#: builtin/remote.c:1441
10245msgid "add branch"
10246msgstr "adicionar ramo"
10247
10248#: builtin/remote.c:1448
10249msgid "no remote specified"
10250msgstr "nenhum remoto especificado"
10251
10252#: builtin/remote.c:1465
10253msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10254msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
10255
10256#: builtin/remote.c:1467
10257msgid "return all URLs"
10258msgstr "retornar todos os URLs"
10259
10260#: builtin/remote.c:1495
10261#, c-format
10262msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10263msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
10264
10265#: builtin/remote.c:1521
10266msgid "manipulate push URLs"
10267msgstr "manipular URLs de publicação"
10268
10269#: builtin/remote.c:1523
10270msgid "add URL"
10271msgstr "adicionar URL"
10272
10273#: builtin/remote.c:1525
10274msgid "delete URLs"
10275msgstr "eliminar URLs"
10276
10277#: builtin/remote.c:1532
10278msgid "--add --delete doesn't make sense"
10279msgstr "--add --delete não faz sentido"
10280
10281#: builtin/remote.c:1573
10282#, c-format
10283msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10284msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
10285
10286#: builtin/remote.c:1581
10287#, c-format
10288msgid "No such URL found: %s"
10289msgstr "URL não encontrado: %s"
10290
10291#: builtin/remote.c:1583
10292msgid "Will not delete all non-push URLs"
10293msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
10294
10295#: builtin/remote.c:1597
10296msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10297msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
10298
10299#: builtin/repack.c:17
10300msgid "git repack [<options>]"
10301msgstr "git repack [<opções>]"
10302
10303#: builtin/repack.c:159
10304msgid "pack everything in a single pack"
10305msgstr "compactar tudo num único pacote"
10306
10307#: builtin/repack.c:161
10308msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10309msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
10310
10311#: builtin/repack.c:164
10312msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10313msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
10314
10315#: builtin/repack.c:166
10316msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10317msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
10318
10319#: builtin/repack.c:168
10320msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10321msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
10322
10323#: builtin/repack.c:170
10324msgid "do not run git-update-server-info"
10325msgstr "não executar git-update-server-info"
10326
10327#: builtin/repack.c:173
10328msgid "pass --local to git-pack-objects"
10329msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
10330
10331#: builtin/repack.c:175
10332msgid "write bitmap index"
10333msgstr "escrever índice de mapa de bits"
10334
10335#: builtin/repack.c:176
10336msgid "approxidate"
10337msgstr "aproximar"
10338
10339#: builtin/repack.c:177
10340msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10341msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
10342
10343#: builtin/repack.c:179
10344msgid "size of the window used for delta compression"
10345msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
10346
10347#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10348msgid "bytes"
10349msgstr "bytes"
10350
10351#: builtin/repack.c:181
10352msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10353msgstr ""
10354"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
10355"entradas"
10356
10357#: builtin/repack.c:183
10358msgid "limits the maximum delta depth"
10359msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
10360
10361#: builtin/repack.c:185
10362msgid "maximum size of each packfile"
10363msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
10364
10365#: builtin/repack.c:187
10366msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10367msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
10368
10369#: builtin/repack.c:197
10370msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10371msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
10372
10373#: builtin/repack.c:381
10374#, c-format
10375msgid "removing '%s' failed"
10376msgstr "falha ao remover '%s'"
10377
10378#: builtin/replace.c:19
10379msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10380msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
10381
10382#: builtin/replace.c:20
10383msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10384msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
10385
10386#: builtin/replace.c:21
10387msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10388msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
10389
10390#: builtin/replace.c:22
10391msgid "git replace -d <object>..."
10392msgstr "git replace -d <objeto>..."
10393
10394#: builtin/replace.c:23
10395msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10396msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
10397
10398#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10399#, c-format
10400msgid "Not a valid object name: '%s'"
10401msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
10402
10403#: builtin/replace.c:355
10404#, c-format
10405msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10406msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
10407
10408#: builtin/replace.c:357
10409#, c-format
10410msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10411msgstr "mergetag malformada no commit '%s' "
10412
10413#: builtin/replace.c:368
10414#, c-format
10415msgid ""
10416"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10417"instead of --graft"
10418msgstr ""
10419"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
10420"em vez de --graft"
10421
10422#: builtin/replace.c:401
10423#, c-format
10424msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10425msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
10426
10427#: builtin/replace.c:402
10428msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10429msgstr "a assinatura será removida do commit substituto!"
10430
10431#: builtin/replace.c:408
10432#, c-format
10433msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10434msgstr "não foi possível escrever o commit substituto de: '%s'"
10435
10436#: builtin/replace.c:432
10437msgid "list replace refs"
10438msgstr "listar referências substituídas"
10439
10440#: builtin/replace.c:433
10441msgid "delete replace refs"
10442msgstr "eliminar referências substituídas"
10443
10444#: builtin/replace.c:434
10445msgid "edit existing object"
10446msgstr "editar objeto existente"
10447
10448#: builtin/replace.c:435
10449msgid "change a commit's parents"
10450msgstr "mudar os pais de um commit"
10451
10452#: builtin/replace.c:436
10453msgid "replace the ref if it exists"
10454msgstr "substituir a referência se esta existir"
10455
10456#: builtin/replace.c:437
10457msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10458msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
10459
10460#: builtin/replace.c:438
10461msgid "use this format"
10462msgstr "usar este formato"
10463
10464#: builtin/rerere.c:12
10465msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10466msgstr ""
10467"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
10468
10469#: builtin/rerere.c:58
10470msgid "register clean resolutions in index"
10471msgstr "registar resoluções limpas no índice"
10472
10473#: builtin/reset.c:26
10474msgid ""
10475"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10476msgstr ""
10477"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10478
10479#: builtin/reset.c:27
10480msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10481msgstr "git reset [-q] <árvore> [--] <caminhos>..."
10482
10483#: builtin/reset.c:28
10484msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10485msgstr "git reset --patch [<árvore>] [--] [<caminhos>...]"
10486
10487#: builtin/reset.c:34
10488msgid "mixed"
10489msgstr "misturado"
10490
10491#: builtin/reset.c:34
10492msgid "soft"
10493msgstr "suave"
10494
10495#: builtin/reset.c:34
10496msgid "hard"
10497msgstr "forte"
10498
10499#: builtin/reset.c:34
10500msgid "merge"
10501msgstr "merge"
10502
10503#: builtin/reset.c:34
10504msgid "keep"
10505msgstr "conservador"
10506
10507#: builtin/reset.c:74
10508msgid "You do not have a valid HEAD."
10509msgstr "HEAD inválida."
10510
10511#: builtin/reset.c:76
10512msgid "Failed to find tree of HEAD."
10513msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
10514
10515#: builtin/reset.c:82
10516#, c-format
10517msgid "Failed to find tree of %s."
10518msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
10519
10520#: builtin/reset.c:100
10521#, c-format
10522msgid "HEAD is now at %s"
10523msgstr "HEAD está agora em %s"
10524
10525#: builtin/reset.c:183
10526#, c-format
10527msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10528msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um merge."
10529
10530#: builtin/reset.c:276
10531msgid "be quiet, only report errors"
10532msgstr "silencioso, só reportar erros"
10533
10534#: builtin/reset.c:278
10535msgid "reset HEAD and index"
10536msgstr "repor HEAD e índice"
10537
10538#: builtin/reset.c:279
10539msgid "reset only HEAD"
10540msgstr "repor HEAD apenas"
10541
10542#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10543msgid "reset HEAD, index and working tree"
10544msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
10545
10546#: builtin/reset.c:285
10547msgid "reset HEAD but keep local changes"
10548msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
10549
10550#: builtin/reset.c:288
10551msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10552msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
10553
10554#: builtin/reset.c:305
10555#, c-format
10556msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10557msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
10558
10559#: builtin/reset.c:313
10560#, c-format
10561msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10562msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
10563
10564#: builtin/reset.c:322
10565msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10566msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
10567
10568#: builtin/reset.c:331
10569msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10570msgstr ""
10571"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
10572
10573#: builtin/reset.c:333
10574#, c-format
10575msgid "Cannot do %s reset with paths."
10576msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
10577
10578#: builtin/reset.c:343
10579#, c-format
10580msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10581msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
10582
10583#: builtin/reset.c:347
10584msgid "-N can only be used with --mixed"
10585msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
10586
10587#: builtin/reset.c:364
10588msgid "Unstaged changes after reset:"
10589msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
10590
10591#: builtin/reset.c:370
10592#, c-format
10593msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10594msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
10595
10596#: builtin/reset.c:374
10597msgid "Could not write new index file."
10598msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
10599
10600#: builtin/rev-list.c:350
10601msgid "rev-list does not support display of notes"
10602msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
10603
10604#: builtin/rev-parse.c:358
10605msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10606msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
10607
10608#: builtin/rev-parse.c:363
10609msgid "keep the `--` passed as an arg"
10610msgstr "Conservar '--' passado como argumento"
10611
10612#: builtin/rev-parse.c:365
10613msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10614msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
10615
10616#: builtin/rev-parse.c:368
10617msgid "output in stuck long form"
10618msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
10619
10620#: builtin/rev-parse.c:499
10621msgid ""
10622"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10623"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10624"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10625"\n"
10626"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10627msgstr ""
10628"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
10629"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
10630"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
10631"\n"
10632"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
10633"primeira utilização."
10634
10635#: builtin/revert.c:22
10636msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10637msgstr "git revert [<opções>] <commit-ish>..."
10638
10639#: builtin/revert.c:23
10640msgid "git revert <subcommand>"
10641msgstr "git revert <subcommando>"
10642
10643#: builtin/revert.c:28
10644msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10645msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-ish>..."
10646
10647#: builtin/revert.c:29
10648msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10649msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
10650
10651#: builtin/revert.c:71
10652#, c-format
10653msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10654msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
10655
10656#: builtin/revert.c:80
10657msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10658msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
10659
10660#: builtin/revert.c:81
10661msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10662msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
10663
10664#: builtin/revert.c:82
10665msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10666msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
10667
10668#: builtin/revert.c:83
10669msgid "don't automatically commit"
10670msgstr "não efetuar commit automaticamente"
10671
10672#: builtin/revert.c:84
10673msgid "edit the commit message"
10674msgstr "editar a mensagem de commit"
10675
10676#: builtin/revert.c:87
10677msgid "parent number"
10678msgstr "número de pai"
10679
10680#: builtin/revert.c:89
10681msgid "merge strategy"
10682msgstr "estratégia de merge"
10683
10684#: builtin/revert.c:90
10685msgid "option"
10686msgstr "opção"
10687
10688#: builtin/revert.c:91
10689msgid "option for merge strategy"
10690msgstr "opção de estratégia de merge"
10691
10692#: builtin/revert.c:104
10693msgid "append commit name"
10694msgstr "acrescentar nome do commit"
10695
10696#: builtin/revert.c:106
10697msgid "preserve initially empty commits"
10698msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
10699
10700#: builtin/revert.c:107
10701msgid "allow commits with empty messages"
10702msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
10703
10704#: builtin/revert.c:108
10705msgid "keep redundant, empty commits"
10706msgstr "manter commits redundantes e vazios"
10707
10708#: builtin/revert.c:112
10709msgid "program error"
10710msgstr "erro do programa"
10711
10712#: builtin/revert.c:197
10713msgid "revert failed"
10714msgstr "falha ao reverter"
10715
10716#: builtin/revert.c:212
10717msgid "cherry-pick failed"
10718msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
10719
10720#: builtin/rm.c:17
10721msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10722msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
10723
10724#: builtin/rm.c:65
10725msgid ""
10726"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10727"uses a .git directory:"
10728msgid_plural ""
10729"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10730"use a .git directory:"
10731msgstr[0] ""
10732"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
10733"usa um diretório .git:"
10734msgstr[1] ""
10735"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
10736"usam um diretório .git:"
10737
10738#: builtin/rm.c:71
10739msgid ""
10740"\n"
10741"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10742msgstr ""
10743"\n"
10744"(use 'rm -rf' se quer mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
10745
10746#: builtin/rm.c:230
10747msgid ""
10748"the following file has staged content different from both the\n"
10749"file and the HEAD:"
10750msgid_plural ""
10751"the following files have staged content different from both the\n"
10752"file and the HEAD:"
10753msgstr[0] ""
10754"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
10755"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
10756msgstr[1] ""
10757"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
10758"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
10759
10760#: builtin/rm.c:235
10761msgid ""
10762"\n"
10763"(use -f to force removal)"
10764msgstr ""
10765"\n"
10766"(use -f para forçar remoção)"
10767
10768#: builtin/rm.c:239
10769msgid "the following file has changes staged in the index:"
10770msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10771msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
10772msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
10773
10774#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10775msgid ""
10776"\n"
10777"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10778msgstr ""
10779"\n"
10780"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
10781
10782#: builtin/rm.c:251
10783msgid "the following file has local modifications:"
10784msgid_plural "the following files have local modifications:"
10785msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
10786msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
10787
10788#: builtin/rm.c:269
10789msgid "do not list removed files"
10790msgstr "não listar ficheiros removidos"
10791
10792#: builtin/rm.c:270
10793msgid "only remove from the index"
10794msgstr "remover apenas do índice"
10795
10796#: builtin/rm.c:271
10797msgid "override the up-to-date check"
10798msgstr "ignorar verificação de atualização"
10799
10800#: builtin/rm.c:272
10801msgid "allow recursive removal"
10802msgstr "permitir remoção recursiva"
10803
10804#: builtin/rm.c:274
10805msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10806msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
10807
10808#: builtin/rm.c:335
10809#, c-format
10810msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10811msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
10812
10813#: builtin/rm.c:374
10814#, c-format
10815msgid "git rm: unable to remove %s"
10816msgstr "git rm: não é possível remover %s"
10817
10818#: builtin/send-pack.c:18
10819msgid ""
10820"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10821"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10822"[<ref>...]\n"
10823"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10824msgstr ""
10825"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10826"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
10827"[<referência>...]\n"
10828"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
10829"exclusivos."
10830
10831#: builtin/send-pack.c:160
10832msgid "remote name"
10833msgstr "nome do remoto"
10834
10835#: builtin/send-pack.c:171
10836msgid "use stateless RPC protocol"
10837msgstr "use protocolo RPC sem estado"
10838
10839#: builtin/send-pack.c:172
10840msgid "read refs from stdin"
10841msgstr "ler referências do stdin"
10842
10843#: builtin/send-pack.c:173
10844msgid "print status from remote helper"
10845msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
10846
10847#: builtin/shortlog.c:13
10848msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10849msgstr ""
10850"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
10851
10852#: builtin/shortlog.c:242
10853msgid "sort output according to the number of commits per author"
10854msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
10855
10856#: builtin/shortlog.c:244
10857msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10858msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
10859
10860#: builtin/shortlog.c:246
10861msgid "Show the email address of each author"
10862msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
10863
10864#: builtin/shortlog.c:247
10865msgid "w[,i1[,i2]]"
10866msgstr "w[,i1[,i2]]"
10867
10868#: builtin/shortlog.c:248
10869msgid "Linewrap output"
10870msgstr "ajustar linhas"
10871
10872#: builtin/show-branch.c:10
10873msgid ""
10874"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10875"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10876"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10877"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10878msgstr ""
10879"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10880"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10881"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10882"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
10883
10884#: builtin/show-branch.c:14
10885msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10886msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
10887
10888#: builtin/show-branch.c:640
10889msgid "show remote-tracking and local branches"
10890msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos e os ramos locais"
10891
10892#: builtin/show-branch.c:642
10893msgid "show remote-tracking branches"
10894msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos"
10895
10896#: builtin/show-branch.c:644
10897msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10898msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
10899
10900#: builtin/show-branch.c:646
10901msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10902msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
10903
10904#: builtin/show-branch.c:648
10905msgid "synonym to more=-1"
10906msgstr "sinónimo de more=-1"
10907
10908#: builtin/show-branch.c:649
10909msgid "suppress naming strings"
10910msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
10911
10912#: builtin/show-branch.c:651
10913msgid "include the current branch"
10914msgstr "incluir o ramo atual"
10915
10916#: builtin/show-branch.c:653
10917msgid "name commits with their object names"
10918msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
10919
10920#: builtin/show-branch.c:655
10921msgid "show possible merge bases"
10922msgstr "mostrar possíveis bases de merge"
10923
10924#: builtin/show-branch.c:657
10925msgid "show refs unreachable from any other ref"
10926msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
10927
10928#: builtin/show-branch.c:659
10929msgid "show commits in topological order"
10930msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
10931
10932#: builtin/show-branch.c:662
10933msgid "show only commits not on the first branch"
10934msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
10935
10936#: builtin/show-branch.c:664
10937msgid "show merges reachable from only one tip"
10938msgstr "mostrar merges alcançáveis a partir duma única ponta"
10939
10940#: builtin/show-branch.c:666
10941msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10942msgstr ""
10943"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
10944
10945#: builtin/show-branch.c:669
10946msgid "<n>[,<base>]"
10947msgstr "<n>[,<base>]"
10948
10949#: builtin/show-branch.c:670
10950msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10951msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
10952
10953#: builtin/show-ref.c:10
10954msgid ""
10955"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10956"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10957msgstr ""
10958"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10959"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
10960
10961#: builtin/show-ref.c:11
10962msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10963msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
10964
10965#: builtin/show-ref.c:165
10966msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10967msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
10968
10969#: builtin/show-ref.c:166
10970msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10971msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
10972
10973#: builtin/show-ref.c:167
10974msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10975msgstr ""
10976"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
10977"referência"
10978
10979#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10980msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10981msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
10982
10983#: builtin/show-ref.c:174
10984msgid "dereference tags into object IDs"
10985msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
10986
10987#: builtin/show-ref.c:176
10988msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10989msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
10990
10991#: builtin/show-ref.c:180
10992msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10993msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
10994
10995#: builtin/show-ref.c:182
10996msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10997msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
10998
10999#: builtin/stripspace.c:17
11000msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11001msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11002
11003#: builtin/stripspace.c:18
11004msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11005msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11006
11007#: builtin/stripspace.c:35
11008msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11009msgstr ""
11010"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
11011
11012#: builtin/stripspace.c:38
11013msgid "prepend comment character and space to each line"
11014msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
11015
11016#: builtin/submodule--helper.c:24
11017#, fuzzy, c-format
11018msgid "No such ref: %s"
11019msgstr "Remoto inexistente: %s"
11020
11021#: builtin/submodule--helper.c:31
11022#, c-format
11023msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11024msgstr ""
11025
11026#: builtin/submodule--helper.c:71
11027#, fuzzy, c-format
11028msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11029msgstr "não é possível tirar um componente do URL '$remoteurl'"
11030
11031#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
11032#: builtin/submodule--helper.c:486
11033msgid "alternative anchor for relative paths"
11034msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
11035
11036#: builtin/submodule--helper.c:283
11037msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11038msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11039
11040#: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
11041#, fuzzy, c-format
11042msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11043msgstr "Nenhum URL encontrado no submódulo '$displaypath' em .gitmodules"
11044
11045#: builtin/submodule--helper.c:366
11046#, fuzzy, c-format
11047msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11048msgstr "Falha ao registar o URL do submódulo '$displaypath'"
11049
11050#: builtin/submodule--helper.c:370
11051#, fuzzy, c-format
11052msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11053msgstr "Submódulo '$name' ($url) registado em '$displaypath'"
11054
11055#: builtin/submodule--helper.c:380
11056#, c-format
11057msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11058msgstr ""
11059
11060#: builtin/submodule--helper.c:387
11061#, fuzzy, c-format
11062msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11063msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do submódulo em '$displaypath'"
11064
11065#: builtin/submodule--helper.c:406
11066msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11067msgstr ""
11068
11069#: builtin/submodule--helper.c:411
11070#, fuzzy
11071msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11072msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
11073
11074#: builtin/submodule--helper.c:432
11075msgid "git submodule--helper name <path>"
11076msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
11077
11078#: builtin/submodule--helper.c:438
11079#, c-format
11080msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11081msgstr ""
11082"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
11083
11084#: builtin/submodule--helper.c:489
11085msgid "where the new submodule will be cloned to"
11086msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
11087
11088#: builtin/submodule--helper.c:492
11089msgid "name of the new submodule"
11090msgstr "nome do novo submódulo"
11091
11092#: builtin/submodule--helper.c:495
11093msgid "url where to clone the submodule from"
11094msgstr "url donde clonar o submódulos"
11095
11096#: builtin/submodule--helper.c:501
11097msgid "depth for shallow clones"
11098msgstr "profundidade de clones rasos"
11099
11100#: builtin/submodule--helper.c:507
11101#, fuzzy
11102msgid ""
11103"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11104"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11105msgstr ""
11106"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
11107"<repositório>] [--name <nome>] [--url <url>][--depth <profundidade>] [--] "
11108"[<caminho>...]"
11109
11110#: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
11111#, c-format
11112msgid "could not create directory '%s'"
11113msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
11114
11115#: builtin/submodule--helper.c:534
11116#, c-format
11117msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11118msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho do submódulo '%s'"
11119
11120#: builtin/submodule--helper.c:550
11121#, c-format
11122msgid "cannot open file '%s'"
11123msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
11124
11125#: builtin/submodule--helper.c:555
11126#, c-format
11127msgid "could not close file %s"
11128msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
11129
11130#: builtin/submodule--helper.c:562
11131#, c-format
11132msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11133msgstr "não foi possível obter o o diretório do submódulo de '%s'"
11134
11135#: builtin/submodule--helper.c:609
11136#, c-format
11137msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11138msgstr ""
11139
11140#: builtin/submodule--helper.c:613
11141#, fuzzy
11142msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11143msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
11144
11145#: builtin/submodule--helper.c:639
11146#, fuzzy, c-format
11147msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11148msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
11149
11150#: builtin/submodule--helper.c:660
11151#, fuzzy, c-format
11152msgid "Skipping submodule '%s'"
11153msgstr "Definir propriedades de submódulos"
11154
11155#: builtin/submodule--helper.c:768
11156#, fuzzy
11157msgid "path into the working tree"
11158msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
11159
11160#: builtin/submodule--helper.c:771
11161msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11162msgstr ""
11163
11164#: builtin/submodule--helper.c:775
11165msgid "rebase, merge, checkout or none"
11166msgstr ""
11167
11168#: builtin/submodule--helper.c:779
11169msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11170msgstr ""
11171
11172#: builtin/submodule--helper.c:782
11173msgid "parallel jobs"
11174msgstr ""
11175
11176#: builtin/submodule--helper.c:783
11177#, fuzzy
11178msgid "don't print cloning progress"
11179msgstr "Rebase não está em curso?"
11180
11181#: builtin/submodule--helper.c:788
11182#, fuzzy
11183msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11184msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11185
11186#: builtin/submodule--helper.c:798
11187#, fuzzy
11188msgid "bad value for update parameter"
11189msgstr "parâmetro --author malformado"
11190
11191#: builtin/submodule--helper.c:855
11192#, fuzzy
11193msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11194msgstr ""
11195"fatal: o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
11196
11197#: builtin/submodule--helper.c:862
11198#, fuzzy, c-format
11199msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11200msgstr "fatal: '%s' não é um subcomando de submodule--helper válido"
11201
11202#: builtin/symbolic-ref.c:7
11203msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11204msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
11205
11206#: builtin/symbolic-ref.c:8
11207msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11208msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
11209
11210#: builtin/symbolic-ref.c:40
11211msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11212msgstr ""
11213"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
11214
11215#: builtin/symbolic-ref.c:41
11216msgid "delete symbolic ref"
11217msgstr "eliminar referências simbólicas"
11218
11219#: builtin/symbolic-ref.c:42
11220msgid "shorten ref output"
11221msgstr "encurtar a apresentação de referências"
11222
11223#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11224msgid "reason"
11225msgstr "razão"
11226
11227#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11228msgid "reason of the update"
11229msgstr "razão da atualização"
11230
11231#: builtin/tag.c:23
11232msgid ""
11233"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11234"[<head>]"
11235msgstr ""
11236"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
11237"tag> [<head>]"
11238
11239#: builtin/tag.c:24
11240msgid "git tag -d <tagname>..."
11241msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
11242
11243#: builtin/tag.c:25
11244msgid ""
11245"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11246"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11247msgstr ""
11248"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
11249"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
11250
11251#: builtin/tag.c:27
11252msgid "git tag -v <tagname>..."
11253msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
11254
11255#: builtin/tag.c:81
11256#, c-format
11257msgid "tag name too long: %.*s..."
11258msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
11259
11260#: builtin/tag.c:86
11261#, c-format
11262msgid "tag '%s' not found."
11263msgstr "tag '%s' não encontrada."
11264
11265#: builtin/tag.c:101
11266#, c-format
11267msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11268msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
11269
11270#: builtin/tag.c:117
11271#, c-format
11272msgid ""
11273"\n"
11274"Write a message for tag:\n"
11275"  %s\n"
11276"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11277msgstr ""
11278"\n"
11279"Escreva a mensagem da tag:\n"
11280"  %s\n"
11281"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11282
11283#: builtin/tag.c:121
11284#, c-format
11285msgid ""
11286"\n"
11287"Write a message for tag:\n"
11288"  %s\n"
11289"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11290"want to.\n"
11291msgstr ""
11292"\n"
11293"Escreva a mensagem da tag:\n"
11294"  %s\n"
11295"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
11296
11297#: builtin/tag.c:199
11298msgid "unable to sign the tag"
11299msgstr "não foi possível assinar a tag"
11300
11301#: builtin/tag.c:201
11302msgid "unable to write tag file"
11303msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
11304
11305#: builtin/tag.c:226
11306msgid "bad object type."
11307msgstr "tipo de objeto incorreto."
11308
11309#: builtin/tag.c:239
11310msgid "tag header too big."
11311msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
11312
11313#: builtin/tag.c:275
11314msgid "no tag message?"
11315msgstr "sem mensagem de tag?"
11316
11317#: builtin/tag.c:281
11318#, c-format
11319msgid "The tag message has been left in %s\n"
11320msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
11321
11322#: builtin/tag.c:339
11323msgid "list tag names"
11324msgstr "listar os nomes das tag"
11325
11326#: builtin/tag.c:341
11327msgid "print <n> lines of each tag message"
11328msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
11329
11330#: builtin/tag.c:343
11331msgid "delete tags"
11332msgstr "eliminar tags"
11333
11334#: builtin/tag.c:344
11335msgid "verify tags"
11336msgstr "verificar tags"
11337
11338#: builtin/tag.c:346
11339msgid "Tag creation options"
11340msgstr "Opções de criação de tags"
11341
11342#: builtin/tag.c:348
11343msgid "annotated tag, needs a message"
11344msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
11345
11346#: builtin/tag.c:350
11347msgid "tag message"
11348msgstr "mensagem da tag"
11349
11350#: builtin/tag.c:352
11351msgid "annotated and GPG-signed tag"
11352msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
11353
11354#: builtin/tag.c:356
11355msgid "use another key to sign the tag"
11356msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
11357
11358#: builtin/tag.c:357
11359msgid "replace the tag if exists"
11360msgstr "substituir a tag se esta existir"
11361
11362#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11363msgid "create a reflog"
11364msgstr "criar um reflog"
11365
11366#: builtin/tag.c:360
11367msgid "Tag listing options"
11368msgstr "Opções de listagem de tags"
11369
11370#: builtin/tag.c:361
11371msgid "show tag list in columns"
11372msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
11373
11374#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11375msgid "print only tags that contain the commit"
11376msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
11377
11378#: builtin/tag.c:364
11379msgid "print only tags that are merged"
11380msgstr "imprimir apenas as tags que foram incorporadas"
11381
11382#: builtin/tag.c:365
11383msgid "print only tags that are not merged"
11384msgstr "imprimir apenas as tags que não foram incorporadas"
11385
11386#: builtin/tag.c:370
11387msgid "print only tags of the object"
11388msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
11389
11390#: builtin/tag.c:399
11391msgid "--column and -n are incompatible"
11392msgstr "--column e -n são incompatíveis"
11393
11394#: builtin/tag.c:419
11395msgid "-n option is only allowed with -l."
11396msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
11397
11398#: builtin/tag.c:421
11399msgid "--contains option is only allowed with -l."
11400msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
11401
11402#: builtin/tag.c:423
11403msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11404msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
11405
11406#: builtin/tag.c:425
11407msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11408msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
11409
11410#: builtin/tag.c:433
11411msgid "only one -F or -m option is allowed."
11412msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
11413
11414#: builtin/tag.c:452
11415msgid "too many params"
11416msgstr "demasiado parâmetros"
11417
11418#: builtin/tag.c:458
11419#, c-format
11420msgid "'%s' is not a valid tag name."
11421msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
11422
11423#: builtin/tag.c:463
11424#, c-format
11425msgid "tag '%s' already exists"
11426msgstr "a tag '%s' já existe"
11427
11428#: builtin/tag.c:491
11429#, c-format
11430msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11431msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
11432
11433#: builtin/unpack-objects.c:490
11434msgid "Unpacking objects"
11435msgstr "A descompactar objetos"
11436
11437#: builtin/update-index.c:79
11438#, c-format
11439msgid "failed to create directory %s"
11440msgstr "falha ao criar o diretório %s"
11441
11442#: builtin/update-index.c:85
11443#, c-format
11444msgid "failed to stat %s"
11445msgstr "falha ao efetuar stat de %s"
11446
11447#: builtin/update-index.c:95
11448#, c-format
11449msgid "failed to create file %s"
11450msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
11451
11452#: builtin/update-index.c:103
11453#, c-format
11454msgid "failed to delete file %s"
11455msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
11456
11457#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11458#, c-format
11459msgid "failed to delete directory %s"
11460msgstr "falha ao criar o diretório %s"
11461
11462#: builtin/update-index.c:133
11463#, c-format
11464msgid "Testing mtime in '%s' "
11465msgstr "A testar mtime em '%s' "
11466
11467#: builtin/update-index.c:145
11468msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11469msgstr ""
11470"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11471"ficheiro"
11472
11473#: builtin/update-index.c:158
11474msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11475msgstr ""
11476"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11477"diretório"
11478
11479#: builtin/update-index.c:171
11480msgid "directory stat info changes after updating a file"
11481msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
11482
11483#: builtin/update-index.c:182
11484msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11485msgstr ""
11486"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
11487"dentro dum subdiretório"
11488
11489#: builtin/update-index.c:193
11490msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11491msgstr ""
11492"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
11493
11494#: builtin/update-index.c:206
11495msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11496msgstr ""
11497"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
11498
11499#: builtin/update-index.c:213
11500msgid " OK"
11501msgstr " OK"
11502
11503#: builtin/update-index.c:575
11504msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11505msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11506
11507#: builtin/update-index.c:930
11508msgid "continue refresh even when index needs update"
11509msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
11510
11511#: builtin/update-index.c:933
11512msgid "refresh: ignore submodules"
11513msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
11514
11515#: builtin/update-index.c:936
11516msgid "do not ignore new files"
11517msgstr "não ignorar novos ficheiros"
11518
11519#: builtin/update-index.c:938
11520msgid "let files replace directories and vice-versa"
11521msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
11522
11523#: builtin/update-index.c:940
11524msgid "notice files missing from worktree"
11525msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
11526
11527#: builtin/update-index.c:942
11528msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11529msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não incorporadas"
11530
11531#: builtin/update-index.c:945
11532msgid "refresh stat information"
11533msgstr "refrescar informação de stat"
11534
11535#: builtin/update-index.c:949
11536msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11537msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
11538
11539#: builtin/update-index.c:953
11540msgid "<mode>,<object>,<path>"
11541msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
11542
11543#: builtin/update-index.c:954
11544msgid "add the specified entry to the index"
11545msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
11546
11547#: builtin/update-index.c:958
11548msgid "(+/-)x"
11549msgstr "(+/-)x"
11550
11551#: builtin/update-index.c:959
11552msgid "override the executable bit of the listed files"
11553msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
11554
11555#: builtin/update-index.c:963
11556msgid "mark files as \"not changing\""
11557msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
11558
11559#: builtin/update-index.c:966
11560msgid "clear assumed-unchanged bit"
11561msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
11562
11563#: builtin/update-index.c:969
11564msgid "mark files as \"index-only\""
11565msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
11566
11567#: builtin/update-index.c:972
11568msgid "clear skip-worktree bit"
11569msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
11570
11571#: builtin/update-index.c:975
11572msgid "add to index only; do not add content to object database"
11573msgstr ""
11574"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
11575
11576#: builtin/update-index.c:977
11577msgid "remove named paths even if present in worktree"
11578msgstr ""
11579"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
11580"trabalho"
11581
11582#: builtin/update-index.c:979
11583msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11584msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
11585
11586#: builtin/update-index.c:981
11587msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11588msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
11589
11590#: builtin/update-index.c:985
11591msgid "add entries from standard input to the index"
11592msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
11593
11594#: builtin/update-index.c:989
11595msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11596msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
11597
11598#: builtin/update-index.c:993
11599msgid "only update entries that differ from HEAD"
11600msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
11601
11602#: builtin/update-index.c:997
11603msgid "ignore files missing from worktree"
11604msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
11605
11606#: builtin/update-index.c:1000
11607msgid "report actions to standard output"
11608msgstr "mostrar ações na saída padrão"
11609
11610#: builtin/update-index.c:1002
11611msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11612msgstr ""
11613"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
11614
11615#: builtin/update-index.c:1006
11616msgid "write index in this format"
11617msgstr "escrever o índice neste formato"
11618
11619#: builtin/update-index.c:1008
11620msgid "enable or disable split index"
11621msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
11622
11623#: builtin/update-index.c:1010
11624msgid "enable/disable untracked cache"
11625msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
11626
11627#: builtin/update-index.c:1012
11628msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11629msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
11630
11631#: builtin/update-index.c:1014
11632msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11633msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
11634
11635#: builtin/update-index.c:1134
11636msgid "Untracked cache disabled"
11637msgstr "A cache não controlada está desativada"
11638
11639#: builtin/update-index.c:1146
11640#, c-format
11641msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11642msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
11643
11644#: builtin/update-ref.c:9
11645msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11646msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
11647
11648#: builtin/update-ref.c:10
11649msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11650msgstr ""
11651"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
11652"antigo>]"
11653
11654#: builtin/update-ref.c:11
11655msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11656msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
11657
11658#: builtin/update-ref.c:363
11659msgid "delete the reference"
11660msgstr "eliminar a referência"
11661
11662#: builtin/update-ref.c:365
11663msgid "update <refname> not the one it points to"
11664msgstr ""
11665"atualizar a referência <nome-da-referência>, e não a referência aponta por "
11666"esta"
11667
11668#: builtin/update-ref.c:366
11669msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11670msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
11671
11672#: builtin/update-ref.c:367
11673msgid "read updates from stdin"
11674msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
11675
11676#: builtin/update-server-info.c:6
11677msgid "git update-server-info [--force]"
11678msgstr "git update-server-info [--force]"
11679
11680#: builtin/update-server-info.c:14
11681msgid "update the info files from scratch"
11682msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
11683
11684#: builtin/verify-commit.c:17
11685msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11686msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11687
11688#: builtin/verify-commit.c:72
11689msgid "print commit contents"
11690msgstr "imprimir conteúdo do commit"
11691
11692#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
11693msgid "print raw gpg status output"
11694msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
11695
11696#: builtin/verify-pack.c:54
11697msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11698msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11699
11700#: builtin/verify-pack.c:64
11701msgid "verbose"
11702msgstr "verboso"
11703
11704#: builtin/verify-pack.c:66
11705msgid "show statistics only"
11706msgstr "mostrar apenas estatísticas"
11707
11708#: builtin/verify-tag.c:17
11709msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11710msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11711
11712#: builtin/verify-tag.c:34
11713msgid "print tag contents"
11714msgstr "imprimir conteúdo da tag"
11715
11716#: builtin/worktree.c:15
11717msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11718msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
11719
11720#: builtin/worktree.c:16
11721msgid "git worktree prune [<options>]"
11722msgstr "git worktree prune [<opções>]"
11723
11724#: builtin/worktree.c:17
11725msgid "git worktree list [<options>]"
11726msgstr "git worktree list [<opções>]"
11727
11728#: builtin/worktree.c:40
11729#, c-format
11730msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11731msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
11732
11733#: builtin/worktree.c:46
11734#, c-format
11735msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11736msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
11737
11738#: builtin/worktree.c:51
11739#, c-format
11740msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11741msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
11742
11743#: builtin/worktree.c:62
11744#, c-format
11745msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11746msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
11747
11748#: builtin/worktree.c:78
11749#, c-format
11750msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11751msgstr ""
11752"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
11753"inexistente"
11754
11755#: builtin/worktree.c:113
11756#, fuzzy, c-format
11757msgid "failed to remove '%s'"
11758msgstr "falha ao remover %s"
11759
11760#: builtin/worktree.c:202
11761#, c-format
11762msgid "'%s' already exists"
11763msgstr "'%s' já existe"
11764
11765#: builtin/worktree.c:234
11766#, c-format
11767msgid "could not create directory of '%s'"
11768msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
11769
11770#: builtin/worktree.c:270
11771#, c-format
11772msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11773msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
11774
11775#: builtin/worktree.c:322
11776msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11777msgstr ""
11778"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
11779
11780#: builtin/worktree.c:324
11781msgid "create a new branch"
11782msgstr "criar um novo ramo"
11783
11784#: builtin/worktree.c:326
11785msgid "create or reset a branch"
11786msgstr "criar ou repor um ramo"
11787
11788#: builtin/worktree.c:327
11789msgid "detach HEAD at named commit"
11790msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
11791
11792#: builtin/worktree.c:328
11793#, fuzzy
11794msgid "populate the new working tree"
11795msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
11796
11797#: builtin/worktree.c:336
11798msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11799msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
11800
11801#: builtin/write-tree.c:13
11802msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11803msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
11804
11805#: builtin/write-tree.c:26
11806msgid "<prefix>/"
11807msgstr "<prefixo>/"
11808
11809#: builtin/write-tree.c:27
11810msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11811msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
11812
11813#: builtin/write-tree.c:30
11814msgid "only useful for debugging"
11815msgstr "apenas útil para depuração"
11816
11817#: credential-cache--daemon.c:271
11818msgid "print debugging messages to stderr"
11819msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
11820
11821#: git.c:14
11822msgid ""
11823"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11824"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11825"to read about a specific subcommand or concept."
11826msgstr ""
11827"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
11828"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
11829"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
11830
11831#: http.c:322
11832msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11833msgstr ""
11834
11835#: common-cmds.h:9
11836msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11837msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
11838
11839#: common-cmds.h:10
11840msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11841msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
11842
11843#: common-cmds.h:11
11844msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11845msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
11846
11847#: common-cmds.h:12
11848msgid "grow, mark and tweak your common history"
11849msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
11850
11851#: common-cmds.h:13
11852msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11853msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
11854
11855#: common-cmds.h:17
11856msgid "Add file contents to the index"
11857msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
11858
11859#: common-cmds.h:18
11860msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11861msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
11862
11863#: common-cmds.h:19
11864msgid "List, create, or delete branches"
11865msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
11866
11867#: common-cmds.h:20
11868msgid "Switch branches or restore working tree files"
11869msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
11870
11871#: common-cmds.h:21
11872msgid "Clone a repository into a new directory"
11873msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
11874
11875#: common-cmds.h:22
11876msgid "Record changes to the repository"
11877msgstr "Gravar alterações no repositório"
11878
11879#: common-cmds.h:23
11880msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11881msgstr ""
11882"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
11883
11884#: common-cmds.h:24
11885msgid "Download objects and refs from another repository"
11886msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
11887
11888#: common-cmds.h:25
11889msgid "Print lines matching a pattern"
11890msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
11891
11892#: common-cmds.h:26
11893msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11894msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
11895
11896#: common-cmds.h:27
11897msgid "Show commit logs"
11898msgstr "Mostrado logs de commits"
11899
11900#: common-cmds.h:28
11901msgid "Join two or more development histories together"
11902msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
11903
11904#: common-cmds.h:29
11905msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11906msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
11907
11908#: common-cmds.h:30
11909msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11910msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
11911
11912#: common-cmds.h:31
11913msgid "Update remote refs along with associated objects"
11914msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
11915
11916#: common-cmds.h:32
11917msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11918msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
11919
11920#: common-cmds.h:33
11921msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11922msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
11923
11924#: common-cmds.h:34
11925msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11926msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
11927
11928#: common-cmds.h:35
11929msgid "Show various types of objects"
11930msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
11931
11932#: common-cmds.h:36
11933msgid "Show the working tree status"
11934msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
11935
11936#: common-cmds.h:37
11937msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11938msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
11939
11940#: parse-options.h:145
11941msgid "expiry-date"
11942msgstr "data-de-validade"
11943
11944#: parse-options.h:160
11945msgid "no-op (backward compatibility)"
11946msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
11947
11948#: parse-options.h:237
11949msgid "be more verbose"
11950msgstr "ser mais verboso"
11951
11952#: parse-options.h:239
11953msgid "be more quiet"
11954msgstr "ser mais silencioso"
11955
11956#: parse-options.h:245
11957msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11958msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
11959
11960#: rerere.h:40
11961msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11962msgstr ""
11963"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
11964
11965#: git-bisect.sh:55
11966msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11967msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
11968
11969#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11970#. translation. The program will only accept English input
11971#. at this point.
11972#: git-bisect.sh:61
11973msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11974msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
11975
11976#: git-bisect.sh:122
11977#, sh-format
11978msgid "unrecognised option: '$arg'"
11979msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
11980
11981#: git-bisect.sh:126
11982#, sh-format
11983msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11984msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
11985
11986#: git-bisect.sh:155
11987msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11988msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
11989
11990#: git-bisect.sh:168
11991#, sh-format
11992msgid ""
11993"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11994msgstr ""
11995"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
11996
11997#: git-bisect.sh:178
11998msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11999msgstr "não é possível bisseccionar numa árvore \"cg-seek'ed\""
12000
12001#: git-bisect.sh:182
12002msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12003msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
12004
12005#: git-bisect.sh:234
12006#, sh-format
12007msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12008msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
12009
12010#: git-bisect.sh:263
12011#, sh-format
12012msgid "Bad rev input: $arg"
12013msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
12014
12015#: git-bisect.sh:278
12016msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
12017msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
12018
12019#: git-bisect.sh:290
12020#, sh-format
12021msgid "Bad rev input: $rev"
12022msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
12023
12024#: git-bisect.sh:299
12025#, sh-format
12026msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12027msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
12028
12029#: git-bisect.sh:322
12030#, sh-format
12031msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12032msgstr "Aviso: a bisseccionar só com um commit $TERM_BAD."
12033
12034#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12035#. translation. The program will only accept English input
12036#. at this point.
12037#: git-bisect.sh:328
12038msgid "Are you sure [Y/n]? "
12039msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
12040
12041#: git-bisect.sh:340
12042#, sh-format
12043msgid ""
12044"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12045"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12046msgstr ""
12047"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
12048"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12049
12050#: git-bisect.sh:343
12051#, sh-format
12052msgid ""
12053"You need to start by \"git bisect start\".\n"
12054"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12055"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12056msgstr ""
12057"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
12058"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
12059"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12060
12061#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12062msgid "We are not bisecting."
12063msgstr "Não estamos a bisseccionar."
12064
12065#: git-bisect.sh:421
12066#, sh-format
12067msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12068msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
12069
12070#: git-bisect.sh:430
12071#, sh-format
12072msgid ""
12073"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12074"Try 'git bisect reset <commit>'."
12075msgstr ""
12076"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
12077"Tente 'git bisect reset <commit>'."
12078
12079#: git-bisect.sh:458
12080msgid "No logfile given"
12081msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
12082
12083#: git-bisect.sh:459
12084#, sh-format
12085msgid "cannot read $file for replaying"
12086msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
12087
12088#: git-bisect.sh:480
12089msgid "?? what are you talking about?"
12090msgstr "?? do que é que está a falar?"
12091
12092#: git-bisect.sh:492
12093#, sh-format
12094msgid "running $command"
12095msgstr "a executar $command"
12096
12097#: git-bisect.sh:499
12098#, sh-format
12099msgid ""
12100"bisect run failed:\n"
12101"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12102msgstr ""
12103"falha bisseccionar:\n"
12104"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
12105
12106#: git-bisect.sh:525
12107msgid "bisect run cannot continue any more"
12108msgstr "não é possível continuar a bisseccionar"
12109
12110#: git-bisect.sh:531
12111#, sh-format
12112msgid ""
12113"bisect run failed:\n"
12114"'bisect_state $state' exited with error code $res"
12115msgstr ""
12116"falha ao bisseccionar:\n"
12117"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
12118
12119#: git-bisect.sh:538
12120msgid "bisect run success"
12121msgstr "bissecção concluída com sucesso"
12122
12123#: git-bisect.sh:565
12124msgid "please use two different terms"
12125msgstr "use dois termos diferentes"
12126
12127#: git-bisect.sh:575
12128#, sh-format
12129msgid "'$term' is not a valid term"
12130msgstr "'$term' não é um termo válido"
12131
12132#: git-bisect.sh:578
12133#, sh-format
12134msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12135msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
12136
12137#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12138#, sh-format
12139msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12140msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
12141
12142#: git-bisect.sh:606
12143#, sh-format
12144msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12145msgstr ""
12146"Comando inválido: bissecção em curso usando os termo $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
12147
12148#: git-bisect.sh:636
12149msgid "no terms defined"
12150msgstr "nenhum termo definido"
12151
12152#: git-bisect.sh:653
12153#, sh-format
12154msgid ""
12155"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12156"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12157msgstr ""
12158"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
12159"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
12160
12161#: git-rebase.sh:57
12162msgid ""
12163"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12164"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12165"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12166"\"."
12167msgstr ""
12168"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
12169"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
12170"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
12171"abort\"."
12172
12173#: git-rebase.sh:168
12174msgid "Applied autostash."
12175msgstr "Autostash aplicado."
12176
12177#: git-rebase.sh:171
12178#, sh-format
12179msgid "Cannot store $stash_sha1"
12180msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
12181
12182#: git-rebase.sh:172
12183msgid ""
12184"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12185"Your changes are safe in the stash.\n"
12186"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12187msgstr ""
12188"Surgiram conflitos ao aplicar autostash.\n"
12189"As suas alterações estão guardadas no stash.\n"
12190"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
12191
12192#: git-rebase.sh:211
12193msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12194msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
12195
12196#: git-rebase.sh:216
12197msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12198msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
12199
12200#: git-rebase.sh:357
12201msgid "No rebase in progress?"
12202msgstr "Rebase não está em curso?"
12203
12204#: git-rebase.sh:368
12205msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12206msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
12207
12208#: git-rebase.sh:375
12209msgid "Cannot read HEAD"
12210msgstr "Não é possível ler HEAD"
12211
12212#: git-rebase.sh:378
12213msgid ""
12214"You must edit all merge conflicts and then\n"
12215"mark them as resolved using git add"
12216msgstr ""
12217"Deve editar todos os conflitos do merge e\n"
12218"marcá-los como resolvidos usando git add"
12219
12220#: git-rebase.sh:396
12221#, sh-format
12222msgid "Could not move back to $head_name"
12223msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
12224
12225#: git-rebase.sh:415
12226#, sh-format
12227msgid ""
12228"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12229"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12230"case, please try\n"
12231"\t$cmd_live_rebase\n"
12232"If that is not the case, please\n"
12233"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12234"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12235"valuable there."
12236msgstr ""
12237"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
12238"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
12239"Se for o caso, tente\n"
12240"\t$cmd_live_rebase\n"
12241"Se não for o caso,\n"
12242"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12243"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
12244"ainda ter algo importante nesse sítio."
12245
12246#: git-rebase.sh:466
12247#, sh-format
12248msgid "invalid upstream $upstream_name"
12249msgstr "$upstream_name a montante inválido"
12250
12251#: git-rebase.sh:490
12252#, sh-format
12253msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12254msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de merge"
12255
12256#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
12257#, sh-format
12258msgid "$onto_name: there is no merge base"
12259msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de merge"
12260
12261#: git-rebase.sh:502
12262#, sh-format
12263msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12264msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
12265
12266#: git-rebase.sh:525
12267#, sh-format
12268msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12269msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
12270
12271#: git-rebase.sh:558
12272msgid "Cannot autostash"
12273msgstr "Não é possível efetuar autostash"
12274
12275#: git-rebase.sh:563
12276#, sh-format
12277msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12278msgstr "Autostash criado: $stash_abbrev"
12279
12280#: git-rebase.sh:567
12281msgid "Please commit or stash them."
12282msgstr "Faça commit ou stash delas."
12283
12284#: git-rebase.sh:587
12285#, sh-format
12286msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12287msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
12288
12289#: git-rebase.sh:591
12290#, sh-format
12291msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12292msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
12293
12294#: git-rebase.sh:602
12295#, sh-format
12296msgid "Changes from $mb to $onto:"
12297msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
12298
12299#: git-rebase.sh:611
12300msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12301msgstr ""
12302"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo desta..."
12303
12304#: git-rebase.sh:621
12305#, sh-format
12306msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12307msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
12308
12309#: git-stash.sh:51
12310msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12311msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
12312
12313#: git-stash.sh:74
12314msgid "You do not have the initial commit yet"
12315msgstr "O commit inicial ainda não existe"
12316
12317#: git-stash.sh:89
12318msgid "Cannot save the current index state"
12319msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
12320
12321#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12322msgid "Cannot save the current worktree state"
12323msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
12324
12325#: git-stash.sh:141
12326msgid "No changes selected"
12327msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
12328
12329#: git-stash.sh:144
12330msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12331msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
12332
12333#: git-stash.sh:157
12334msgid "Cannot record working tree state"
12335msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
12336
12337#: git-stash.sh:189
12338#, sh-format
12339msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12340msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
12341
12342#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12343#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12344#. second line correspond to "error: ". So you should line
12345#. up the second line with however many characters the
12346#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12347#. English this is:
12348#.
12349#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12350#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12351#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12352#: git-stash.sh:239
12353#, sh-format
12354msgid ""
12355"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12356"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12357msgstr ""
12358"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
12359"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
12360
12361#: git-stash.sh:260
12362msgid "No local changes to save"
12363msgstr "Não há alterações locais para guardar"
12364
12365#: git-stash.sh:264
12366msgid "Cannot initialize stash"
12367msgstr "Não é possível inicializar o stash"
12368
12369#: git-stash.sh:268
12370msgid "Cannot save the current status"
12371msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
12372
12373#: git-stash.sh:286
12374msgid "Cannot remove worktree changes"
12375msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
12376
12377#: git-stash.sh:405
12378#, sh-format
12379msgid "unknown option: $opt"
12380msgstr "opção desconhecido: $opt"
12381
12382#: git-stash.sh:415
12383msgid "No stash found."
12384msgstr "Nenhum stash encontrado."
12385
12386#: git-stash.sh:422
12387#, sh-format
12388msgid "Too many revisions specified: $REV"
12389msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
12390
12391#: git-stash.sh:428
12392#, sh-format
12393msgid "$reference is not a valid reference"
12394msgstr "$reference não é uma referência válida"
12395
12396#: git-stash.sh:456
12397#, sh-format
12398msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12399msgstr "'$args' não é um commit do tipo stash"
12400
12401#: git-stash.sh:467
12402#, sh-format
12403msgid "'$args' is not a stash reference"
12404msgstr "'$args' não é uma referência de stash"
12405
12406#: git-stash.sh:475
12407msgid "unable to refresh index"
12408msgstr "não foi possível refrescar o índice"
12409
12410#: git-stash.sh:479
12411msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12412msgstr "Não é possível aplicar um stash durante um merge"
12413
12414#: git-stash.sh:487
12415msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12416msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
12417
12418#: git-stash.sh:489
12419msgid "Could not save index tree"
12420msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
12421
12422#: git-stash.sh:523
12423msgid "Cannot unstage modified files"
12424msgstr "Não é possível retirar os ficheiros modificado do índice"
12425
12426#: git-stash.sh:538
12427msgid "Index was not unstashed."
12428msgstr "O índice não foi reposto."
12429
12430#: git-stash.sh:561
12431#, sh-format
12432msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12433msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
12434
12435#: git-stash.sh:562
12436#, sh-format
12437msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12438msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento do stash"
12439
12440#: git-stash.sh:570
12441msgid "No branch name specified"
12442msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
12443
12444#: git-stash.sh:642
12445msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12446msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
12447
12448#: git-submodule.sh:219
12449msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12450msgstr ""
12451"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
12452"trabalho"
12453
12454#: git-submodule.sh:229
12455#, sh-format
12456msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12457msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
12458
12459#: git-submodule.sh:246
12460#, sh-format
12461msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12462msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
12463
12464#: git-submodule.sh:250
12465#, sh-format
12466msgid ""
12467"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12468"$sm_path\n"
12469"Use -f if you really want to add it."
12470msgstr ""
12471"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
12472"$sm_path\n"
12473"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
12474
12475#: git-submodule.sh:268
12476#, sh-format
12477msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12478msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
12479
12480#: git-submodule.sh:270
12481#, sh-format
12482msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12483msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
12484
12485#: git-submodule.sh:278
12486#, sh-format
12487msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12488msgstr ""
12489"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
12490
12491#: git-submodule.sh:280
12492#, sh-format
12493msgid ""
12494"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12495msgstr ""
12496"Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
12497
12498#: git-submodule.sh:282
12499#, sh-format
12500msgid ""
12501"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12502msgstr ""
12503"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto"
12504
12505#: git-submodule.sh:283
12506#, sh-format
12507msgid ""
12508"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12509"option."
12510msgstr ""
12511"ou não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a opção "
12512"'--name'."
12513
12514#: git-submodule.sh:285
12515#, sh-format
12516msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12517msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
12518
12519#: git-submodule.sh:297
12520#, sh-format
12521msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12522msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
12523
12524#: git-submodule.sh:302
12525#, sh-format
12526msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12527msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
12528
12529#: git-submodule.sh:311
12530#, sh-format
12531msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12532msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
12533
12534#: git-submodule.sh:355
12535#, fuzzy, sh-format
12536msgid "Entering '$displaypath'"
12537msgstr "A entrar em '$prefix$displaypath'"
12538
12539#: git-submodule.sh:375
12540#, fuzzy, sh-format
12541msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12542msgstr ""
12543"Interrompido em '$prefix$displaypath'; o script retornou um valor diferente "
12544"de zero."
12545
12546#: git-submodule.sh:448
12547#, fuzzy, sh-format
12548msgid "pathspec and --all are incompatible"
12549msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
12550
12551#: git-submodule.sh:453
12552#, fuzzy, sh-format
12553msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12554msgstr "Use '.' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
12555
12556#: git-submodule.sh:470
12557#, sh-format
12558msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12559msgstr ""
12560"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém um diretório .git"
12561
12562#: git-submodule.sh:471
12563#, sh-format
12564msgid ""
12565"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12566msgstr ""
12567"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
12568
12569#: git-submodule.sh:477
12570#, sh-format
12571msgid ""
12572"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12573"discard them"
12574msgstr ""
12575"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém alterações "
12576"locais; use '-f' para as descartar"
12577
12578#: git-submodule.sh:480
12579#, sh-format
12580msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12581msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
12582
12583#: git-submodule.sh:481
12584#, sh-format
12585msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12586msgstr ""
12587"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath'"
12588
12589#: git-submodule.sh:484
12590#, sh-format
12591msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12592msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
12593
12594#: git-submodule.sh:493
12595#, sh-format
12596msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12597msgstr ""
12598"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
12599
12600#: git-submodule.sh:635
12601#, sh-format
12602msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12603msgstr ""
12604"Não foi possível encontrar a revisão atual no submódulo em '$displaypath'"
12605
12606#: git-submodule.sh:644
12607#, sh-format
12608msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12609msgstr "Não foi possível obter no submódulo '$sm_path'"
12610
12611#: git-submodule.sh:667
12612#, sh-format
12613msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12614msgstr "Não é possível obter no submódulo '$displaypath'"
12615
12616#: git-submodule.sh:680
12617#, sh-format
12618msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12619msgstr "Não foi possível extrair '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
12620
12621#: git-submodule.sh:681
12622#, sh-format
12623msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12624msgstr "Submódulo em '$displaypath': '$sha1' extraído"
12625
12626#: git-submodule.sh:685
12627#, sh-format
12628msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12629msgstr ""
12630"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
12631
12632#: git-submodule.sh:686
12633#, sh-format
12634msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12635msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
12636
12637#: git-submodule.sh:691
12638#, sh-format
12639msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12640msgstr "Não é possível efetuar merge de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
12641
12642#: git-submodule.sh:692
12643#, sh-format
12644msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12645msgstr "Submódulo em '$displaypath': merge em '$sha1' concluído"
12646
12647#: git-submodule.sh:697
12648#, fuzzy, sh-format
12649msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
12650msgstr "Falha ao executar '$command $sha1' no submódulo em '$prefix$sm_path'"
12651
12652#: git-submodule.sh:698
12653#, fuzzy, sh-format
12654msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
12655msgstr "Submódulo em '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12656
12657#: git-submodule.sh:729
12658#, sh-format
12659msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12660msgstr "Falha ao percorrer o submódulo em '$displaypath'"
12661
12662#: git-submodule.sh:837
12663msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12664msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
12665
12666#: git-submodule.sh:889
12667#, sh-format
12668msgid "unexpected mode $mod_dst"
12669msgstr "modo inesperado $mod_dst"
12670
12671#: git-submodule.sh:909
12672#, sh-format
12673msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12674msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
12675
12676#: git-submodule.sh:912
12677#, sh-format
12678msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12679msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
12680
12681#: git-submodule.sh:915
12682#, sh-format
12683msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12684msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
12685
12686#: git-submodule.sh:940
12687msgid "blob"
12688msgstr "blob"
12689
12690#: git-submodule.sh:1059
12691#, sh-format
12692msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12693msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o submódulo em '$sm_path'"
12694
12695#: git-submodule.sh:1123
12696#, sh-format
12697msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12698msgstr "A sincronizar o URL do submódulo em '$displaypath'"
12699
12700#: git-parse-remote.sh:89
12701#, fuzzy, sh-format
12702msgid "See git-${cmd}(1) for details."
12703msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
12704
12705#~ msgid "'%s': %s"
12706#~ msgstr "'%s': %s"
12707
12708#~ msgid "unable to access '%s': %s"
12709#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
12710
12711#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
12712#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
12713
12714#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
12715#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
12716
12717#~ msgid "    git branch -d %s\n"
12718#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
12719
12720#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12721#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12722
12723#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
12724#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
12725
12726#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12727#~ msgstr ""
12728#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
12729#~ "prosseguir"
12730
12731#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
12732#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
12733
12734#~ msgid "failed to remove: %s"
12735#~ msgstr "falha ao remover: %s"
12736
12737#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
12738#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
12739
12740#~ msgid ""
12741#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12742#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
12743#~ msgstr ""
12744#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
12745#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
12746
12747#~ msgid "unable to parse format"
12748#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
12749
12750#~ msgid "improper format entered align:%s"
12751#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
12752
12753#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12754#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
12755
12756#~ msgid ""
12757#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12758#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12759#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12760#~ "\n"
12761#~ "  git config --global push.default matching\n"
12762#~ "\n"
12763#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12764#~ "\n"
12765#~ "  git config --global push.default simple\n"
12766#~ "\n"
12767#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12768#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12769#~ "\n"
12770#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12771#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12772#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12773#~ "\n"
12774#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12775#~ "information.\n"
12776#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12777#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12778#~ msgstr ""
12779#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
12780#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
12781#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
12782#~ "\n"
12783#~ "  git config --global push.default matching\n"
12784#~ "\n"
12785#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
12786#~ "\n"
12787#~ "  git config --global push.default simple\n"
12788#~ "\n"
12789#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
12790#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
12791#~ "\n"
12792#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
12793#~ "'simple',\n"
12794#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
12795#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
12796#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
12797#~ "informações.\n"
12798#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
12799#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
12800
12801#~ msgid "check|on-demand|no"
12802#~ msgstr "check|on-demand|no"
12803
12804#~ msgid "Could not append '%s'"
12805#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
12806
12807#~ msgid "Missing author: %s"
12808#~ msgstr "Autor em falta: %s"
12809
12810#~ msgid "Testing "
12811#~ msgstr "A testar "
12812
12813#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12814#~ msgstr ""
12815#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
12816#~ "montante"
12817
12818#~ msgid " 0 files changed\n"
12819#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
12820
12821#~ msgid " %d file changed"
12822#~ msgid_plural " %d files changed"
12823#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
12824#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
12825
12826#~ msgid ", %d insertion(+)"
12827#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12828#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
12829#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
12830
12831#~ msgid ", %d deletion(-)"
12832#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12833#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
12834#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
12835
12836#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12837#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
12838
12839#~ msgid "bug"
12840#~ msgstr "erro"
12841
12842#~ msgid "copied:     %s -> %s"
12843#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
12844
12845#~ msgid "modified:   %s"
12846#~ msgstr "modificado:   %s"
12847
12848#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12849#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
12850
12851#~ msgid ", behind "
12852#~ msgstr ", atrás "
12853
12854#~ msgid "no files added"
12855#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
12856
12857#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12858#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
12859
12860#~ msgid "option %s does not accept negative form"
12861#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
12862
12863#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12864#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
12865
12866#~ msgid "--"
12867#~ msgstr "--"
12868
12869#~ msgid "cherry-pick"
12870#~ msgstr "cherry-pick"
12871
12872#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
12873#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."